"Реклама и рекламодатели — это так пошло, простите":
https://www.patreon.com/armenifedor
В новом выпуске литературного канала Армен и Фёдор в рубрике #переводы мы говорим о том, как переводчики русской классики на английский (и другие языки) справляются с так называемыми "непереводимыми" словами. Что они делают с "пошлостью", как поступают с русской "тоской" и, наконец, почему Владимир Набоков утверждал, что эти и некоторые другие русские слова "невозможно перевести"?
Армен и Фёдор в Telegram: http://t.me/armenifedor
Наша группа во Вконтакте: https://vk.com/armenifedor
Для разовых донатов:
https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720
PayPal: [email protected]
Instagram Армена: https://www.instagram.com/zajaryan/
Содержание:
00:00 - пролог
05:00 - пошлость
22:45 - истина
35:03 - тоска
45:34 - бонус!
50:00 - постскриптум
О переводах Гоголя на английский:
https://youtu.be/F6thCyertFQ
О Гоголе и его языке:
https://youtu.be/EhcYDTPsV0A
О Набокове и его языке:
https://youtu.be/q5zTCUWa9cM
О переводе "Лолиты" Набокова:
https://youtu.be/TN9LlQOJljE
О трёх переводах "Над пропастью во ржи":
https://youtu.be/rFTI47LQ5ig
О языке Антона Чехова:
https://youtu.be/lsWQc6k5-BE
О 10 лучших первых строчках в истории русской литературы:
https://youtu.be/rznLMpAqg54
-----
За иллюстрацию с Набоковым безграничная благодарность Polina0: https://www.instagram.com/polina.n0l/
Благодарим Домокееву Елизавету, Лешека Дубовского и Анджелу Пендич за помощь в работе над эпизодом.
-----
Музыка: Moss Harman, Luella Gren, Rune Dale и другие исполнители из коллекции Epidemic Sound.
Премьера выпуска: 17.02.2022
Продолжительность: 52:22
#арменифёдор #переводы #набоков