Як читати Ольгу Кобилянську? Цей випуск подкасту «Запах Слова» присвячений письменниці, історія життя якої для багатьох цікавіша, ніж її тексти. Ведучі Євгеній Стасіневич та Сергій Чирков розмірковують, що спонукало Ольгу Юліанівну перейти з німецької на українську, в чому її феномен і чому насправді у неї не склалося з Осипом Маковеєм. А також — про реакцію на критику, конфлікт із Франком, переписку з Лесею Українкою, лесбійські мотиви та мазохістичність.
А що ви насамперед згадуєте, коли йдеться про Ольгу Кобилянську? Поділіться у коментарях і підтримайте нас своїми підписками та лайками — це важливо для просування каналу.
Долучайтесь до нашої спільноти Buy me a coffee (https://buymeacoffee.com/zapahslova) — там є ексклюзивні випуски подкасту та книжковий клуб.
Список літератури:
Ольга Кобилянська, Земля
Меланхолійний вальс
Царівна
Некультурна
У неділю рано зілля копала
Людина
За ситуаціями
Ніоба
Дещо про ідею жіночого руху
Балаканка про руську жінку
Щоденник
Тамара Гундорова, Femina melancholica. Стать і Культура в ґендерній утопії Ольги Кобилянської
Марко Павлишин, Ольга Кобилянська: прочитання
Соломія Павличко, Дискурс модернізму в українській літературі
00:00 інтро
02:13 особисте про Кобилянську
10:10 чому про Кобилянську цікавіше говорити, ніж її читати
16:34 конфлікт з Франком, як Кобилянська переживала критику
20:12 про стосунки з Маковеєм
33:27 Кобилянська і Леся Українка
35:38 в чому феномен Ольги Кобилянської
40:45 рубрика «Запах жіночої персонажки зі світової літератури»
43:50 «ключики» до творчості Ольги Кобилянської