Sveriges mest populära poddar

هزارداستانHazardastan

1002 چنین کنند بزرگان✍️ویل کاپی

310 min • 9 februari 2022

نویسنده: #ویل_کاپی

مترجم: شادروان #نجف_دریا_بندری

گوینده: #ناصر_زراعتی 

 ترجمه ای است از کتاب The Decline and Fall of Practically Everybody  

«چنین کنند بزرگان» نام کتابی است از «ویل کاپی» و با ترجمه ی «نجف دریابندری» که با زبانی طنز و شیوا به بررسی برخی شخصیت های مهم در تاریخ جهان می پردازد. این کتاب را باید تلفیقی از حقیقت و طنز دانست. آن جا که سرگذشت بزرگانی چون «خئوپس»، «اسکندر کبیر»، کریستوف کلمب»، «کلئوپاترا» و... با شکسته شدن قواعد زبان مرسوم در کتب تاریخی، با لحنی دلنشین روایت شده است.

آنچه در مورد این کتاب گفتنی است، گذشته از ترجمه ی مثل همیشه استادانه و درخشان دریابندری، طنز خوش ساختی است که در صفحات این اثر به چشم می خورد. طنزی قوی که گاهی وادارت می کند قهقهه بزنی و این خود نشانه ی قدرت قلم نویسنده است. طنز موجود در این کتاب آن قدر قدرتمند و جریان ساز است که رد پایش را امروز می شود در آثار و نوشته های بسیاری از طنز نویسان نامی ایران هم دید.

این اثر حاوی داستان‌هایی از شخصیت‌های برجسته‌ای چون خئوپس یا خوفو (نام فرعون مصر)؛ پریکلس (بزرگترین سیاستمدار یونان باستان در دوره تمدن آتن از 461 تا 429 پیش از میلاد)؛ اسکندر کبیر (اسکندر سوم مقدونی به سال 356 پیش از میلاد)؛ هانیبال (رومولوس از پسران هاملیکار وبناکننده شهر رم)؛ کلئوپاترا (کلئوپاترای هفتم، ملکه مصر، دختر بطلمیوس هشتم)؛ نرون (پسر اگریپینای کوچک و کنئوسدومیتیوسآهنوباروبوس به سال 37 میلادی)؛ آتیلا (پسر مونزوک زشترو، پادشاه هومون‌ها از شبه جزیره بالکان به سال 395 میلادی)؛ کریستف کلمب (به سال1452؛ کاشف قاره ای جدید)؛ لوکرتزیابورجا (بانوی عصر رنسانس و متولد 1480)؛ فردریک کبیر (یا فردریک دوم، سومین پادشاه کشور پروس)؛ کاترین کبیر (امپراتور آلمانی الاصل روسیه)؛ پطر کبیر (تزار روسی)؛ شارلمانی (یا شارل کبیر امپراتور قرون وسطی)؛ ساوونارولا (امپراتوری در شهر فلورانس شبه جزیره ایتالیا مربوط به 5 قرن پیش)؛ است.

در مقدمه اثر، مترجم خود را نه تنها پایبند به هیچ اصلی نکرده بلکه اصل امانت در ترجمه را نیز زیر پا گذاشته و خود را برای مواجهه با هر انتقادی آماده کرده است.

وی انتشار این کتب را فرصت مساعدی می‌بیند برای همه کسانی که احیاناَ همیشه منتظر بوده‌اند تا نویسنده این سطور خود را در وضع نامساعدی قرار دهد.

همچنین در مقدمه این کتاب اشاره شده است که قطعات فراوانی از متن اصلی ساقط شده و جملات و عبارات جعلی فراوانی گنجانیده شده است.

همچنین در ضبط فارسی اعلام تاریخی و جغرافیائی هیچ قاعده معینی رعایت نشده و معادل لاتین اعلام نیز در پانویس نیامده است.

به علاوه، مترجم از شفاف‌سازی ذهن خوانندگان خودداری کرده به طوری که خواننندگان ناچار هستند طبق معمول با ذهنی تاریک به خواندن کتاب بپردازند. مترجم اسم کتاب را نیز تغییر داده است و همچنین ممکن است فکر و حواس خواننداگان زیرک را هم پرت کند.

--- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/hazardastan/message

Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Kategorier
Förekommer på
00:00 -00:00