歡迎收聽東諧西讀,今天我們不聊書。
這集是與知易型男合作的特別集part II,第一集請先在友台「知易型男」收聽。
我們的主題是佛教在中國魏晉時期的翻譯與傳播,在那個時代,不管是知識界還是宗教界,都對佛叫講「空」的概念很陌生,要用本有的概念互相比較,自然而然的就拿道家的「無」與「空」對比,而依照理解的差異,產生了「六家七宗」。
同時,兩漢魏晉也是佛教經典不斷輸入中原的主要時期,從原本的梵文、巴利文翻譯為漢語,自然需要經過許多中介,這時西域(中亞)的僧人就起了很大作用,他們往往通曉三種語言;而且通過翻譯佛經,意外地發現了當時漢語中的音韻特色,逐漸形成了詩歌的美學規律,成為近體詩成型的基礎。
話說回「空」。這實在是個難以理解的概念,活在「有」的世界,又何以說「空」呢?
請跟我們一起聽下去囉。
如果喜歡我們的節目,歡迎贊助我們:
https://pay.soundon.fm/podcasts/1fe68117-6b21-4fb9-966e-a176b0265ebe
--
Hosting provided by SoundOn