Sveriges mest populära poddar

气泡Bubble

05.从《老友记》歧视性翻译到女性主义翻译:女性,天生的双语者?

89 min • 24 mars 2022

between woherlds

译者,在两种不同的语言间穿梭;女性,在男权与女权中斗争。译者面对原文,女性之于男性,似乎在某种程度上有着共通点——她们都是“被定义为”第二性的。

学习翻译,不仅仅是开眼看世界,更是从另一个角度审视我们日常生活中所使用的语言、审视我们自身对于性别的潜意识。

本期气泡bubble将会从阴性书写和女性主义翻译的渊源、意义、所采用的策略、在我国发展现况等方向出发,与你分享我们在其中学到的对于女性本身更深层次的思考。

本期主播:kiki、狗毛、cc

收听指南:

00:35 初印象:翻译与女性主义翻译

07:35 kiki是如何接触与理解女性主义翻译——以鲁迅的不同译本为例

13:50 女性主义翻译的定义和渊源

17:40 女性与翻译的共通点——第二性、双语者,以及面对第一性(男性)的弱势和失语

32:03 女性主义翻译的策略及其受到的批判

36:02 翻译策略选择:创造or占有一个词

39:05 女性主义翻译在中国

49:30 副文本——阴性写作、平等而多元合作的展现

1:00:27 酷儿语言翻译:用下流、反叛和不被允许的“女”字旁打破父权,与此同时,真正的女性在哪?

1:10:30 女性主义翻译课堂总结——指出“女”和“她”

1:14:20 阅读女性作家,寻找我们来时的记忆

提到的书

  • Luise von Flotow 《Translation and Gender: Translating in ‘Era of Feminism’》
  • Sherry Simon 《Gender in Translation》
  • YU Zhongli 《Translating Feminism in China: Gender, Sexuality and Censorship》
  • Brain Baer, Jams and Klaus Kaindl 《Queering Translation, Translating the Queer》
  • Lotbinère-Harwood 《The Body Bilingual: Translation as a rewriting in the Feminine》

BGM: Seabirds—— Pizzagirl

本期结尾 kiki 提到的 Ins 简介:

感谢大家的收听,欢迎给我们提建议与互动~

Förekommer på
00:00 -00:00