Sveriges mest populära poddar

La Nymphe et la Sorcière

[LES TEXTES] Circé, dans l'Odyssée d'Homère

35 min • 28 oktober 2024

Bonjour ! Aujourd’hui, je vous propose un épisode hors-série : ce n’est pas une discussion avec une invitée experte, mais la lecture d’un texte antique sur une figure féminine de l’Antiquité. 


Aujourd’hui, on vous lit l’Odyssée, d’Homère, et plus précisément les chapitres qui évoquent la magicienne Circé. J’ai invité pour cela des amis et de la famille qui ont bien voulu prêter leurs voix aux personnage (et on a même mon papa qui passe une tête pour jouer un marin).


Nous allons vous lire des extraits de deux chapitres, d’abord le chapitre 10 puis le chapitre 12.


Dans le chapitre 10, les marins d’Ulysse arrivent sur l’île de Circé, se font transformer en cochons, puis Ulysse parvient à obtenir leur libération, et ils passent tous 1 année sur l’île à se faire kiffer sur des banquets et du bon vin au fromage. 


Puis Circé leur conseille d’aller faire un tour aux enfers, ça c’est le chapitre 11 qu’on a zappé car elle n’y apparaît pas ; et enfin, dans le chapitre 12, ils reviennent chez Circé, qui conseille Ulysse sur toute la suite de son voyage : comment affronter les sirènes, Charybde et Scylla, et les boeufs d’Hélios.


C’est la traduction faite par Madame Dacier, la 1e traduction en français faite par une femme. Anne Dacier était une femme de lettre, philologue et traductrice française qui a vécu de 1645 à 1720. Une femme savante précurseur des Lumières, qui vulgarise les textes de l’Antiquité pour les « dames » et, sous Louis XIV, à vivre de sa plume.


Son oeuvre maîtresse est d’avoir réalisé une traduction intégrale en prose de l’Iliade et de l’Odyssée, accompagnée de remarques, publiée en 1711 et 1716.


Bon, le langage est un peu daté, elle utilise des mots un peu vieillots : elle transforme les compagnons d’Ulysse en "pourceaux" et non en cochons, elle parle de "vaisseaux" plutôt que de navires, de "éminences" plutôt que de collines, et de "verges" plutôt que de baguettes magiques. 


(Si vous aussi vous avez 5 ans d’âge mental et que ça vous fait rire, je publierai une version non censurée de cet enregistrement où vous pourrez voir à quel point ça nous éclate de rire aussi.)


Et bien sûr, si vous voulez plus d’infos sur Circé, n’hésitez pas à écouter l’épisode dédié, où j’interview la chercheuse Morgane Lebouc et où nous commentons d'ailleurs la plupart des extraits que vous allez entendre.


Sans plus attendre, posez-vous tranquillement le casque sur les oreilles, et écouter donc notre bande de troubadours vous lire Circé, dans l’Odyssée.



Texte lu : L'Odyssée. Vol. 1 / Homère ; traduction de Mme Dacier ; éditeur A. Vollard (Paris), 1930. Digitalisé sur Gallica.


Crédits

Réalisation, montage, écriture : Servane Hardouin-Delorme 

Musique : Mathilde Desanges

Illustration : Morwenna Descottes


Voix

Narrateur (Ulysse) : Servane Hardouin-Delorme 

Circé : Mathilde Desanges

Ulysse (dialogues) : Naël Kadri

Mercure/Hermès : Morwenna Descottes

Euryloque : petite soeur anonyme

Politès : papa anonyme

Choeur des marins : Mathilde Desanges, Morwenna Descottes, Naël Kadri




Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Kategorier
Förekommer på
00:00 -00:00