In a Zoom meeting with ‘Yo Soy Tu Mismo’ (a group of Spanish devotees of Bhagavan Sri Ramana) on 21st November 2021, Michael James first answers a question about verse 6 of Śrī Aruṇācala Aṣṭakam and then answers other questions about this and other aspects of Bhagavan’s teachings, particularly love for God as oneself and the practice of self-investigation and self-surrender:
----more----
உண்டொரு பொருளறி வொளியுள மேநீ
யுளதுனி லலதிலா வதிசய சத்தி
நின்றணு நிழனிரை நினைவறி வோடே
நிகழ்வினைச் சுழலிலந் நினைவொளி யாடி
கண்டன நிழற்சக விசித்திர முள்ளுங்
கண்முதற் பொறிவழி புறத்துமொர் சில்லா
னின்றிடு நிழல்பட நிகரருட் குன்றே
நின்றிட சென்றிட நினைவிட வின்றே.
uṇḍoru poruḷaṟi voḷiyuḷa mēnī
yuḷaduṉi laladilā vatiśaya śatti
niṉḏṟaṇu niṙaṉirai niṉaivaṟi vōḍē
nikaṙviṉaic cuṙalilan niṉaivoḷi yāḍi
kaṇḍaṉa niṙaṯcaga vicittira muḷḷuṅ
kaṇmudaṯ poṟivaṙi puṟattumor sillā
ṉiṉḏṟiḍu niṙalpaḍa nihararuṭ kuṉḏṟē
niṉḏṟiḍa ceṉḏṟiḍa niṉaiviḍa viṉḏṟē.
பதச்சேதம்: உண்டு ஒரு பொருள் அறிவு ஒளி உளமே நீ. உளது உனில் அலது இலா அதிசய சத்தி. நின்று அணு நிழல் நிரை நினைவு அறிவோடே நிகழ்வினை சுழலில் அந் நினைவு ஒளி ஆடி கண்டன நிழல் சக விசித்திரம் உள்ளும் கண் முதல் பொறி வழி புறத்தும் ஒர் சில்லால் நின்றிடும் நிழல்படம் நிகர். அருள் குன்றே, நின்றிட சென்றிட, நினை விட இன்றே.
Padacchēdam (word-separation): uṇḍu oru poruḷ aṟivu oḷi uḷamē nī. uḷadu uṉil aladu ilā atiśaya śatti. niṉḏṟu aṇu niṙal nirai niṉaivu aṟivōḍē nikaṙviṉai suṙalil a-n-niṉaivu oḷi āḍi kaṇḍaṉa niṙal jaga-vicittiram uḷḷum kaṇ mudal poṟi vaṙi puṟattum or sillāl niṉḏṟiḍum niṙal-paḍam nihar. aruḷ-kuṉḏṟē, niṉḏṟiḍa seṉḏṟiḍa, niṉai viḍa iṉḏṟē.
அன்வயம்: அறிவு ஒளி உளமே நீ ஒரு பொருள் உண்டு. உனில் அலது இலா அதிசய சத்தி உளது. நின்று அணு நிழல் நினைவு நிரை அறிவோடே நிகழ்வினை சுழலில், ஒர் சில்லால் நின்றிடும் நிழல்படம் நிகர், நிழல் சக விசித்திரம் உள்ளும் கண் முதல் பொறி வழி புறத்தும் அந் நினைவு ஒளி ஆடி கண்டன. அருள் குன்றே, நின்றிட சென்றிட, நினை விட இன்றே.
Anvayam (words rearranged in natural prose order): aṟivu oḷi uḷamē nī oru poruḷ uṇḍu. uṉil aladu ilā atiśaya śatti uḷadu. niṉḏṟu aṇu niṙal niṉaivu nirai aṟivōḍē nikaṙviṉai suṙalil, or sillāl niṉḏṟiḍum niṙal-paḍam nikar, niṙal jaga-vicittaram uḷḷum kaṇ mudal poṟi vaṙi puṟattum a-n-niṉaivu oḷi āḍi kaṇḍaṉa. aruḷ-kuṉḏṟē, niṉḏṟiḍa seṉḏṟiḍa, niṉai viḍa iṉḏṟē.
English translation: There is only one substance, you, the heart, the light of awareness. In you exists an extraordinary power, which is not other. From, along with awareness, series of subtle shadowy thoughts in the whirl of destiny are seen, the mirror, that mind-light, as a shadowy world-picture both inside and outside via senses such as the eye, like a shadow-picture that stands out by a lens. Hill of grace, let them cease or let them go on, they do not exist at all apart from you.
Explanatory paraphrase: There is only one substance, you, the heart, the light of awareness. In you exists an extraordinary power, which is not other [than you]. [Appearing] from [that] along with awareness, series of subtle shadowy thoughts [spinning] in the whirl of destiny are seen [on] the mirror [that is] that mind-light as a shadowy world-picture both inside and outside via senses such as the eye, like a shadow-picture that stands out [or is projected] by a lens. Hill of grace, let them cease or let them go on, they do not exist at all apart from you.
While answering these questions, Michael discusses the meaning and implications of various passages from Bhagavan’s writings, including Śrī Aruṇācala Aṣṭakam, Uḷḷadu Nāṟpadu, Nāṉ Ār? and Śrī Aruṇācala Akṣaramaṇamālai.
This episode can also be watched as a video: 2021-11-21 Yo Soy Tu Mismo: Michael discusses Aruṇācala Aṣṭakam verse 6 and love for God as oneself.