In a Zoom meeting of the ‘Ramana Maharshi Foundation UK’ on 27th November 2021 Michael James discusses the nineteenth paragraph of Nāṉ Ār? (Who am I?) sentence by sentence:
----more----
நல்ல மன மென்றும் கெட்ட மன மென்று மிரண்டு மனங்களில்லை.
nalla maṉam eṉḏṟum keṭṭa maṉam eṉḏṟum iraṇḍu maṉaṅgaḷ illai.
There are not two minds, namely a good mind and a bad mind.
மன மொன்றே.
maṉam oṉḏṟē.
Mind is only one.
வாசனைகளே சுப மென்றும் அசுப மென்று மிரண்டுவிதம்.
vāsaṉaigaḷē śubham eṉḏṟum aśubham eṉḏṟum iraṇḍu vidam.
Only vāsanās [inclinations or propensities] are of two kinds, namely śubha [agreeable, virtuous or good] and aśubha [disagreeable, wicked, harmful or bad].
மனம் சுபவாசனை வயத்தாய் நிற்கும்போது நல்ல மன மென்றும், அசுபவாசனை வயத்தாய் நிற்கும்போது கெட்டமன மென்றும் சொல்லப்படும்.
maṉam śubha-vāsaṉai vayattāy niṟgum-bōdu nalla maṉam eṉḏṟum, aśubha-vāsaṉai vayattāy niṟgum-bōdu keṭṭa maṉam eṉḏṟum solla-p-paḍum.
When mind is under the sway of śubha vāsanās it is said to be a good mind, and when it is under the sway of aśubha vāsanās a bad mind.
பிறர் எவ்வளவு கெட்டவர்களாய்த் தோன்றினும் அவர்களை வெறுத்தலாகாது.
piṟar e-vv-aḷavu keṭṭavargaḷāy-t tōṉḏṟiṉum avargaḷai veṟuttal āhādu.
However bad other people may appear to be, disliking them is not proper [or appropriate].
விருப்பு வெறுப்புக ளிரண்டும் வெறுக்கத் தக்கன.
viruppu-veṟuppugaḷ iraṇḍum veṟukka-t takkaṉa.
Likes and dislikes are both fit [for one] to dislike [spurn or renounce].
பிரபஞ்ச விஷயங்களி லதிகமாய் மனத்தை விடக் கூடாது.
pirapañca viṣayaṅgaḷil adhikam-āy maṉattai viḍa-k kūḍādu.
It is not appropriate to let [one’s] mind [dwell] excessively on worldly matters.
சாத்தியமானவரையில், அன்னியர் காரியத்திற் பிரவேசிக்கக் கூடாது.
sāddhiyamāṉa-varaiyil, aṉṉiyar kāriyattil piravēśikka-k kūḍādu.
To the extent possible, it is not appropriate to intrude in other’s affairs.
பிறருக் கொருவன் கொடுப்ப தெல்லாம் தனக்கே கொடுத்துக்கொள்ளுகிறான்.
piṟarukku oruvaṉ koḍuppadu ellām taṉakkē koḍuttu-k-koḷḷugiṟāṉ.
All that one gives to others one is giving only to oneself.
இவ் வுண்மையை யறிந்தால் எவன்தான் கொடா தொழிவான்?
i-vv-uṇmaiyai y-aṟindāl evaṉ-dāṉ koḍādu oṙivāṉ?
If one knew this truth, who indeed would remain without giving?
While discussing this paragraph Michael discusses the meaning and implications of various other passages from Bhagavan’s writings, including Nāṉ Ār?, Upadēśa Undiyār, Śrī Aruṇācala Padigam, Śrī Aruṇācala Aṣṭakam and Uḷḷadu Nāṟpadu.
This episode can also be watched as a video: 2021-11-27a Ramana Maharshi Foundation UK: Michael James discusses Nāṉ Ār? (Who am I?) paragraph 19.
After discussing this nineteenth paragraph of Nāṉ Ār? Michael answers questions about this and other aspects of Bhagavan’s teachings, particularly the practice of self-investigation and self-surrender, and this part of the meeting is recorded in a separate episode: Nan Ar? (Who am I?) paragraph 17 Q&A.