📚کتاب کست – Ketab Cast ، پادکست کتاب های صوتی به زبان فارسی در ژانرهای مختلف هست که در هر فصل یک کتاب به صورت کامل قرار داده شده.
🔰 شروع به کار : 1399/09/01 – Since: 09/22/2020
✅ لینک های ما:
https://linktr.ee/KetabCast
Tweets by ketabcast
https://Instagram.com/KetabCastPodcast
🔴کتابهای صوتی موجود در کتاب کست، برای همه سنین و همه افراد مناسب نیست (اکثر کتاب ها بدون سانسور و حذفیات هستند)!
🎧لطفا با به اشتراک گذاری این پادکست با دیگران، ما را در ادامه هرچه بهتر پادکست یاری کنید.
❤ همچنین با لایک کردن و دادن Rating به ما در هر پلتفرمی که کتاب کست رو از اون گوش میکنید مارو حمایت کنید.
📚لطفا این پادکست را بر مبنای فصل Sort کنید،چون در هر فصل 1 کتاب قرار گرفته و یافتن کتاب ها بر مبنای فصل برای شما آسان تر خواهد بود.
🕐هر روز ساعت 1 ظهر به وقت ایران، منتظر قسمت های جدید باشید.
🎙 لیست کتابهای پادکست:
فصل 1 – دنیای سوفی
فصل 2- استخوان های دوست داشتنی
فصل 3 – پاپیون
فصل 4 – امپراتوری هیتلر
فصل 5 – آنا کارنینا
فصل 6 – صد سال تنهایی
فصل 7 – قلعه حیوانات
فصل 8 – بیست هزار فرسنگ زیر دریا
فصل 9 – نود و سه
فصل 10 – بینوایان
فصل 11 – پدر پولدار، پدر بی پول
فصل 12 – 1984
فصل 13 – کیمیاگر
فصل 14 – تاریخ جهان
فصل 15 – زنان زیرک
فصل 16 – مسخ
فصل 17 – مردی که هادلبرگ را به تباهی کشاند
فصل 18 – تاریخ ایران (گزیدهای از تاریخ ایران)
فصل 19 – دو قرن سکوت
فصل 20 – انسان خردمند
فصل 21 – انسان خداگونه
فصل 22 – پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند
فصل 23 – چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
فصل 24 – پاسخ به تاریخ
فصل 25 – نبرد من
فصل 26 – هملت
فصل 27 – دیوید کاپرفیلد
فصل 28 – بیشعوری
فصل 29 – روانشناسی زنان
فصل 30 – آثار صادق هدایت
فصل 31 – عقاید یک دلقک
فصل 32 – قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
فصل 33 – کنفوسیوس
فصل 34 – مردان مریخی و زنان ونوسی
فصل 35 – قصه های مثنوی معنوی – مولانا
فصل 36 – کودکی که هرگز بزرگ نخواهد شد
فصل 37 – دکلمه های خسرو شکیبایی
فصل 38 – پول
فصل 39 – اثر مرکب
فصل 40 – قانون توانگری
فصل 41 – راز
فصل 42 – کلیله و دمنه
فصل 43 – شازده کوچولو
فصل 44 – مرزباننامه
فصل 45 – شهریار
فصل 46 – بختیارنامه
فصل 47 – آثار آگاتا کریستی
فصل 48 – سندباد نامه
فصل 49 – قمارباز
فصل 50 – طوطی نامه
فصل 51 – سفر به مرکز زمین
فصل 52 – زن زیادی
فصل 53 – تخت خوابت را مرتب کن
فصل 54 – کمدی حیوانی
فصل 55 – مدیریت ارتباطات
فصل 56 – خانه بچه های خاصِ خانم پریگرین
فصل 57 – چارلی و کارخانه شکلات سازی
فصل 58 – کشتن مرغ مقلد
فصل 59 – مرشد و مارگاریتا
فصل 60 – 13 داستان از جلال آل احمد
فصل 61 – سووشون
فصل 62 – ثروتمندترین مرد بابل
فصل 63 – گتسبی بزرگ
فصل 64 – شبهای روشن
فصل 65 – تاریخ مشروطه ایران
فصل 66 – غمنومهی ف
The podcast پادکست کتاب کست – KetabCast is created by MONTANA. The podcast and the artwork on this page are embedded on this page using the public podcast feed (RSS).
سقوط نام کتابی است از آلبر کامو، نویسندهٔ مشهور فرانسوی. این کتاب که نخست در سال ۱۹۵۶ منتشر شد، رمانی است فلسفی که از زبان ژان باتیست کلامنس (=یحیای تعمیددهندهٔ ندا دهنده) که وکیل بوده و اینک خود را «قاضی توبهکار» میخواند روایت میشود. او داستان زندگیاش را برای غریبهای اعتراف میکند.
سقوط نام کتابی است از آلبر کامو، نویسندهٔ مشهور فرانسوی. این کتاب که نخست در سال ۱۹۵۶ منتشر شد، رمانی است فلسفی که از زبان ژان باتیست کلامنس (=یحیای تعمیددهندهٔ ندا دهنده) که وکیل بوده و اینک خود را «قاضی توبهکار» میخواند روایت میشود. او داستان زندگیاش را برای غریبهای اعتراف میکند.
سقوط نام کتابی است از آلبر کامو، نویسندهٔ مشهور فرانسوی. این کتاب که نخست در سال ۱۹۵۶ منتشر شد، رمانی است فلسفی که از زبان ژان باتیست کلامنس (=یحیای تعمیددهندهٔ ندا دهنده) که وکیل بوده و اینک خود را «قاضی توبهکار» میخواند روایت میشود. او داستان زندگیاش را برای غریبهای اعتراف میکند.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
⛔توجه: گوش دادن به این کتاب صوتی برای افراد زیر 18 سال به هیچ عنوان توصیه نمی گردد.
با توجه به نام نویسنده (اکرم پدرام نیا) و اینکه ترجمه بدون سانسور است، از سانسور بودن یا نبودن این کتاب صوتی اطلاعی ندارم (ولی به احتمال زیاد بدون سانسور است).
لولیتا رمانی است از ولادیمیر ناباکوف که به زبان انگلیسی نخستین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس منتشر شد. ناباکوف بعداً خودش آن را به زبان مادریش روسی ترجمه کرد. لولیتا مضمون بسیار بحثبرانگیزی دارد. راوی غیرقابل اعتماد داستان یک استاد ادبیات روانپریش به نام هامبرت هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (ملقب به لولیتا) دارد و پس از آنکه پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه عاشقانه میشود. آنها پس از مرگ مادر دلورس به سفر میروند و رابطهٔ جنسی کامل دارند، هر چند هامبرت مدعی است نفر اولی نبودهاست که با دلورس رابطهٔ جنسی داشتهاست.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست. شهرت داستان در فرهنگ عمومی موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۹۵۵ در پاریس توسط «Olympia Press» به چاپ رسید. استنلی کوبریک، در سال ۱۹۶۲، و آدریان لین در سال ۱۹۹۷، دو فیلم با اقتباس از این رمان ساختند. این رمان همچنین چندین بار دستمایه نمایشهای روی صحنه بودهاست.
خشم و هیاهو (به انگلیسی: The Sound and the Fury) رمانی از ویلیام فاکنر است و به عقیدهٔ بسیاری از صاحبنظران بهترین اثر اوست که بیشترین نقد و بررسی را درمیان آثار فاکنر به خود اختصاص دادهاست.
داستان در چهار فصل و یک بخش ضمیمه بیان می شود: فصل اول، تاریخ ۴ آوریل ۱۹۲۸، فصل دوم ۲ ژوئن ۱۹۱۰، فصل سوم ۶ آوریل ۱۹۲۸، فصل چهارم ۸ آوریل ۱۹۲۸ و بخش ضمیمه که یک شجره نامه تکمیلی راجع به خانواده کامپسون است و تا سال ۱۹۴۳ این خاندان را در بر می گیرد. خصوصیت تکنیکی برجستهٔ خشم و هیاهو استفاده از چهار نگاه مختلف در روایت فروپاشی خانوادهٔ کامپسون است. از ذهن ناتوان بنجی به ذهن وسواسی کونتین و سپس حرکت به ذهن متفاوت یا بیاندازه وسواسی جیسون و در آخر نیز به سوی دنیای عینی دیلسی. به این ترتیب حرکت خواننده را در این رمان، حرکتی از سادهلوحی و معصومیت به سوی روشنگری فزاینده مییابیم.
خشم و هیاهو (به انگلیسی: The Sound and the Fury) رمانی از ویلیام فاکنر است و به عقیدهٔ بسیاری از صاحبنظران بهترین اثر اوست که بیشترین نقد و بررسی را درمیان آثار فاکنر به خود اختصاص دادهاست.
داستان در چهار فصل و یک بخش ضمیمه بیان می شود: فصل اول، تاریخ ۴ آوریل ۱۹۲۸، فصل دوم ۲ ژوئن ۱۹۱۰، فصل سوم ۶ آوریل ۱۹۲۸، فصل چهارم ۸ آوریل ۱۹۲۸ و بخش ضمیمه که یک شجره نامه تکمیلی راجع به خانواده کامپسون است و تا سال ۱۹۴۳ این خاندان را در بر می گیرد. خصوصیت تکنیکی برجستهٔ خشم و هیاهو استفاده از چهار نگاه مختلف در روایت فروپاشی خانوادهٔ کامپسون است. از ذهن ناتوان بنجی به ذهن وسواسی کونتین و سپس حرکت به ذهن متفاوت یا بیاندازه وسواسی جیسون و در آخر نیز به سوی دنیای عینی دیلسی. به این ترتیب حرکت خواننده را در این رمان، حرکتی از سادهلوحی و معصومیت به سوی روشنگری فزاینده مییابیم.
خشم و هیاهو (به انگلیسی: The Sound and the Fury) رمانی از ویلیام فاکنر است و به عقیدهٔ بسیاری از صاحبنظران بهترین اثر اوست که بیشترین نقد و بررسی را درمیان آثار فاکنر به خود اختصاص دادهاست.
داستان در چهار فصل و یک بخش ضمیمه بیان می شود: فصل اول، تاریخ ۴ آوریل ۱۹۲۸، فصل دوم ۲ ژوئن ۱۹۱۰، فصل سوم ۶ آوریل ۱۹۲۸، فصل چهارم ۸ آوریل ۱۹۲۸ و بخش ضمیمه که یک شجره نامه تکمیلی راجع به خانواده کامپسون است و تا سال ۱۹۴۳ این خاندان را در بر می گیرد. خصوصیت تکنیکی برجستهٔ خشم و هیاهو استفاده از چهار نگاه مختلف در روایت فروپاشی خانوادهٔ کامپسون است. از ذهن ناتوان بنجی به ذهن وسواسی کونتین و سپس حرکت به ذهن متفاوت یا بیاندازه وسواسی جیسون و در آخر نیز به سوی دنیای عینی دیلسی. به این ترتیب حرکت خواننده را در این رمان، حرکتی از سادهلوحی و معصومیت به سوی روشنگری فزاینده مییابیم.
خشم و هیاهو (به انگلیسی: The Sound and the Fury) رمانی از ویلیام فاکنر است و به عقیدهٔ بسیاری از صاحبنظران بهترین اثر اوست که بیشترین نقد و بررسی را درمیان آثار فاکنر به خود اختصاص دادهاست.
داستان در چهار فصل و یک بخش ضمیمه بیان می شود: فصل اول، تاریخ ۴ آوریل ۱۹۲۸، فصل دوم ۲ ژوئن ۱۹۱۰، فصل سوم ۶ آوریل ۱۹۲۸، فصل چهارم ۸ آوریل ۱۹۲۸ و بخش ضمیمه که یک شجره نامه تکمیلی راجع به خانواده کامپسون است و تا سال ۱۹۴۳ این خاندان را در بر می گیرد. خصوصیت تکنیکی برجستهٔ خشم و هیاهو استفاده از چهار نگاه مختلف در روایت فروپاشی خانوادهٔ کامپسون است. از ذهن ناتوان بنجی به ذهن وسواسی کونتین و سپس حرکت به ذهن متفاوت یا بیاندازه وسواسی جیسون و در آخر نیز به سوی دنیای عینی دیلسی. به این ترتیب حرکت خواننده را در این رمان، حرکتی از سادهلوحی و معصومیت به سوی روشنگری فزاینده مییابیم.
خشم و هیاهو (به انگلیسی: The Sound and the Fury) رمانی از ویلیام فاکنر است و به عقیدهٔ بسیاری از صاحبنظران بهترین اثر اوست که بیشترین نقد و بررسی را درمیان آثار فاکنر به خود اختصاص دادهاست.
داستان در چهار فصل و یک بخش ضمیمه بیان می شود: فصل اول، تاریخ ۴ آوریل ۱۹۲۸، فصل دوم ۲ ژوئن ۱۹۱۰، فصل سوم ۶ آوریل ۱۹۲۸، فصل چهارم ۸ آوریل ۱۹۲۸ و بخش ضمیمه که یک شجره نامه تکمیلی راجع به خانواده کامپسون است و تا سال ۱۹۴۳ این خاندان را در بر می گیرد. خصوصیت تکنیکی برجستهٔ خشم و هیاهو استفاده از چهار نگاه مختلف در روایت فروپاشی خانوادهٔ کامپسون است. از ذهن ناتوان بنجی به ذهن وسواسی کونتین و سپس حرکت به ذهن متفاوت یا بیاندازه وسواسی جیسون و در آخر نیز به سوی دنیای عینی دیلسی. به این ترتیب حرکت خواننده را در این رمان، حرکتی از سادهلوحی و معصومیت به سوی روشنگری فزاینده مییابیم.
خشم و هیاهو (به انگلیسی: The Sound and the Fury) رمانی از ویلیام فاکنر است و به عقیدهٔ بسیاری از صاحبنظران بهترین اثر اوست که بیشترین نقد و بررسی را درمیان آثار فاکنر به خود اختصاص دادهاست.
داستان در چهار فصل و یک بخش ضمیمه بیان می شود: فصل اول، تاریخ ۴ آوریل ۱۹۲۸، فصل دوم ۲ ژوئن ۱۹۱۰، فصل سوم ۶ آوریل ۱۹۲۸، فصل چهارم ۸ آوریل ۱۹۲۸ و بخش ضمیمه که یک شجره نامه تکمیلی راجع به خانواده کامپسون است و تا سال ۱۹۴۳ این خاندان را در بر می گیرد. خصوصیت تکنیکی برجستهٔ خشم و هیاهو استفاده از چهار نگاه مختلف در روایت فروپاشی خانوادهٔ کامپسون است. از ذهن ناتوان بنجی به ذهن وسواسی کونتین و سپس حرکت به ذهن متفاوت یا بیاندازه وسواسی جیسون و در آخر نیز به سوی دنیای عینی دیلسی. به این ترتیب حرکت خواننده را در این رمان، حرکتی از سادهلوحی و معصومیت به سوی روشنگری فزاینده مییابیم.
خشم و هیاهو (به انگلیسی: The Sound and the Fury) رمانی از ویلیام فاکنر است و به عقیدهٔ بسیاری از صاحبنظران بهترین اثر اوست که بیشترین نقد و بررسی را درمیان آثار فاکنر به خود اختصاص دادهاست.
داستان در چهار فصل و یک بخش ضمیمه بیان می شود: فصل اول، تاریخ ۴ آوریل ۱۹۲۸، فصل دوم ۲ ژوئن ۱۹۱۰، فصل سوم ۶ آوریل ۱۹۲۸، فصل چهارم ۸ آوریل ۱۹۲۸ و بخش ضمیمه که یک شجره نامه تکمیلی راجع به خانواده کامپسون است و تا سال ۱۹۴۳ این خاندان را در بر می گیرد. خصوصیت تکنیکی برجستهٔ خشم و هیاهو استفاده از چهار نگاه مختلف در روایت فروپاشی خانوادهٔ کامپسون است. از ذهن ناتوان بنجی به ذهن وسواسی کونتین و سپس حرکت به ذهن متفاوت یا بیاندازه وسواسی جیسون و در آخر نیز به سوی دنیای عینی دیلسی. به این ترتیب حرکت خواننده را در این رمان، حرکتی از سادهلوحی و معصومیت به سوی روشنگری فزاینده مییابیم.
ورقپارههای زندان نام کتابی از بزرگ علوی است که محتوای آن در سالهای ۱۳۱۷ و ۱۳۲۰ در زندان قصر نوشته شدهاست.
این کتاب در سالهایی که بزرگ علوی در زندان قصر به سر میبرده روی ورقپارههایی همچون کاغذ قند و کاغذ سیگار اشنو و غیره و به دور از چشم مأموران زندان نوشته شدهاست. به غیر از مقدمهٔ کوتاه آن، کتاب از چهار بخش با عناوین «پادنگ»، «ستارهٔ دنبالهدار»، «انتظار» و «عفو عمومی» تشکیل شدهاست.
ورقپارههای زندان نام کتابی از بزرگ علوی است که محتوای آن در سالهای ۱۳۱۷ و ۱۳۲۰ در زندان قصر نوشته شدهاست.
این کتاب در سالهایی که بزرگ علوی در زندان قصر به سر میبرده روی ورقپارههایی همچون کاغذ قند و کاغذ سیگار اشنو و غیره و به دور از چشم مأموران زندان نوشته شدهاست. به غیر از مقدمهٔ کوتاه آن، کتاب از چهار بخش با عناوین «پادنگ»، «ستارهٔ دنبالهدار»، «انتظار» و «عفو عمومی» تشکیل شدهاست.
ورقپارههای زندان نام کتابی از بزرگ علوی است که محتوای آن در سالهای ۱۳۱۷ و ۱۳۲۰ در زندان قصر نوشته شدهاست.
این کتاب در سالهایی که بزرگ علوی در زندان قصر به سر میبرده روی ورقپارههایی همچون کاغذ قند و کاغذ سیگار اشنو و غیره و به دور از چشم مأموران زندان نوشته شدهاست. به غیر از مقدمهٔ کوتاه آن، کتاب از چهار بخش با عناوین «پادنگ»، «ستارهٔ دنبالهدار»، «انتظار» و «عفو عمومی» تشکیل شدهاست.
ورقپارههای زندان نام کتابی از بزرگ علوی است که محتوای آن در سالهای ۱۳۱۷ و ۱۳۲۰ در زندان قصر نوشته شدهاست.
این کتاب در سالهایی که بزرگ علوی در زندان قصر به سر میبرده روی ورقپارههایی همچون کاغذ قند و کاغذ سیگار اشنو و غیره و به دور از چشم مأموران زندان نوشته شدهاست. به غیر از مقدمهٔ کوتاه آن، کتاب از چهار بخش با عناوین «پادنگ»، «ستارهٔ دنبالهدار»، «انتظار» و «عفو عمومی» تشکیل شدهاست.
ورقپارههای زندان نام کتابی از بزرگ علوی است که محتوای آن در سالهای ۱۳۱۷ و ۱۳۲۰ در زندان قصر نوشته شدهاست.
این کتاب در سالهایی که بزرگ علوی در زندان قصر به سر میبرده روی ورقپارههایی همچون کاغذ قند و کاغذ سیگار اشنو و غیره و به دور از چشم مأموران زندان نوشته شدهاست. به غیر از مقدمهٔ کوتاه آن، کتاب از چهار بخش با عناوین «پادنگ»، «ستارهٔ دنبالهدار»، «انتظار» و «عفو عمومی» تشکیل شدهاست.
محاکمه (به آلمانی: Der Prozess) رمانی ناتمام از فرانتس کافکا است که اولین بار در سال ۱۹۲۵ چاپ شد. این کتاب از مشهورترین آثار کافکا است و داستان مردی است که به دست حاکمی خارج از صحنه و غیرقابل دسترسی، و به جرمی که هرگز ماهیتش نه برای خواننده و نه برای خودش مشخص نمیشود، دستگیر و مجازات میشود. مانند سایر آثار کافکا محاکمه هم کامل نشد؛ اگرچه، فصلی دارد که در آن داستان به سرانجامی میرسد. پس از مرگ کافکا، دوست و فعال ادبی اش ماکس برود نوشتهها را برای چاپ آماده کرد.
محاکمه (به آلمانی: Der Prozess) رمانی ناتمام از فرانتس کافکا است که اولین بار در سال ۱۹۲۵ چاپ شد. این کتاب از مشهورترین آثار کافکا است و داستان مردی است که به دست حاکمی خارج از صحنه و غیرقابل دسترسی، و به جرمی که هرگز ماهیتش نه برای خواننده و نه برای خودش مشخص نمیشود، دستگیر و مجازات میشود. مانند سایر آثار کافکا محاکمه هم کامل نشد؛ اگرچه، فصلی دارد که در آن داستان به سرانجامی میرسد. پس از مرگ کافکا، دوست و فعال ادبی اش ماکس برود نوشتهها را برای چاپ آماده کرد.
محاکمه (به آلمانی: Der Prozess) رمانی ناتمام از فرانتس کافکا است که اولین بار در سال ۱۹۲۵ چاپ شد. این کتاب از مشهورترین آثار کافکا است و داستان مردی است که به دست حاکمی خارج از صحنه و غیرقابل دسترسی، و به جرمی که هرگز ماهیتش نه برای خواننده و نه برای خودش مشخص نمیشود، دستگیر و مجازات میشود. مانند سایر آثار کافکا محاکمه هم کامل نشد؛ اگرچه، فصلی دارد که در آن داستان به سرانجامی میرسد. پس از مرگ کافکا، دوست و فعال ادبی اش ماکس برود نوشتهها را برای چاپ آماده کرد.
در کتاب دشمنان سیزده داستان آنتون چخوف با ترجمه روان سیمین دانشور آمده که همه از مهمترین داستانهای کوتاه این نویسنده بزرگ روس هستند.
بخشی از کتاب:
در حدود ساعت ده یک شب تیره در ماه سپتامبر، تنها پسر دکتر کریلوف پزشک دولتی، که نامش آندری و شش ساله بود، از دیفتری مرد. درست همان موقع که زن دکتر در برابر تخت بچۀ مردهاش به زانو درآمد و اولین حملۀ نومیدی بر او تاختن گرفت، صدای زنگ در سرسرای ساختمان به شدت طنین انداخت…
در کتاب دشمنان سیزده داستان آنتون چخوف با ترجمه روان سیمین دانشور آمده که همه از مهمترین داستانهای کوتاه این نویسنده بزرگ روس هستند.
بخشی از کتاب:
در حدود ساعت ده یک شب تیره در ماه سپتامبر، تنها پسر دکتر کریلوف پزشک دولتی، که نامش آندری و شش ساله بود، از دیفتری مرد. درست همان موقع که زن دکتر در برابر تخت بچۀ مردهاش به زانو درآمد و اولین حملۀ نومیدی بر او تاختن گرفت، صدای زنگ در سرسرای ساختمان به شدت طنین انداخت…
در کتاب دشمنان سیزده داستان آنتون چخوف با ترجمه روان سیمین دانشور آمده که همه از مهمترین داستانهای کوتاه این نویسنده بزرگ روس هستند.
بخشی از کتاب:
در حدود ساعت ده یک شب تیره در ماه سپتامبر، تنها پسر دکتر کریلوف پزشک دولتی، که نامش آندری و شش ساله بود، از دیفتری مرد. درست همان موقع که زن دکتر در برابر تخت بچۀ مردهاش به زانو درآمد و اولین حملۀ نومیدی بر او تاختن گرفت، صدای زنگ در سرسرای ساختمان به شدت طنین انداخت…
در کتاب دشمنان سیزده داستان آنتون چخوف با ترجمه روان سیمین دانشور آمده که همه از مهمترین داستانهای کوتاه این نویسنده بزرگ روس هستند.
بخشی از کتاب:
در حدود ساعت ده یک شب تیره در ماه سپتامبر، تنها پسر دکتر کریلوف پزشک دولتی، که نامش آندری و شش ساله بود، از دیفتری مرد. درست همان موقع که زن دکتر در برابر تخت بچۀ مردهاش به زانو درآمد و اولین حملۀ نومیدی بر او تاختن گرفت، صدای زنگ در سرسرای ساختمان به شدت طنین انداخت…
در کتاب دشمنان سیزده داستان آنتون چخوف با ترجمه روان سیمین دانشور آمده که همه از مهمترین داستانهای کوتاه این نویسنده بزرگ روس هستند.
بخشی از کتاب:
در حدود ساعت ده یک شب تیره در ماه سپتامبر، تنها پسر دکتر کریلوف پزشک دولتی، که نامش آندری و شش ساله بود، از دیفتری مرد. درست همان موقع که زن دکتر در برابر تخت بچۀ مردهاش به زانو درآمد و اولین حملۀ نومیدی بر او تاختن گرفت، صدای زنگ در سرسرای ساختمان به شدت طنین انداخت…
دیوار (به فرانسوی: Le Mur) نام یک کتاب ادبی است که توسط ژان پل سارتر، نویسندهٔ اهل فرانسه نوشته شدهاست. این کتاب یکی از آثار مشهور ادبی جهان است.
این کتاب از چند مجموعه داستان تشکیل شده است که به ترتیب عبارتند از: دیوار، اتاق، هروستراتوس، صمیمیت، و کودکی یک رهبر.
این کتاب توسط صادق هدایت در سال ۱۳۲۴ به فارسی ترجمه شده است.
دیوار (به فرانسوی: Le Mur) نام یک کتاب ادبی است که توسط ژان پل سارتر، نویسندهٔ اهل فرانسه نوشته شدهاست. این کتاب یکی از آثار مشهور ادبی جهان است.
این کتاب از چند مجموعه داستان تشکیل شده است که به ترتیب عبارتند از: دیوار، اتاق، هروستراتوس، صمیمیت، و کودکی یک رهبر.
این کتاب توسط صادق هدایت در سال ۱۳۲۴ به فارسی ترجمه شده است.
دیوار (به فرانسوی: Le Mur) نام یک کتاب ادبی است که توسط ژان پل سارتر، نویسندهٔ اهل فرانسه نوشته شدهاست. این کتاب یکی از آثار مشهور ادبی جهان است.
این کتاب از چند مجموعه داستان تشکیل شده است که به ترتیب عبارتند از: دیوار، اتاق، هروستراتوس، صمیمیت، و کودکی یک رهبر.
این کتاب توسط صادق هدایت در سال ۱۳۲۴ به فارسی ترجمه شده است.
دیوار (به فرانسوی: Le Mur) نام یک کتاب ادبی است که توسط ژان پل سارتر، نویسندهٔ اهل فرانسه نوشته شدهاست. این کتاب یکی از آثار مشهور ادبی جهان است.
این کتاب از چند مجموعه داستان تشکیل شده است که به ترتیب عبارتند از: دیوار، اتاق، هروستراتوس، صمیمیت، و کودکی یک رهبر.
این کتاب توسط صادق هدایت در سال ۱۳۲۴ به فارسی ترجمه شده است.
دیوار (به فرانسوی: Le Mur) نام یک کتاب ادبی است که توسط ژان پل سارتر، نویسندهٔ اهل فرانسه نوشته شدهاست. این کتاب یکی از آثار مشهور ادبی جهان است.
این کتاب از چند مجموعه داستان تشکیل شده است که به ترتیب عبارتند از: دیوار، اتاق، هروستراتوس، صمیمیت، و کودکی یک رهبر.
این کتاب توسط صادق هدایت در سال ۱۳۲۴ به فارسی ترجمه شده است.
دیوار (به فرانسوی: Le Mur) نام یک کتاب ادبی است که توسط ژان پل سارتر، نویسندهٔ اهل فرانسه نوشته شدهاست. این کتاب یکی از آثار مشهور ادبی جهان است.
این کتاب از چند مجموعه داستان تشکیل شده است که به ترتیب عبارتند از: دیوار، اتاق، هروستراتوس، صمیمیت، و کودکی یک رهبر.
این کتاب توسط صادق هدایت در سال ۱۳۲۴ به فارسی ترجمه شده است.
دیوار (به فرانسوی: Le Mur) نام یک کتاب ادبی است که توسط ژان پل سارتر، نویسندهٔ اهل فرانسه نوشته شدهاست. این کتاب یکی از آثار مشهور ادبی جهان است.
این کتاب از چند مجموعه داستان تشکیل شده است که به ترتیب عبارتند از: دیوار، اتاق، هروستراتوس، صمیمیت، و کودکی یک رهبر.
این کتاب توسط صادق هدایت در سال ۱۳۲۴ به فارسی ترجمه شده است.
دیوار (به فرانسوی: Le Mur) نام یک کتاب ادبی است که توسط ژان پل سارتر، نویسندهٔ اهل فرانسه نوشته شدهاست. این کتاب یکی از آثار مشهور ادبی جهان است.
این کتاب از چند مجموعه داستان تشکیل شده است که به ترتیب عبارتند از: دیوار، اتاق، هروستراتوس، صمیمیت، و کودکی یک رهبر.
این کتاب توسط صادق هدایت در سال ۱۳۲۴ به فارسی ترجمه شده است.
دیوار (به فرانسوی: Le Mur) نام یک کتاب ادبی است که توسط ژان پل سارتر، نویسندهٔ اهل فرانسه نوشته شدهاست. این کتاب یکی از آثار مشهور ادبی جهان است.
این کتاب از چند مجموعه داستان تشکیل شده است که به ترتیب عبارتند از: دیوار، اتاق، هروستراتوس، صمیمیت، و کودکی یک رهبر.
این کتاب توسط صادق هدایت در سال ۱۳۲۴ به فارسی ترجمه شده است.
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
گیله مرد یکی از مبارزان گیلان است. او مردی روستایی است که خان منطقه مالیات بی حساب و کتاب از او گرفته است. در جریان اعتراض به مالیات و در نبود گیله مرد، زن او را کشته و کودک شیرخواره اش تنها می ماند. چند وقت بعد نیز گیله مرد دستگیر می شود. او همراه دو مامور در جنگل و در شلاق باران به سوی فومن به راه می افتند. داستان در همین حرکت و اقامت در قهوهخانه نزدیک مقصد به تدریج باز میشود. گلیه مرد در فکر فرار است...
هانا آرِنْت در کتاب کوچک ولی قابل توجهِ خود به تحلیلی سیاسی از انقلاب سال ۱۹۵۶ مجارستان و ارتباط آن با ماهیت حکومتی شوروی [سابق] دست زده که بدون شک امروز نیز با توجه به تحولات سالهای اخیر در شوروی [سابق] به رهبری گورباچف حایز اهمیت است. این کتاب به خواننده کمک میکند تا با نگریستن به برخی از وجوه سیاست شوروی در سی سال قبل با شناختی عمیقتر ـ و نه صرفا با تکیه به گزارشهای خبریِ عمدتاسطحیِ ترجمهشده از مطبوعات غربی ـ به مقایسهای ضروری پرداخته و به تحلیل واقعبینانهتری از سیر وقایع امروز شوروی دست یازد. مهمترین وجهِ مورد تأکید هانا آرِنْت در تحلیل او از حکومت شوروی «بحران جانشینی» است. بیثباتیای که پس از درگذشت یک رهبر تا هنگام انتخاب و تثبیت رهبر بعدی رخ میدهد، بهتدریج تبدیل به فرآیندی معمول در نظام سیاسی شوروی شده است.
هانا آرِنْت در کتاب کوچک ولی قابل توجهِ خود به تحلیلی سیاسی از انقلاب سال ۱۹۵۶ مجارستان و ارتباط آن با ماهیت حکومتی شوروی [سابق] دست زده که بدون شک امروز نیز با توجه به تحولات سالهای اخیر در شوروی [سابق] به رهبری گورباچف حایز اهمیت است. این کتاب به خواننده کمک میکند تا با نگریستن به برخی از وجوه سیاست شوروی در سی سال قبل با شناختی عمیقتر ـ و نه صرفا با تکیه به گزارشهای خبریِ عمدتاسطحیِ ترجمهشده از مطبوعات غربی ـ به مقایسهای ضروری پرداخته و به تحلیل واقعبینانهتری از سیر وقایع امروز شوروی دست یازد. مهمترین وجهِ مورد تأکید هانا آرِنْت در تحلیل او از حکومت شوروی «بحران جانشینی» است. بیثباتیای که پس از درگذشت یک رهبر تا هنگام انتخاب و تثبیت رهبر بعدی رخ میدهد، بهتدریج تبدیل به فرآیندی معمول در نظام سیاسی شوروی شده است.
هانا آرِنْت در کتاب کوچک ولی قابل توجهِ خود به تحلیلی سیاسی از انقلاب سال ۱۹۵۶ مجارستان و ارتباط آن با ماهیت حکومتی شوروی [سابق] دست زده که بدون شک امروز نیز با توجه به تحولات سالهای اخیر در شوروی [سابق] به رهبری گورباچف حایز اهمیت است. این کتاب به خواننده کمک میکند تا با نگریستن به برخی از وجوه سیاست شوروی در سی سال قبل با شناختی عمیقتر ـ و نه صرفا با تکیه به گزارشهای خبریِ عمدتاسطحیِ ترجمهشده از مطبوعات غربی ـ به مقایسهای ضروری پرداخته و به تحلیل واقعبینانهتری از سیر وقایع امروز شوروی دست یازد. مهمترین وجهِ مورد تأکید هانا آرِنْت در تحلیل او از حکومت شوروی «بحران جانشینی» است. بیثباتیای که پس از درگذشت یک رهبر تا هنگام انتخاب و تثبیت رهبر بعدی رخ میدهد، بهتدریج تبدیل به فرآیندی معمول در نظام سیاسی شوروی شده است.
هانا آرِنْت در کتاب کوچک ولی قابل توجهِ خود به تحلیلی سیاسی از انقلاب سال ۱۹۵۶ مجارستان و ارتباط آن با ماهیت حکومتی شوروی [سابق] دست زده که بدون شک امروز نیز با توجه به تحولات سالهای اخیر در شوروی [سابق] به رهبری گورباچف حایز اهمیت است. این کتاب به خواننده کمک میکند تا با نگریستن به برخی از وجوه سیاست شوروی در سی سال قبل با شناختی عمیقتر ـ و نه صرفا با تکیه به گزارشهای خبریِ عمدتاسطحیِ ترجمهشده از مطبوعات غربی ـ به مقایسهای ضروری پرداخته و به تحلیل واقعبینانهتری از سیر وقایع امروز شوروی دست یازد. مهمترین وجهِ مورد تأکید هانا آرِنْت در تحلیل او از حکومت شوروی «بحران جانشینی» است. بیثباتیای که پس از درگذشت یک رهبر تا هنگام انتخاب و تثبیت رهبر بعدی رخ میدهد، بهتدریج تبدیل به فرآیندی معمول در نظام سیاسی شوروی شده است.
هانا آرِنْت در کتاب کوچک ولی قابل توجهِ خود به تحلیلی سیاسی از انقلاب سال ۱۹۵۶ مجارستان و ارتباط آن با ماهیت حکومتی شوروی [سابق] دست زده که بدون شک امروز نیز با توجه به تحولات سالهای اخیر در شوروی [سابق] به رهبری گورباچف حایز اهمیت است. این کتاب به خواننده کمک میکند تا با نگریستن به برخی از وجوه سیاست شوروی در سی سال قبل با شناختی عمیقتر ـ و نه صرفا با تکیه به گزارشهای خبریِ عمدتاسطحیِ ترجمهشده از مطبوعات غربی ـ به مقایسهای ضروری پرداخته و به تحلیل واقعبینانهتری از سیر وقایع امروز شوروی دست یازد. مهمترین وجهِ مورد تأکید هانا آرِنْت در تحلیل او از حکومت شوروی «بحران جانشینی» است. بیثباتیای که پس از درگذشت یک رهبر تا هنگام انتخاب و تثبیت رهبر بعدی رخ میدهد، بهتدریج تبدیل به فرآیندی معمول در نظام سیاسی شوروی شده است.
هانا آرِنْت در کتاب کوچک ولی قابل توجهِ خود به تحلیلی سیاسی از انقلاب سال ۱۹۵۶ مجارستان و ارتباط آن با ماهیت حکومتی شوروی [سابق] دست زده که بدون شک امروز نیز با توجه به تحولات سالهای اخیر در شوروی [سابق] به رهبری گورباچف حایز اهمیت است. این کتاب به خواننده کمک میکند تا با نگریستن به برخی از وجوه سیاست شوروی در سی سال قبل با شناختی عمیقتر ـ و نه صرفا با تکیه به گزارشهای خبریِ عمدتاسطحیِ ترجمهشده از مطبوعات غربی ـ به مقایسهای ضروری پرداخته و به تحلیل واقعبینانهتری از سیر وقایع امروز شوروی دست یازد. مهمترین وجهِ مورد تأکید هانا آرِنْت در تحلیل او از حکومت شوروی «بحران جانشینی» است. بیثباتیای که پس از درگذشت یک رهبر تا هنگام انتخاب و تثبیت رهبر بعدی رخ میدهد، بهتدریج تبدیل به فرآیندی معمول در نظام سیاسی شوروی شده است.
«غمنومهی فریدون»، روایتی محاوره و موزون به سبک و سیاق قصههای کوچه از یک آبادی است که در آن خندیدن ممنوع میشود. در پی این رویداد فریدون جوان خندهروی آبادی به دلیل عشقش به لبخندهای معشوقهی خود «هیچا» به اعتراض میایستد و … .
این اثر موسیقایی حسین علیزاده به نوعی بازگشتی به ادبیات و موسیقی مغفول کوچه و آثار شنیداریی از این دست است. غمنومه فریدون اثری شنیداری به نویسندگی و کارگردانی پیمان قدیمی و آهنگسازی حسین علیزاده است. در این اثر صابر ابر، فرهاد اصلانی، امیر جعفری، حبیب رضایی، سیامک صفری، فاطمه معتمدآریا، ژاله علو، آیدا شاملو و مرتضی احمدی به صداپیشگی پرداختهاند.
«غمنومهی فریدون»، روایتی محاوره و موزون به سبک و سیاق قصههای کوچه از یک آبادی است که در آن خندیدن ممنوع میشود. در پی این رویداد فریدون جوان خندهروی آبادی به دلیل عشقش به لبخندهای معشوقهی خود «هیچا» به اعتراض میایستد و … .
این اثر موسیقایی حسین علیزاده به نوعی بازگشتی به ادبیات و موسیقی مغفول کوچه و آثار شنیداریی از این دست است. غمنومه فریدون اثری شنیداری به نویسندگی و کارگردانی پیمان قدیمی و آهنگسازی حسین علیزاده است. در این اثر صابر ابر، فرهاد اصلانی، امیر جعفری، حبیب رضایی، سیامک صفری، فاطمه معتمدآریا، ژاله علو، آیدا شاملو و مرتضی احمدی به صداپیشگی پرداختهاند.
«غمنومهی فریدون»، روایتی محاوره و موزون به سبک و سیاق قصههای کوچه از یک آبادی است که در آن خندیدن ممنوع میشود. در پی این رویداد فریدون جوان خندهروی آبادی به دلیل عشقش به لبخندهای معشوقهی خود «هیچا» به اعتراض میایستد و … .
این اثر موسیقایی حسین علیزاده به نوعی بازگشتی به ادبیات و موسیقی مغفول کوچه و آثار شنیداریی از این دست است. غمنومه فریدون اثری شنیداری به نویسندگی و کارگردانی پیمان قدیمی و آهنگسازی حسین علیزاده است. در این اثر صابر ابر، فرهاد اصلانی، امیر جعفری، حبیب رضایی، سیامک صفری، فاطمه معتمدآریا، ژاله علو، آیدا شاملو و مرتضی احمدی به صداپیشگی پرداختهاند.
«غمنومهی فریدون»، روایتی محاوره و موزون به سبک و سیاق قصههای کوچه از یک آبادی است که در آن خندیدن ممنوع میشود. در پی این رویداد فریدون جوان خندهروی آبادی به دلیل عشقش به لبخندهای معشوقهی خود «هیچا» به اعتراض میایستد و … .
این اثر موسیقایی حسین علیزاده به نوعی بازگشتی به ادبیات و موسیقی مغفول کوچه و آثار شنیداریی از این دست است. غمنومه فریدون اثری شنیداری به نویسندگی و کارگردانی پیمان قدیمی و آهنگسازی حسین علیزاده است. در این اثر صابر ابر، فرهاد اصلانی، امیر جعفری، حبیب رضایی، سیامک صفری، فاطمه معتمدآریا، ژاله علو، آیدا شاملو و مرتضی احمدی به صداپیشگی پرداختهاند.
«غمنومهی فریدون»، روایتی محاوره و موزون به سبک و سیاق قصههای کوچه از یک آبادی است که در آن خندیدن ممنوع میشود. در پی این رویداد فریدون جوان خندهروی آبادی به دلیل عشقش به لبخندهای معشوقهی خود «هیچا» به اعتراض میایستد و … .
این اثر موسیقایی حسین علیزاده به نوعی بازگشتی به ادبیات و موسیقی مغفول کوچه و آثار شنیداریی از این دست است. غمنومه فریدون اثری شنیداری به نویسندگی و کارگردانی پیمان قدیمی و آهنگسازی حسین علیزاده است. در این اثر صابر ابر، فرهاد اصلانی، امیر جعفری، حبیب رضایی، سیامک صفری، فاطمه معتمدآریا، ژاله علو، آیدا شاملو و مرتضی احمدی به صداپیشگی پرداختهاند.
«غمنومهی فریدون»، روایتی محاوره و موزون به سبک و سیاق قصههای کوچه از یک آبادی است که در آن خندیدن ممنوع میشود. در پی این رویداد فریدون جوان خندهروی آبادی به دلیل عشقش به لبخندهای معشوقهی خود «هیچا» به اعتراض میایستد و … .
این اثر موسیقایی حسین علیزاده به نوعی بازگشتی به ادبیات و موسیقی مغفول کوچه و آثار شنیداریی از این دست است. غمنومه فریدون اثری شنیداری به نویسندگی و کارگردانی پیمان قدیمی و آهنگسازی حسین علیزاده است. در این اثر صابر ابر، فرهاد اصلانی، امیر جعفری، حبیب رضایی، سیامک صفری، فاطمه معتمدآریا، ژاله علو، آیدا شاملو و مرتضی احمدی به صداپیشگی پرداختهاند.
«غمنومهی فریدون»، روایتی محاوره و موزون به سبک و سیاق قصههای کوچه از یک آبادی است که در آن خندیدن ممنوع میشود. در پی این رویداد فریدون جوان خندهروی آبادی به دلیل عشقش به لبخندهای معشوقهی خود «هیچا» به اعتراض میایستد و … .
این اثر موسیقایی حسین علیزاده به نوعی بازگشتی به ادبیات و موسیقی مغفول کوچه و آثار شنیداریی از این دست است. غمنومه فریدون اثری شنیداری به نویسندگی و کارگردانی پیمان قدیمی و آهنگسازی حسین علیزاده است. در این اثر صابر ابر، فرهاد اصلانی، امیر جعفری، حبیب رضایی، سیامک صفری، فاطمه معتمدآریا، ژاله علو، آیدا شاملو و مرتضی احمدی به صداپیشگی پرداختهاند.
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
نسخه دیگری از همین کتاب در پادکست فرعی ما منتشر شده که نسخه کامل و بدون سانسور این کتاب می باشد؛ اما کیفیت پایینی دارد.
این نسخه از کیفیت بالاتری برخوردار میباشد، اما درباره سانسور بودن و یا نبودن آن اطلاعاتی در دسترس نیست.
📖تاریخ مشروطه ایران
✍️احمد کسروی
کتاب تاریخ مشروطه ایران نوشته احمد کسروی در سال ۱۳۱۹ خورشیدی به چاپ رسید. این نبشته برجستهترین سند نوشته شده دربارهٔ رویدادمشروطه و چند و چون آن میباشد و حتی در زمانی که نوشتههای کسروی ممنوع شمرده میشود این نوشتار همچنان آبشخور و گواه پژوهشهای تاریخی است. این کتاب توسط ایوان سیگل به انگلیسی نیز ترجمه شدهاست.
لینک پادکست فرعی (نسخه کامل با کیفیت پایینتر):
شب های روشن نوشته فئودور داستایفسکی
ترجمه پرویز شهدی
با صدای آرمان سلطان زاده
شبهای روشن یا شبهای سپید (روسی: Белые ночи، Belye nochi)؛ داستان کوتاهی نوشتهٔ فیودور داستایفسکی است که در سال ۱۸۴۸، در ابتدای کار نویسنده نوشته شدهاست.
خلاصهٔ داستان:
مانند خیلی از داستانهای داستایفسکی، شبهای روشن داستان یک راوی اول شخص بینام و نشان است که در شهر زندگی میکند و از تنهایی و این که توانایی متوقف کردن افکار خود را ندارد، رنج میبرد. این شخصیت نمونهٔ اولیهٔ یک خیالباف دائمیست. او در ذهن خود زندگی میکند، در حالی که خیال میکند پیرمردی که همیشه از کنارش رد میشود اما هرگز حرف نمیزند یا خانهها، دوستان او هستند. این داستان به شش بخش تقسیم میشود.
شب های روشن نوشته فئودور داستایفسکی
ترجمه پرویز شهدی
با صدای آرمان سلطان زاده
شبهای روشن یا شبهای سپید (روسی: Белые ночи، Belye nochi)؛ داستان کوتاهی نوشتهٔ فیودور داستایفسکی است که در سال ۱۸۴۸، در ابتدای کار نویسنده نوشته شدهاست.
خلاصهٔ داستان:
مانند خیلی از داستانهای داستایفسکی، شبهای روشن داستان یک راوی اول شخص بینام و نشان است که در شهر زندگی میکند و از تنهایی و این که توانایی متوقف کردن افکار خود را ندارد، رنج میبرد. این شخصیت نمونهٔ اولیهٔ یک خیالباف دائمیست. او در ذهن خود زندگی میکند، در حالی که خیال میکند پیرمردی که همیشه از کنارش رد میشود اما هرگز حرف نمیزند یا خانهها، دوستان او هستند. این داستان به شش بخش تقسیم میشود.
شب های روشن نوشته فئودور داستایفسکی
ترجمه پرویز شهدی
با صدای آرمان سلطان زاده
شبهای روشن یا شبهای سپید (روسی: Белые ночи، Belye nochi)؛ داستان کوتاهی نوشتهٔ فیودور داستایفسکی است که در سال ۱۸۴۸، در ابتدای کار نویسنده نوشته شدهاست.
خلاصهٔ داستان:
مانند خیلی از داستانهای داستایفسکی، شبهای روشن داستان یک راوی اول شخص بینام و نشان است که در شهر زندگی میکند و از تنهایی و این که توانایی متوقف کردن افکار خود را ندارد، رنج میبرد. این شخصیت نمونهٔ اولیهٔ یک خیالباف دائمیست. او در ذهن خود زندگی میکند، در حالی که خیال میکند پیرمردی که همیشه از کنارش رد میشود اما هرگز حرف نمیزند یا خانهها، دوستان او هستند. این داستان به شش بخش تقسیم میشود.
شب های روشن نوشته فئودور داستایفسکی
ترجمه پرویز شهدی
با صدای آرمان سلطان زاده
شبهای روشن یا شبهای سپید (روسی: Белые ночи، Belye nochi)؛ داستان کوتاهی نوشتهٔ فیودور داستایفسکی است که در سال ۱۸۴۸، در ابتدای کار نویسنده نوشته شدهاست.
خلاصهٔ داستان:
مانند خیلی از داستانهای داستایفسکی، شبهای روشن داستان یک راوی اول شخص بینام و نشان است که در شهر زندگی میکند و از تنهایی و این که توانایی متوقف کردن افکار خود را ندارد، رنج میبرد. این شخصیت نمونهٔ اولیهٔ یک خیالباف دائمیست. او در ذهن خود زندگی میکند، در حالی که خیال میکند پیرمردی که همیشه از کنارش رد میشود اما هرگز حرف نمیزند یا خانهها، دوستان او هستند. این داستان به شش بخش تقسیم میشود.
شب های روشن نوشته فئودور داستایفسکی
ترجمه پرویز شهدی
با صدای آرمان سلطان زاده
شبهای روشن یا شبهای سپید (روسی: Белые ночи، Belye nochi)؛ داستان کوتاهی نوشتهٔ فیودور داستایفسکی است که در سال ۱۸۴۸، در ابتدای کار نویسنده نوشته شدهاست.
خلاصهٔ داستان:
مانند خیلی از داستانهای داستایفسکی، شبهای روشن داستان یک راوی اول شخص بینام و نشان است که در شهر زندگی میکند و از تنهایی و این که توانایی متوقف کردن افکار خود را ندارد، رنج میبرد. این شخصیت نمونهٔ اولیهٔ یک خیالباف دائمیست. او در ذهن خود زندگی میکند، در حالی که خیال میکند پیرمردی که همیشه از کنارش رد میشود اما هرگز حرف نمیزند یا خانهها، دوستان او هستند. این داستان به شش بخش تقسیم میشود.
شب های روشن نوشته فئودور داستایفسکی
ترجمه پرویز شهدی
با صدای آرمان سلطان زاده
شبهای روشن یا شبهای سپید (روسی: Белые ночи، Belye nochi)؛ داستان کوتاهی نوشتهٔ فیودور داستایفسکی است که در سال ۱۸۴۸، در ابتدای کار نویسنده نوشته شدهاست.
خلاصهٔ داستان:
مانند خیلی از داستانهای داستایفسکی، شبهای روشن داستان یک راوی اول شخص بینام و نشان است که در شهر زندگی میکند و از تنهایی و این که توانایی متوقف کردن افکار خود را ندارد، رنج میبرد. این شخصیت نمونهٔ اولیهٔ یک خیالباف دائمیست. او در ذهن خود زندگی میکند، در حالی که خیال میکند پیرمردی که همیشه از کنارش رد میشود اما هرگز حرف نمیزند یا خانهها، دوستان او هستند. این داستان به شش بخش تقسیم میشود.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
درباره کتاب
در برابر شما، آینده شما مانند راهی که به فواصل دور میرسد گسترده شده است. راهی که در میان آن آرزوهایی ست که دوست دارید به انها دست یابید...تصمیماتی که باعث شعف شما می شود.
برای تبدیل این آرزوها و خواسته ها به واقعیت، شما باید در مسایل مالی موفق باشید. در صفحات آتی استفاده از قوانین مالی به شکل روشنی توضیح داده شده است. بگذارید این قوانین شما را از رنجهای یک جیب خالی به سمت یک زندگی سرشارتر و شادتر با جیبهای پر از پول راهنمایی کنند.
مانند قانون جاذبه، این قوانین نیز فراگیر و غیر متغیر هستند. این قوانین برای شما نیز مانند بسیاری دیگر از انسانها صادق هستند، کلیدی مطمئن برای جیبی پرپول تر، حساب بانکی بزرگتر، و پیشرفتهای اقتصادی بیشتر.
بدان که پول فراوان است، البته برای کسانی که راههای ساده اکتساب آن را فهمیده باشند:
1. شروع به فربه کردن جیب
2. کنترل کردن مخارج
3. چند برابر کردن دارایی ها
4. حفاظت از اندوخته ها در برابر از دست دادن
5. استفاده از ملک به عنوان یک سرمایه گذاری سودآور
6. تضمین یک درآمد مطمئن برای اینده
7. افزایش توانایی پول در آوردن
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سووشون نخستین رمانِ سیمین دانشور نویسندهٔ ایرانی است که سال ۱۳۴۸ منتشر شد. داستان سووشون در شیراز و در سالهای پایانی جنگ جهانی دوم رخ میدهد و فضای اجتماعی سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۲۵ را ترسیم میکند. به عقیدهٔ بعضی از منتقدان، برخی از وقایع تاریخی دههٔ ۱۳۳۰ مانند کودتای ۲۸ مرداد نیز در روند رمان انعکاس داشتهاست؛ چنانکه یکی از شخصیتهای محوری داستان در روز ۲۹ مرداد کشته میشود. علت نامگذاری این کتاب، نیز تشابه سرانجامِ یکی از شخصیتهای داستان با سرنوشت سیاوش، قهرمان اسطورهای ایران باستان است. سووشون یا سیاووشان برگرفته از عنوان مراسم سوگواری برای سیاوش است. این کتاب نخستین بار در تیرماه سال ۱۳۴۸ منتشر شد و تا سال ۱۳۹۳ به چاپ نوزدهم رسید. این کتاب یکی از پرمخاطبترین رمانهای فارسی در ایران است و برآورد میشود تا سال ۱۳۹۵ بیش از پانصد هزار نسخه از آن به فروش رسیده باشد. سووشون، علاوه بر این، به زبانهای مختلف دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی و چینی نیز ترجمه شدهاست. نمایش سووشون با اقتباس از این رمان، در سال ۱۳۷۹ و ۱۳۸۰ در تهران به روی صحنه رفتهاست.
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
سیزده داستان کوتاه | جلال آل احمد | گویش : نوشین حمصیان
این کتاب مجموعه سیزده داستان کوتاه از جلال آل احمد می باشد. این داستان ها به ترتیب: سه تار، بچه مردم، وسواس، لاک صورتی، وداع، زندگی که گریخت، آفتاب لب بام، گناه، نزدیک مرزون آباد، دهن کجی، آرزوی قدرت، اختلاف حساب، الگمارک و المکوس می باشند.
منبع: آوای بوف
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«مرشد و مارگاریتا»، نام رمانی است از میخاییل بولگاکف که تلفظ صحیح روسی آن، مارگاریتا است ولی در ترجمۀ انگلیسی به فارسی، واژۀ مارگریتا، جایگزین گشته است. مُرشد و مارگاریتا را میتوان شناخته شده ترین اثر بولگاکف و همچنین میتوان آنرا از آثار شگفت انگیز ادبیات جهان به حساب آورد.میخائیل بولگاکف درخفا, دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد.
این کتاب جزء یکی از مطرح ترین و برترین آثار ادبیات روسیه قرن بیستم شناخته شده است. نکتۀ جالب دیگر، این است که این رمان، به انتخاب سایت آمازون، جزء
۱۰۰۱ کتابی است که پیش از مرگ باید خوانده شود.تا کنون ده ها مقاله در نقد و بررسی این
اثر به چاپ رسیده است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
«کشتن مرغ مقلد» یکی از پرفروشترین رمانهای تاریخ است. این رمان نخستین بار در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت. از این کتاب فیلمی به همین نام نیز با شرکت «گریگوری پک» ساخته شده است.
دربارهی کتاب
رمان «کشتن مرغ مقلد» را دختری به نام «اسکات فینچ» روایت میکند. اسکات دخترِ وکیل سفیدپوستی به نام «آتیکوس فینچ» است که دفاع از جوان سیاهپوستی به نام «تام رابینسون» را به عهده دارد.
تام به اتهام ناروای تجاوز به یک دختر سفیدپوست در شهر کوچک «مِیکمب» در آلاباما محاکمه میشود.
مردم این شهر، مردمی خودپسند و نژادپرست معرفی شدهاند. آتیکوس، وکیلی انساندوست، جسور و شجاع و پدری مهربان و دوستداشتنی است. او با قدرت و بیباکی از عدالت و انسانیت دفاع میکند و در مقابل تعصب، نفرت و خشونت نژادی و ریاکاری مردم میایستد.
دربارهی نویسنده
«نل هارپر لی / Nelle Harper Lee»، زادهی۲۸آوریل۱۹۲۶ – درگذشتهی ۱۹فوریه۲۰۱۶، رماننویس اهل ایالات متحدهی آمریکا بود که در سال ۱۹۶۰ بهسبب نگارش کتاب کشتن مرغ مقلد، برندهی جایزهی پولیتزر شد.
او در مونروویل در غرب ایالت آلاباما به دنیا آمد. پدرش وکیلی بسیار معروف بود. او تحصیلات خود را در رشتهی حقوق در دانشگاه آلاباما به اتمام رساند و در سال ۱۹۵۰ میلادی به نیویورک رفت و تا پیش از شروع کار نویسندگی، در یک مؤسسهی هواپیمایی کار میکرد. او، گذشته از نویسندگی، به گردآوری خاطرات روحانیون سدهی نوزدهم میلادی، جرمشناسی و موسیقی علاقه داشت.
«هارپر لی» که زنی خجالتی بود، سالها به زندگی آرام و بسیار خصوصی خود ادامه داد و همواره تقاضا برای مصاحبه را رد میکرد.
وی پس از سکته و از دست دادن بخشی از شنوایی و بینایی خود، در سالهای پایانی عمرش در خانهی سالمندان زندگی میکرد.
هارپر لی در ۱۹ فوریهی ۲۰۱۶ و در ۸۹ سالگی درگذشت.
* کتاب:
To Kill a Mockingbird
Originally published: July ۱۱, ۱۹۶۰
Author: Harper Lee
Pages: ۲۸۱
Genres: Coming-of-age story, Bildungsroman
* فیلم:
To Kill a Mockingbird
Release date: December ۲۵, ۱۹۶۲ (USA)
Director: Robert Mulligan
Adapted from: To Kill a Mockingbird
Screenplay by: Horton Foote
Distributed by: Universal Pictures
Awards: Academy Award for Best Writing (Adapted Screenplay)
منبع: ایران صدا
«کشتن مرغ مقلد» یکی از پرفروشترین رمانهای تاریخ است. این رمان نخستین بار در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت. از این کتاب فیلمی به همین نام نیز با شرکت «گریگوری پک» ساخته شده است.
دربارهی کتاب
رمان «کشتن مرغ مقلد» را دختری به نام «اسکات فینچ» روایت میکند. اسکات دخترِ وکیل سفیدپوستی به نام «آتیکوس فینچ» است که دفاع از جوان سیاهپوستی به نام «تام رابینسون» را به عهده دارد.
تام به اتهام ناروای تجاوز به یک دختر سفیدپوست در شهر کوچک «مِیکمب» در آلاباما محاکمه میشود.
مردم این شهر، مردمی خودپسند و نژادپرست معرفی شدهاند. آتیکوس، وکیلی انساندوست، جسور و شجاع و پدری مهربان و دوستداشتنی است. او با قدرت و بیباکی از عدالت و انسانیت دفاع میکند و در مقابل تعصب، نفرت و خشونت نژادی و ریاکاری مردم میایستد.
دربارهی نویسنده
«نل هارپر لی / Nelle Harper Lee»، زادهی۲۸آوریل۱۹۲۶ – درگذشتهی ۱۹فوریه۲۰۱۶، رماننویس اهل ایالات متحدهی آمریکا بود که در سال ۱۹۶۰ بهسبب نگارش کتاب کشتن مرغ مقلد، برندهی جایزهی پولیتزر شد.
او در مونروویل در غرب ایالت آلاباما به دنیا آمد. پدرش وکیلی بسیار معروف بود. او تحصیلات خود را در رشتهی حقوق در دانشگاه آلاباما به اتمام رساند و در سال ۱۹۵۰ میلادی به نیویورک رفت و تا پیش از شروع کار نویسندگی، در یک مؤسسهی هواپیمایی کار میکرد. او، گذشته از نویسندگی، به گردآوری خاطرات روحانیون سدهی نوزدهم میلادی، جرمشناسی و موسیقی علاقه داشت.
«هارپر لی» که زنی خجالتی بود، سالها به زندگی آرام و بسیار خصوصی خود ادامه داد و همواره تقاضا برای مصاحبه را رد میکرد.
وی پس از سکته و از دست دادن بخشی از شنوایی و بینایی خود، در سالهای پایانی عمرش در خانهی سالمندان زندگی میکرد.
هارپر لی در ۱۹ فوریهی ۲۰۱۶ و در ۸۹ سالگی درگذشت.
* کتاب:
To Kill a Mockingbird
Originally published: July ۱۱, ۱۹۶۰
Author: Harper Lee
Pages: ۲۸۱
Genres: Coming-of-age story, Bildungsroman
* فیلم:
To Kill a Mockingbird
Release date: December ۲۵, ۱۹۶۲ (USA)
Director: Robert Mulligan
Adapted from: To Kill a Mockingbird
Screenplay by: Horton Foote
Distributed by: Universal Pictures
Awards: Academy Award for Best Writing (Adapted Screenplay)
منبع: ایران صدا
«کشتن مرغ مقلد» یکی از پرفروشترین رمانهای تاریخ است. این رمان نخستین بار در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت. از این کتاب فیلمی به همین نام نیز با شرکت «گریگوری پک» ساخته شده است.
دربارهی کتاب
رمان «کشتن مرغ مقلد» را دختری به نام «اسکات فینچ» روایت میکند. اسکات دخترِ وکیل سفیدپوستی به نام «آتیکوس فینچ» است که دفاع از جوان سیاهپوستی به نام «تام رابینسون» را به عهده دارد.
تام به اتهام ناروای تجاوز به یک دختر سفیدپوست در شهر کوچک «مِیکمب» در آلاباما محاکمه میشود.
مردم این شهر، مردمی خودپسند و نژادپرست معرفی شدهاند. آتیکوس، وکیلی انساندوست، جسور و شجاع و پدری مهربان و دوستداشتنی است. او با قدرت و بیباکی از عدالت و انسانیت دفاع میکند و در مقابل تعصب، نفرت و خشونت نژادی و ریاکاری مردم میایستد.
دربارهی نویسنده
«نل هارپر لی / Nelle Harper Lee»، زادهی۲۸آوریل۱۹۲۶ – درگذشتهی ۱۹فوریه۲۰۱۶، رماننویس اهل ایالات متحدهی آمریکا بود که در سال ۱۹۶۰ بهسبب نگارش کتاب کشتن مرغ مقلد، برندهی جایزهی پولیتزر شد.
او در مونروویل در غرب ایالت آلاباما به دنیا آمد. پدرش وکیلی بسیار معروف بود. او تحصیلات خود را در رشتهی حقوق در دانشگاه آلاباما به اتمام رساند و در سال ۱۹۵۰ میلادی به نیویورک رفت و تا پیش از شروع کار نویسندگی، در یک مؤسسهی هواپیمایی کار میکرد. او، گذشته از نویسندگی، به گردآوری خاطرات روحانیون سدهی نوزدهم میلادی، جرمشناسی و موسیقی علاقه داشت.
«هارپر لی» که زنی خجالتی بود، سالها به زندگی آرام و بسیار خصوصی خود ادامه داد و همواره تقاضا برای مصاحبه را رد میکرد.
وی پس از سکته و از دست دادن بخشی از شنوایی و بینایی خود، در سالهای پایانی عمرش در خانهی سالمندان زندگی میکرد.
هارپر لی در ۱۹ فوریهی ۲۰۱۶ و در ۸۹ سالگی درگذشت.
* کتاب:
To Kill a Mockingbird
Originally published: July ۱۱, ۱۹۶۰
Author: Harper Lee
Pages: ۲۸۱
Genres: Coming-of-age story, Bildungsroman
* فیلم:
To Kill a Mockingbird
Release date: December ۲۵, ۱۹۶۲ (USA)
Director: Robert Mulligan
Adapted from: To Kill a Mockingbird
Screenplay by: Horton Foote
Distributed by: Universal Pictures
Awards: Academy Award for Best Writing (Adapted Screenplay)
منبع: ایران صدا
«کشتن مرغ مقلد» یکی از پرفروشترین رمانهای تاریخ است. این رمان نخستین بار در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت. از این کتاب فیلمی به همین نام نیز با شرکت «گریگوری پک» ساخته شده است.
دربارهی کتاب
رمان «کشتن مرغ مقلد» را دختری به نام «اسکات فینچ» روایت میکند. اسکات دخترِ وکیل سفیدپوستی به نام «آتیکوس فینچ» است که دفاع از جوان سیاهپوستی به نام «تام رابینسون» را به عهده دارد.
تام به اتهام ناروای تجاوز به یک دختر سفیدپوست در شهر کوچک «مِیکمب» در آلاباما محاکمه میشود.
مردم این شهر، مردمی خودپسند و نژادپرست معرفی شدهاند. آتیکوس، وکیلی انساندوست، جسور و شجاع و پدری مهربان و دوستداشتنی است. او با قدرت و بیباکی از عدالت و انسانیت دفاع میکند و در مقابل تعصب، نفرت و خشونت نژادی و ریاکاری مردم میایستد.
دربارهی نویسنده
«نل هارپر لی / Nelle Harper Lee»، زادهی۲۸آوریل۱۹۲۶ – درگذشتهی ۱۹فوریه۲۰۱۶، رماننویس اهل ایالات متحدهی آمریکا بود که در سال ۱۹۶۰ بهسبب نگارش کتاب کشتن مرغ مقلد، برندهی جایزهی پولیتزر شد.
او در مونروویل در غرب ایالت آلاباما به دنیا آمد. پدرش وکیلی بسیار معروف بود. او تحصیلات خود را در رشتهی حقوق در دانشگاه آلاباما به اتمام رساند و در سال ۱۹۵۰ میلادی به نیویورک رفت و تا پیش از شروع کار نویسندگی، در یک مؤسسهی هواپیمایی کار میکرد. او، گذشته از نویسندگی، به گردآوری خاطرات روحانیون سدهی نوزدهم میلادی، جرمشناسی و موسیقی علاقه داشت.
«هارپر لی» که زنی خجالتی بود، سالها به زندگی آرام و بسیار خصوصی خود ادامه داد و همواره تقاضا برای مصاحبه را رد میکرد.
وی پس از سکته و از دست دادن بخشی از شنوایی و بینایی خود، در سالهای پایانی عمرش در خانهی سالمندان زندگی میکرد.
هارپر لی در ۱۹ فوریهی ۲۰۱۶ و در ۸۹ سالگی درگذشت.
* کتاب:
To Kill a Mockingbird
Originally published: July ۱۱, ۱۹۶۰
Author: Harper Lee
Pages: ۲۸۱
Genres: Coming-of-age story, Bildungsroman
* فیلم:
To Kill a Mockingbird
Release date: December ۲۵, ۱۹۶۲ (USA)
Director: Robert Mulligan
Adapted from: To Kill a Mockingbird
Screenplay by: Horton Foote
Distributed by: Universal Pictures
Awards: Academy Award for Best Writing (Adapted Screenplay)
منبع: ایران صدا
«کشتن مرغ مقلد» یکی از پرفروشترین رمانهای تاریخ است. این رمان نخستین بار در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت. از این کتاب فیلمی به همین نام نیز با شرکت «گریگوری پک» ساخته شده است.
دربارهی کتاب
رمان «کشتن مرغ مقلد» را دختری به نام «اسکات فینچ» روایت میکند. اسکات دخترِ وکیل سفیدپوستی به نام «آتیکوس فینچ» است که دفاع از جوان سیاهپوستی به نام «تام رابینسون» را به عهده دارد.
تام به اتهام ناروای تجاوز به یک دختر سفیدپوست در شهر کوچک «مِیکمب» در آلاباما محاکمه میشود.
مردم این شهر، مردمی خودپسند و نژادپرست معرفی شدهاند. آتیکوس، وکیلی انساندوست، جسور و شجاع و پدری مهربان و دوستداشتنی است. او با قدرت و بیباکی از عدالت و انسانیت دفاع میکند و در مقابل تعصب، نفرت و خشونت نژادی و ریاکاری مردم میایستد.
دربارهی نویسنده
«نل هارپر لی / Nelle Harper Lee»، زادهی۲۸آوریل۱۹۲۶ – درگذشتهی ۱۹فوریه۲۰۱۶، رماننویس اهل ایالات متحدهی آمریکا بود که در سال ۱۹۶۰ بهسبب نگارش کتاب کشتن مرغ مقلد، برندهی جایزهی پولیتزر شد.
او در مونروویل در غرب ایالت آلاباما به دنیا آمد. پدرش وکیلی بسیار معروف بود. او تحصیلات خود را در رشتهی حقوق در دانشگاه آلاباما به اتمام رساند و در سال ۱۹۵۰ میلادی به نیویورک رفت و تا پیش از شروع کار نویسندگی، در یک مؤسسهی هواپیمایی کار میکرد. او، گذشته از نویسندگی، به گردآوری خاطرات روحانیون سدهی نوزدهم میلادی، جرمشناسی و موسیقی علاقه داشت.
«هارپر لی» که زنی خجالتی بود، سالها به زندگی آرام و بسیار خصوصی خود ادامه داد و همواره تقاضا برای مصاحبه را رد میکرد.
وی پس از سکته و از دست دادن بخشی از شنوایی و بینایی خود، در سالهای پایانی عمرش در خانهی سالمندان زندگی میکرد.
هارپر لی در ۱۹ فوریهی ۲۰۱۶ و در ۸۹ سالگی درگذشت.
* کتاب:
To Kill a Mockingbird
Originally published: July ۱۱, ۱۹۶۰
Author: Harper Lee
Pages: ۲۸۱
Genres: Coming-of-age story, Bildungsroman
* فیلم:
To Kill a Mockingbird
Release date: December ۲۵, ۱۹۶۲ (USA)
Director: Robert Mulligan
Adapted from: To Kill a Mockingbird
Screenplay by: Horton Foote
Distributed by: Universal Pictures
Awards: Academy Award for Best Writing (Adapted Screenplay)
منبع: ایران صدا
«کشتن مرغ مقلد» یکی از پرفروشترین رمانهای تاریخ است. این رمان نخستین بار در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت. از این کتاب فیلمی به همین نام نیز با شرکت «گریگوری پک» ساخته شده است.
دربارهی کتاب
رمان «کشتن مرغ مقلد» را دختری به نام «اسکات فینچ» روایت میکند. اسکات دخترِ وکیل سفیدپوستی به نام «آتیکوس فینچ» است که دفاع از جوان سیاهپوستی به نام «تام رابینسون» را به عهده دارد.
تام به اتهام ناروای تجاوز به یک دختر سفیدپوست در شهر کوچک «مِیکمب» در آلاباما محاکمه میشود.
مردم این شهر، مردمی خودپسند و نژادپرست معرفی شدهاند. آتیکوس، وکیلی انساندوست، جسور و شجاع و پدری مهربان و دوستداشتنی است. او با قدرت و بیباکی از عدالت و انسانیت دفاع میکند و در مقابل تعصب، نفرت و خشونت نژادی و ریاکاری مردم میایستد.
دربارهی نویسنده
«نل هارپر لی / Nelle Harper Lee»، زادهی۲۸آوریل۱۹۲۶ – درگذشتهی ۱۹فوریه۲۰۱۶، رماننویس اهل ایالات متحدهی آمریکا بود که در سال ۱۹۶۰ بهسبب نگارش کتاب کشتن مرغ مقلد، برندهی جایزهی پولیتزر شد.
او در مونروویل در غرب ایالت آلاباما به دنیا آمد. پدرش وکیلی بسیار معروف بود. او تحصیلات خود را در رشتهی حقوق در دانشگاه آلاباما به اتمام رساند و در سال ۱۹۵۰ میلادی به نیویورک رفت و تا پیش از شروع کار نویسندگی، در یک مؤسسهی هواپیمایی کار میکرد. او، گذشته از نویسندگی، به گردآوری خاطرات روحانیون سدهی نوزدهم میلادی، جرمشناسی و موسیقی علاقه داشت.
«هارپر لی» که زنی خجالتی بود، سالها به زندگی آرام و بسیار خصوصی خود ادامه داد و همواره تقاضا برای مصاحبه را رد میکرد.
وی پس از سکته و از دست دادن بخشی از شنوایی و بینایی خود، در سالهای پایانی عمرش در خانهی سالمندان زندگی میکرد.
هارپر لی در ۱۹ فوریهی ۲۰۱۶ و در ۸۹ سالگی درگذشت.
* کتاب:
To Kill a Mockingbird
Originally published: July ۱۱, ۱۹۶۰
Author: Harper Lee
Pages: ۲۸۱
Genres: Coming-of-age story, Bildungsroman
* فیلم:
To Kill a Mockingbird
Release date: December ۲۵, ۱۹۶۲ (USA)
Director: Robert Mulligan
Adapted from: To Kill a Mockingbird
Screenplay by: Horton Foote
Distributed by: Universal Pictures
Awards: Academy Award for Best Writing (Adapted Screenplay)
منبع: ایران صدا
«کشتن مرغ مقلد» یکی از پرفروشترین رمانهای تاریخ است. این رمان نخستین بار در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت. از این کتاب فیلمی به همین نام نیز با شرکت «گریگوری پک» ساخته شده است.
دربارهی کتاب
رمان «کشتن مرغ مقلد» را دختری به نام «اسکات فینچ» روایت میکند. اسکات دخترِ وکیل سفیدپوستی به نام «آتیکوس فینچ» است که دفاع از جوان سیاهپوستی به نام «تام رابینسون» را به عهده دارد.
تام به اتهام ناروای تجاوز به یک دختر سفیدپوست در شهر کوچک «مِیکمب» در آلاباما محاکمه میشود.
مردم این شهر، مردمی خودپسند و نژادپرست معرفی شدهاند. آتیکوس، وکیلی انساندوست، جسور و شجاع و پدری مهربان و دوستداشتنی است. او با قدرت و بیباکی از عدالت و انسانیت دفاع میکند و در مقابل تعصب، نفرت و خشونت نژادی و ریاکاری مردم میایستد.
دربارهی نویسنده
«نل هارپر لی / Nelle Harper Lee»، زادهی۲۸آوریل۱۹۲۶ – درگذشتهی ۱۹فوریه۲۰۱۶، رماننویس اهل ایالات متحدهی آمریکا بود که در سال ۱۹۶۰ بهسبب نگارش کتاب کشتن مرغ مقلد، برندهی جایزهی پولیتزر شد.
او در مونروویل در غرب ایالت آلاباما به دنیا آمد. پدرش وکیلی بسیار معروف بود. او تحصیلات خود را در رشتهی حقوق در دانشگاه آلاباما به اتمام رساند و در سال ۱۹۵۰ میلادی به نیویورک رفت و تا پیش از شروع کار نویسندگی، در یک مؤسسهی هواپیمایی کار میکرد. او، گذشته از نویسندگی، به گردآوری خاطرات روحانیون سدهی نوزدهم میلادی، جرمشناسی و موسیقی علاقه داشت.
«هارپر لی» که زنی خجالتی بود، سالها به زندگی آرام و بسیار خصوصی خود ادامه داد و همواره تقاضا برای مصاحبه را رد میکرد.
وی پس از سکته و از دست دادن بخشی از شنوایی و بینایی خود، در سالهای پایانی عمرش در خانهی سالمندان زندگی میکرد.
هارپر لی در ۱۹ فوریهی ۲۰۱۶ و در ۸۹ سالگی درگذشت.
* کتاب:
To Kill a Mockingbird
Originally published: July ۱۱, ۱۹۶۰
Author: Harper Lee
Pages: ۲۸۱
Genres: Coming-of-age story, Bildungsroman
* فیلم:
To Kill a Mockingbird
Release date: December ۲۵, ۱۹۶۲ (USA)
Director: Robert Mulligan
Adapted from: To Kill a Mockingbird
Screenplay by: Horton Foote
Distributed by: Universal Pictures
Awards: Academy Award for Best Writing (Adapted Screenplay)
منبع: ایران صدا
«کشتن مرغ مقلد» یکی از پرفروشترین رمانهای تاریخ است. این رمان نخستین بار در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت. از این کتاب فیلمی به همین نام نیز با شرکت «گریگوری پک» ساخته شده است.
دربارهی کتاب
رمان «کشتن مرغ مقلد» را دختری به نام «اسکات فینچ» روایت میکند. اسکات دخترِ وکیل سفیدپوستی به نام «آتیکوس فینچ» است که دفاع از جوان سیاهپوستی به نام «تام رابینسون» را به عهده دارد.
تام به اتهام ناروای تجاوز به یک دختر سفیدپوست در شهر کوچک «مِیکمب» در آلاباما محاکمه میشود.
مردم این شهر، مردمی خودپسند و نژادپرست معرفی شدهاند. آتیکوس، وکیلی انساندوست، جسور و شجاع و پدری مهربان و دوستداشتنی است. او با قدرت و بیباکی از عدالت و انسانیت دفاع میکند و در مقابل تعصب، نفرت و خشونت نژادی و ریاکاری مردم میایستد.
دربارهی نویسنده
«نل هارپر لی / Nelle Harper Lee»، زادهی۲۸آوریل۱۹۲۶ – درگذشتهی ۱۹فوریه۲۰۱۶، رماننویس اهل ایالات متحدهی آمریکا بود که در سال ۱۹۶۰ بهسبب نگارش کتاب کشتن مرغ مقلد، برندهی جایزهی پولیتزر شد.
او در مونروویل در غرب ایالت آلاباما به دنیا آمد. پدرش وکیلی بسیار معروف بود. او تحصیلات خود را در رشتهی حقوق در دانشگاه آلاباما به اتمام رساند و در سال ۱۹۵۰ میلادی به نیویورک رفت و تا پیش از شروع کار نویسندگی، در یک مؤسسهی هواپیمایی کار میکرد. او، گذشته از نویسندگی، به گردآوری خاطرات روحانیون سدهی نوزدهم میلادی، جرمشناسی و موسیقی علاقه داشت.
«هارپر لی» که زنی خجالتی بود، سالها به زندگی آرام و بسیار خصوصی خود ادامه داد و همواره تقاضا برای مصاحبه را رد میکرد.
وی پس از سکته و از دست دادن بخشی از شنوایی و بینایی خود، در سالهای پایانی عمرش در خانهی سالمندان زندگی میکرد.
هارپر لی در ۱۹ فوریهی ۲۰۱۶ و در ۸۹ سالگی درگذشت.
* کتاب:
To Kill a Mockingbird
Originally published: July ۱۱, ۱۹۶۰
Author: Harper Lee
Pages: ۲۸۱
Genres: Coming-of-age story, Bildungsroman
* فیلم:
To Kill a Mockingbird
Release date: December ۲۵, ۱۹۶۲ (USA)
Director: Robert Mulligan
Adapted from: To Kill a Mockingbird
Screenplay by: Horton Foote
Distributed by: Universal Pictures
Awards: Academy Award for Best Writing (Adapted Screenplay)
منبع: ایران صدا
«کشتن مرغ مقلد» یکی از پرفروشترین رمانهای تاریخ است. این رمان نخستین بار در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت. از این کتاب فیلمی به همین نام نیز با شرکت «گریگوری پک» ساخته شده است.
دربارهی کتاب
رمان «کشتن مرغ مقلد» را دختری به نام «اسکات فینچ» روایت میکند. اسکات دخترِ وکیل سفیدپوستی به نام «آتیکوس فینچ» است که دفاع از جوان سیاهپوستی به نام «تام رابینسون» را به عهده دارد.
تام به اتهام ناروای تجاوز به یک دختر سفیدپوست در شهر کوچک «مِیکمب» در آلاباما محاکمه میشود.
مردم این شهر، مردمی خودپسند و نژادپرست معرفی شدهاند. آتیکوس، وکیلی انساندوست، جسور و شجاع و پدری مهربان و دوستداشتنی است. او با قدرت و بیباکی از عدالت و انسانیت دفاع میکند و در مقابل تعصب، نفرت و خشونت نژادی و ریاکاری مردم میایستد.
دربارهی نویسنده
«نل هارپر لی / Nelle Harper Lee»، زادهی۲۸آوریل۱۹۲۶ – درگذشتهی ۱۹فوریه۲۰۱۶، رماننویس اهل ایالات متحدهی آمریکا بود که در سال ۱۹۶۰ بهسبب نگارش کتاب کشتن مرغ مقلد، برندهی جایزهی پولیتزر شد.
او در مونروویل در غرب ایالت آلاباما به دنیا آمد. پدرش وکیلی بسیار معروف بود. او تحصیلات خود را در رشتهی حقوق در دانشگاه آلاباما به اتمام رساند و در سال ۱۹۵۰ میلادی به نیویورک رفت و تا پیش از شروع کار نویسندگی، در یک مؤسسهی هواپیمایی کار میکرد. او، گذشته از نویسندگی، به گردآوری خاطرات روحانیون سدهی نوزدهم میلادی، جرمشناسی و موسیقی علاقه داشت.
«هارپر لی» که زنی خجالتی بود، سالها به زندگی آرام و بسیار خصوصی خود ادامه داد و همواره تقاضا برای مصاحبه را رد میکرد.
وی پس از سکته و از دست دادن بخشی از شنوایی و بینایی خود، در سالهای پایانی عمرش در خانهی سالمندان زندگی میکرد.
هارپر لی در ۱۹ فوریهی ۲۰۱۶ و در ۸۹ سالگی درگذشت.
* کتاب:
To Kill a Mockingbird
Originally published: July ۱۱, ۱۹۶۰
Author: Harper Lee
Pages: ۲۸۱
Genres: Coming-of-age story, Bildungsroman
* فیلم:
To Kill a Mockingbird
Release date: December ۲۵, ۱۹۶۲ (USA)
Director: Robert Mulligan
Adapted from: To Kill a Mockingbird
Screenplay by: Horton Foote
Distributed by: Universal Pictures
Awards: Academy Award for Best Writing (Adapted Screenplay)
منبع: ایران صدا
«کشتن مرغ مقلد» یکی از پرفروشترین رمانهای تاریخ است. این رمان نخستین بار در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت. از این کتاب فیلمی به همین نام نیز با شرکت «گریگوری پک» ساخته شده است.
دربارهی کتاب
رمان «کشتن مرغ مقلد» را دختری به نام «اسکات فینچ» روایت میکند. اسکات دخترِ وکیل سفیدپوستی به نام «آتیکوس فینچ» است که دفاع از جوان سیاهپوستی به نام «تام رابینسون» را به عهده دارد.
تام به اتهام ناروای تجاوز به یک دختر سفیدپوست در شهر کوچک «مِیکمب» در آلاباما محاکمه میشود.
مردم این شهر، مردمی خودپسند و نژادپرست معرفی شدهاند. آتیکوس، وکیلی انساندوست، جسور و شجاع و پدری مهربان و دوستداشتنی است. او با قدرت و بیباکی از عدالت و انسانیت دفاع میکند و در مقابل تعصب، نفرت و خشونت نژادی و ریاکاری مردم میایستد.
دربارهی نویسنده
«نل هارپر لی / Nelle Harper Lee»، زادهی۲۸آوریل۱۹۲۶ – درگذشتهی ۱۹فوریه۲۰۱۶، رماننویس اهل ایالات متحدهی آمریکا بود که در سال ۱۹۶۰ بهسبب نگارش کتاب کشتن مرغ مقلد، برندهی جایزهی پولیتزر شد.
او در مونروویل در غرب ایالت آلاباما به دنیا آمد. پدرش وکیلی بسیار معروف بود. او تحصیلات خود را در رشتهی حقوق در دانشگاه آلاباما به اتمام رساند و در سال ۱۹۵۰ میلادی به نیویورک رفت و تا پیش از شروع کار نویسندگی، در یک مؤسسهی هواپیمایی کار میکرد. او، گذشته از نویسندگی، به گردآوری خاطرات روحانیون سدهی نوزدهم میلادی، جرمشناسی و موسیقی علاقه داشت.
«هارپر لی» که زنی خجالتی بود، سالها به زندگی آرام و بسیار خصوصی خود ادامه داد و همواره تقاضا برای مصاحبه را رد میکرد.
وی پس از سکته و از دست دادن بخشی از شنوایی و بینایی خود، در سالهای پایانی عمرش در خانهی سالمندان زندگی میکرد.
هارپر لی در ۱۹ فوریهی ۲۰۱۶ و در ۸۹ سالگی درگذشت.
* کتاب:
To Kill a Mockingbird
Originally published: July ۱۱, ۱۹۶۰
Author: Harper Lee
Pages: ۲۸۱
Genres: Coming-of-age story, Bildungsroman
* فیلم:
To Kill a Mockingbird
Release date: December ۲۵, ۱۹۶۲ (USA)
Director: Robert Mulligan
Adapted from: To Kill a Mockingbird
Screenplay by: Horton Foote
Distributed by: Universal Pictures
Awards: Academy Award for Best Writing (Adapted Screenplay)
منبع: ایران صدا
«کشتن مرغ مقلد» یکی از پرفروشترین رمانهای تاریخ است. این رمان نخستین بار در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت. از این کتاب فیلمی به همین نام نیز با شرکت «گریگوری پک» ساخته شده است.
دربارهی کتاب
رمان «کشتن مرغ مقلد» را دختری به نام «اسکات فینچ» روایت میکند. اسکات دخترِ وکیل سفیدپوستی به نام «آتیکوس فینچ» است که دفاع از جوان سیاهپوستی به نام «تام رابینسون» را به عهده دارد.
تام به اتهام ناروای تجاوز به یک دختر سفیدپوست در شهر کوچک «مِیکمب» در آلاباما محاکمه میشود.
مردم این شهر، مردمی خودپسند و نژادپرست معرفی شدهاند. آتیکوس، وکیلی انساندوست، جسور و شجاع و پدری مهربان و دوستداشتنی است. او با قدرت و بیباکی از عدالت و انسانیت دفاع میکند و در مقابل تعصب، نفرت و خشونت نژادی و ریاکاری مردم میایستد.
دربارهی نویسنده
«نل هارپر لی / Nelle Harper Lee»، زادهی۲۸آوریل۱۹۲۶ – درگذشتهی ۱۹فوریه۲۰۱۶، رماننویس اهل ایالات متحدهی آمریکا بود که در سال ۱۹۶۰ بهسبب نگارش کتاب کشتن مرغ مقلد، برندهی جایزهی پولیتزر شد.
او در مونروویل در غرب ایالت آلاباما به دنیا آمد. پدرش وکیلی بسیار معروف بود. او تحصیلات خود را در رشتهی حقوق در دانشگاه آلاباما به اتمام رساند و در سال ۱۹۵۰ میلادی به نیویورک رفت و تا پیش از شروع کار نویسندگی، در یک مؤسسهی هواپیمایی کار میکرد. او، گذشته از نویسندگی، به گردآوری خاطرات روحانیون سدهی نوزدهم میلادی، جرمشناسی و موسیقی علاقه داشت.
«هارپر لی» که زنی خجالتی بود، سالها به زندگی آرام و بسیار خصوصی خود ادامه داد و همواره تقاضا برای مصاحبه را رد میکرد.
وی پس از سکته و از دست دادن بخشی از شنوایی و بینایی خود، در سالهای پایانی عمرش در خانهی سالمندان زندگی میکرد.
هارپر لی در ۱۹ فوریهی ۲۰۱۶ و در ۸۹ سالگی درگذشت.
* کتاب:
To Kill a Mockingbird
Originally published: July ۱۱, ۱۹۶۰
Author: Harper Lee
Pages: ۲۸۱
Genres: Coming-of-age story, Bildungsroman
* فیلم:
To Kill a Mockingbird
Release date: December ۲۵, ۱۹۶۲ (USA)
Director: Robert Mulligan
Adapted from: To Kill a Mockingbird
Screenplay by: Horton Foote
Distributed by: Universal Pictures
Awards: Academy Award for Best Writing (Adapted Screenplay)
منبع: ایران صدا
«کشتن مرغ مقلد» یکی از پرفروشترین رمانهای تاریخ است. این رمان نخستین بار در سال ۱۹۶۰ انتشار یافت. از این کتاب فیلمی به همین نام نیز با شرکت «گریگوری پک» ساخته شده است.
دربارهی کتاب
رمان «کشتن مرغ مقلد» را دختری به نام «اسکات فینچ» روایت میکند. اسکات دخترِ وکیل سفیدپوستی به نام «آتیکوس فینچ» است که دفاع از جوان سیاهپوستی به نام «تام رابینسون» را به عهده دارد.
تام به اتهام ناروای تجاوز به یک دختر سفیدپوست در شهر کوچک «مِیکمب» در آلاباما محاکمه میشود.
مردم این شهر، مردمی خودپسند و نژادپرست معرفی شدهاند. آتیکوس، وکیلی انساندوست، جسور و شجاع و پدری مهربان و دوستداشتنی است. او با قدرت و بیباکی از عدالت و انسانیت دفاع میکند و در مقابل تعصب، نفرت و خشونت نژادی و ریاکاری مردم میایستد.
دربارهی نویسنده
«نل هارپر لی / Nelle Harper Lee»، زادهی۲۸آوریل۱۹۲۶ – درگذشتهی ۱۹فوریه۲۰۱۶، رماننویس اهل ایالات متحدهی آمریکا بود که در سال ۱۹۶۰ بهسبب نگارش کتاب کشتن مرغ مقلد، برندهی جایزهی پولیتزر شد.
او در مونروویل در غرب ایالت آلاباما به دنیا آمد. پدرش وکیلی بسیار معروف بود. او تحصیلات خود را در رشتهی حقوق در دانشگاه آلاباما به اتمام رساند و در سال ۱۹۵۰ میلادی به نیویورک رفت و تا پیش از شروع کار نویسندگی، در یک مؤسسهی هواپیمایی کار میکرد. او، گذشته از نویسندگی، به گردآوری خاطرات روحانیون سدهی نوزدهم میلادی، جرمشناسی و موسیقی علاقه داشت.
«هارپر لی» که زنی خجالتی بود، سالها به زندگی آرام و بسیار خصوصی خود ادامه داد و همواره تقاضا برای مصاحبه را رد میکرد.
وی پس از سکته و از دست دادن بخشی از شنوایی و بینایی خود، در سالهای پایانی عمرش در خانهی سالمندان زندگی میکرد.
هارپر لی در ۱۹ فوریهی ۲۰۱۶ و در ۸۹ سالگی درگذشت.
* کتاب:
To Kill a Mockingbird
Originally published: July ۱۱, ۱۹۶۰
Author: Harper Lee
Pages: ۲۸۱
Genres: Coming-of-age story, Bildungsroman
* فیلم:
To Kill a Mockingbird
Release date: December ۲۵, ۱۹۶۲ (USA)
Director: Robert Mulligan
Adapted from: To Kill a Mockingbird
Screenplay by: Horton Foote
Distributed by: Universal Pictures
Awards: Academy Award for Best Writing (Adapted Screenplay)
منبع: ایران صدا
داستان این کتاب دربارهی کودک فقیری به نام چارلی است که به خوردن شکلات علاقه دارد؛ اما ....
چارلی در خانوادهی فقیری زندگی میکند که پول برای خرید شکلات ندارند و فقط میتواند سالی یک شکلات بخورد. اما چارلی روزی موفق میشود که کارخانهی شکلاتسازی شخصی به نام «ویلی وانکا» را از نزدیک ببیند؛ کارخانهای که بهترین شکلاتهای دنیا را میسازد و آنها را صادر میکند.
با اقتباس از این داستان جذاب و پرهیجان، یک فیلم با همین نام ساخته شد که کاندیدای یک جایزهی اسکار هم شد.
* رولد دال یکی از معروفترین نویسندگان کتاب کودک بود و کتابهای او همیشه در فهرست پرفروشترین کتابهای کودکان بودهاند. کتابهای رولد دال جزو کتابهایی هستند که باید در زمان کودکی خوانده شوند. از بیشتر کتابهای این نویسنده، فیلم ساخته شده است.
رولد دال با دنیای کودکان بهخوبی آشنا بود؛ ذهنیات و تخیلات کودکان را بهخوبی میشناخت. جذابیت رازآلود کتابهایش و کلام طنزآمیز و دوستداشتنیاش، برای کودکان لحظاتی بهیادماندنی ایجاد میکند.
*کتاب:
Charlie and the Chocolate Factory, ۲۰۰۵
منبع: ایران صدا
داستان این کتاب دربارهی کودک فقیری به نام چارلی است که به خوردن شکلات علاقه دارد؛ اما ....
چارلی در خانوادهی فقیری زندگی میکند که پول برای خرید شکلات ندارند و فقط میتواند سالی یک شکلات بخورد. اما چارلی روزی موفق میشود که کارخانهی شکلاتسازی شخصی به نام «ویلی وانکا» را از نزدیک ببیند؛ کارخانهای که بهترین شکلاتهای دنیا را میسازد و آنها را صادر میکند.
با اقتباس از این داستان جذاب و پرهیجان، یک فیلم با همین نام ساخته شد که کاندیدای یک جایزهی اسکار هم شد.
* رولد دال یکی از معروفترین نویسندگان کتاب کودک بود و کتابهای او همیشه در فهرست پرفروشترین کتابهای کودکان بودهاند. کتابهای رولد دال جزو کتابهایی هستند که باید در زمان کودکی خوانده شوند. از بیشتر کتابهای این نویسنده، فیلم ساخته شده است.
رولد دال با دنیای کودکان بهخوبی آشنا بود؛ ذهنیات و تخیلات کودکان را بهخوبی میشناخت. جذابیت رازآلود کتابهایش و کلام طنزآمیز و دوستداشتنیاش، برای کودکان لحظاتی بهیادماندنی ایجاد میکند.
*کتاب:
Charlie and the Chocolate Factory, ۲۰۰۵
منبع: ایران صدا
داستان این کتاب دربارهی کودک فقیری به نام چارلی است که به خوردن شکلات علاقه دارد؛ اما ....
چارلی در خانوادهی فقیری زندگی میکند که پول برای خرید شکلات ندارند و فقط میتواند سالی یک شکلات بخورد. اما چارلی روزی موفق میشود که کارخانهی شکلاتسازی شخصی به نام «ویلی وانکا» را از نزدیک ببیند؛ کارخانهای که بهترین شکلاتهای دنیا را میسازد و آنها را صادر میکند.
با اقتباس از این داستان جذاب و پرهیجان، یک فیلم با همین نام ساخته شد که کاندیدای یک جایزهی اسکار هم شد.
* رولد دال یکی از معروفترین نویسندگان کتاب کودک بود و کتابهای او همیشه در فهرست پرفروشترین کتابهای کودکان بودهاند. کتابهای رولد دال جزو کتابهایی هستند که باید در زمان کودکی خوانده شوند. از بیشتر کتابهای این نویسنده، فیلم ساخته شده است.
رولد دال با دنیای کودکان بهخوبی آشنا بود؛ ذهنیات و تخیلات کودکان را بهخوبی میشناخت. جذابیت رازآلود کتابهایش و کلام طنزآمیز و دوستداشتنیاش، برای کودکان لحظاتی بهیادماندنی ایجاد میکند.
*کتاب:
Charlie and the Chocolate Factory, ۲۰۰۵
منبع: ایران صدا
داستان این کتاب دربارهی کودک فقیری به نام چارلی است که به خوردن شکلات علاقه دارد؛ اما ....
چارلی در خانوادهی فقیری زندگی میکند که پول برای خرید شکلات ندارند و فقط میتواند سالی یک شکلات بخورد. اما چارلی روزی موفق میشود که کارخانهی شکلاتسازی شخصی به نام «ویلی وانکا» را از نزدیک ببیند؛ کارخانهای که بهترین شکلاتهای دنیا را میسازد و آنها را صادر میکند.
با اقتباس از این داستان جذاب و پرهیجان، یک فیلم با همین نام ساخته شد که کاندیدای یک جایزهی اسکار هم شد.
* رولد دال یکی از معروفترین نویسندگان کتاب کودک بود و کتابهای او همیشه در فهرست پرفروشترین کتابهای کودکان بودهاند. کتابهای رولد دال جزو کتابهایی هستند که باید در زمان کودکی خوانده شوند. از بیشتر کتابهای این نویسنده، فیلم ساخته شده است.
رولد دال با دنیای کودکان بهخوبی آشنا بود؛ ذهنیات و تخیلات کودکان را بهخوبی میشناخت. جذابیت رازآلود کتابهایش و کلام طنزآمیز و دوستداشتنیاش، برای کودکان لحظاتی بهیادماندنی ایجاد میکند.
*کتاب:
Charlie and the Chocolate Factory, ۲۰۰۵
منبع: ایران صدا
داستان این کتاب دربارهی کودک فقیری به نام چارلی است که به خوردن شکلات علاقه دارد؛ اما ....
چارلی در خانوادهی فقیری زندگی میکند که پول برای خرید شکلات ندارند و فقط میتواند سالی یک شکلات بخورد. اما چارلی روزی موفق میشود که کارخانهی شکلاتسازی شخصی به نام «ویلی وانکا» را از نزدیک ببیند؛ کارخانهای که بهترین شکلاتهای دنیا را میسازد و آنها را صادر میکند.
با اقتباس از این داستان جذاب و پرهیجان، یک فیلم با همین نام ساخته شد که کاندیدای یک جایزهی اسکار هم شد.
* رولد دال یکی از معروفترین نویسندگان کتاب کودک بود و کتابهای او همیشه در فهرست پرفروشترین کتابهای کودکان بودهاند. کتابهای رولد دال جزو کتابهایی هستند که باید در زمان کودکی خوانده شوند. از بیشتر کتابهای این نویسنده، فیلم ساخته شده است.
رولد دال با دنیای کودکان بهخوبی آشنا بود؛ ذهنیات و تخیلات کودکان را بهخوبی میشناخت. جذابیت رازآلود کتابهایش و کلام طنزآمیز و دوستداشتنیاش، برای کودکان لحظاتی بهیادماندنی ایجاد میکند.
*کتاب:
Charlie and the Chocolate Factory, ۲۰۰۵
منبع: ایران صدا
داستان این کتاب دربارهی کودک فقیری به نام چارلی است که به خوردن شکلات علاقه دارد؛ اما ....
چارلی در خانوادهی فقیری زندگی میکند که پول برای خرید شکلات ندارند و فقط میتواند سالی یک شکلات بخورد. اما چارلی روزی موفق میشود که کارخانهی شکلاتسازی شخصی به نام «ویلی وانکا» را از نزدیک ببیند؛ کارخانهای که بهترین شکلاتهای دنیا را میسازد و آنها را صادر میکند.
با اقتباس از این داستان جذاب و پرهیجان، یک فیلم با همین نام ساخته شد که کاندیدای یک جایزهی اسکار هم شد.
* رولد دال یکی از معروفترین نویسندگان کتاب کودک بود و کتابهای او همیشه در فهرست پرفروشترین کتابهای کودکان بودهاند. کتابهای رولد دال جزو کتابهایی هستند که باید در زمان کودکی خوانده شوند. از بیشتر کتابهای این نویسنده، فیلم ساخته شده است.
رولد دال با دنیای کودکان بهخوبی آشنا بود؛ ذهنیات و تخیلات کودکان را بهخوبی میشناخت. جذابیت رازآلود کتابهایش و کلام طنزآمیز و دوستداشتنیاش، برای کودکان لحظاتی بهیادماندنی ایجاد میکند.
*کتاب:
Charlie and the Chocolate Factory, ۲۰۰۵
منبع: ایران صدا
داستان این کتاب دربارهی کودک فقیری به نام چارلی است که به خوردن شکلات علاقه دارد؛ اما ....
چارلی در خانوادهی فقیری زندگی میکند که پول برای خرید شکلات ندارند و فقط میتواند سالی یک شکلات بخورد. اما چارلی روزی موفق میشود که کارخانهی شکلاتسازی شخصی به نام «ویلی وانکا» را از نزدیک ببیند؛ کارخانهای که بهترین شکلاتهای دنیا را میسازد و آنها را صادر میکند.
با اقتباس از این داستان جذاب و پرهیجان، یک فیلم با همین نام ساخته شد که کاندیدای یک جایزهی اسکار هم شد.
* رولد دال یکی از معروفترین نویسندگان کتاب کودک بود و کتابهای او همیشه در فهرست پرفروشترین کتابهای کودکان بودهاند. کتابهای رولد دال جزو کتابهایی هستند که باید در زمان کودکی خوانده شوند. از بیشتر کتابهای این نویسنده، فیلم ساخته شده است.
رولد دال با دنیای کودکان بهخوبی آشنا بود؛ ذهنیات و تخیلات کودکان را بهخوبی میشناخت. جذابیت رازآلود کتابهایش و کلام طنزآمیز و دوستداشتنیاش، برای کودکان لحظاتی بهیادماندنی ایجاد میکند.
*کتاب:
Charlie and the Chocolate Factory, ۲۰۰۵
منبع: ایران صدا
این کتاب داستانی خیالی و تاریک است؛ داستان پسری که پس از حوادث وحشتناک خانوادگی، سرنخهایی را دنبال میکند. سرانجام او از یک خانهی دورافتاده، مخصوص کودکان، سر در میآورد.
دربارهی کتاب
قصهی کتاب دربارهی پسری به نام «جیک» است. پدربزرگ مرموز و ماجراجوی جیک همیشه قصههایی عجیب برای نوهاش تعریف میکند. او که پیرمردی لهستانی است، در کودکی و در زمان جنگجهانی دوم، مجبور شد بهتنهایی از کشورش فرار کند و در نهایت از یتیمخانهای در جزیرهای دورافتاده در بریتانیا سر در آورد.
دربارهی نویسنده
«رنسام ریگز / Ransom Riggs» در سال ۱۹۷۹ در مریلند متولد شد. وی در کالج کنیون ادبیات انگلیسی خواند و در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی تحصیلاتش را در زمینهی فیلم ادامه داد.
در سال ۲۰۱۳ با «طاهره مافی»، نویسندهی ایرانی - آمریکایی، ازدواج کرد. محبوبیت وی بیشتر بهسبب کتاب «خانه دوشیزه پرگرین برای بچههای عجیب» است.
* کتاب
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Originally published: June ۷, ۲۰۱۱
Author: Ransom Riggs
Preceded by: Tales of the Peculiar
Genres: Novel, Young adult fiction, Childrens literature, Fantasy Fiction, Horror fiction, Dark fantasy
Nominations: Goodreads Choice Awards Favorite Book, MORE
* فیلم:
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Release date: September ۲۹, ۲۰۱۶ (United Kingdom)
Director: Tim Burton
Adapted from: Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Music by: Mike Higham; Matthew Margeson
Distributed by: ۲۰th Century Studios
منبع: ایران صدا
این کتاب داستانی خیالی و تاریک است؛ داستان پسری که پس از حوادث وحشتناک خانوادگی، سرنخهایی را دنبال میکند. سرانجام او از یک خانهی دورافتاده، مخصوص کودکان، سر در میآورد.
دربارهی کتاب
قصهی کتاب دربارهی پسری به نام «جیک» است. پدربزرگ مرموز و ماجراجوی جیک همیشه قصههایی عجیب برای نوهاش تعریف میکند. او که پیرمردی لهستانی است، در کودکی و در زمان جنگجهانی دوم، مجبور شد بهتنهایی از کشورش فرار کند و در نهایت از یتیمخانهای در جزیرهای دورافتاده در بریتانیا سر در آورد.
دربارهی نویسنده
«رنسام ریگز / Ransom Riggs» در سال ۱۹۷۹ در مریلند متولد شد. وی در کالج کنیون ادبیات انگلیسی خواند و در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی تحصیلاتش را در زمینهی فیلم ادامه داد.
در سال ۲۰۱۳ با «طاهره مافی»، نویسندهی ایرانی - آمریکایی، ازدواج کرد. محبوبیت وی بیشتر بهسبب کتاب «خانه دوشیزه پرگرین برای بچههای عجیب» است.
* کتاب
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Originally published: June ۷, ۲۰۱۱
Author: Ransom Riggs
Preceded by: Tales of the Peculiar
Genres: Novel, Young adult fiction, Childrens literature, Fantasy Fiction, Horror fiction, Dark fantasy
Nominations: Goodreads Choice Awards Favorite Book, MORE
* فیلم:
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Release date: September ۲۹, ۲۰۱۶ (United Kingdom)
Director: Tim Burton
Adapted from: Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Music by: Mike Higham; Matthew Margeson
Distributed by: ۲۰th Century Studios
منبع: ایران صدا
این کتاب داستانی خیالی و تاریک است؛ داستان پسری که پس از حوادث وحشتناک خانوادگی، سرنخهایی را دنبال میکند. سرانجام او از یک خانهی دورافتاده، مخصوص کودکان، سر در میآورد.
دربارهی کتاب
قصهی کتاب دربارهی پسری به نام «جیک» است. پدربزرگ مرموز و ماجراجوی جیک همیشه قصههایی عجیب برای نوهاش تعریف میکند. او که پیرمردی لهستانی است، در کودکی و در زمان جنگجهانی دوم، مجبور شد بهتنهایی از کشورش فرار کند و در نهایت از یتیمخانهای در جزیرهای دورافتاده در بریتانیا سر در آورد.
دربارهی نویسنده
«رنسام ریگز / Ransom Riggs» در سال ۱۹۷۹ در مریلند متولد شد. وی در کالج کنیون ادبیات انگلیسی خواند و در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی تحصیلاتش را در زمینهی فیلم ادامه داد.
در سال ۲۰۱۳ با «طاهره مافی»، نویسندهی ایرانی - آمریکایی، ازدواج کرد. محبوبیت وی بیشتر بهسبب کتاب «خانه دوشیزه پرگرین برای بچههای عجیب» است.
* کتاب
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Originally published: June ۷, ۲۰۱۱
Author: Ransom Riggs
Preceded by: Tales of the Peculiar
Genres: Novel, Young adult fiction, Childrens literature, Fantasy Fiction, Horror fiction, Dark fantasy
Nominations: Goodreads Choice Awards Favorite Book, MORE
* فیلم:
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Release date: September ۲۹, ۲۰۱۶ (United Kingdom)
Director: Tim Burton
Adapted from: Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Music by: Mike Higham; Matthew Margeson
Distributed by: ۲۰th Century Studios
منبع: ایران صدا
این کتاب داستانی خیالی و تاریک است؛ داستان پسری که پس از حوادث وحشتناک خانوادگی، سرنخهایی را دنبال میکند. سرانجام او از یک خانهی دورافتاده، مخصوص کودکان، سر در میآورد.
دربارهی کتاب
قصهی کتاب دربارهی پسری به نام «جیک» است. پدربزرگ مرموز و ماجراجوی جیک همیشه قصههایی عجیب برای نوهاش تعریف میکند. او که پیرمردی لهستانی است، در کودکی و در زمان جنگجهانی دوم، مجبور شد بهتنهایی از کشورش فرار کند و در نهایت از یتیمخانهای در جزیرهای دورافتاده در بریتانیا سر در آورد.
دربارهی نویسنده
«رنسام ریگز / Ransom Riggs» در سال ۱۹۷۹ در مریلند متولد شد. وی در کالج کنیون ادبیات انگلیسی خواند و در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی تحصیلاتش را در زمینهی فیلم ادامه داد.
در سال ۲۰۱۳ با «طاهره مافی»، نویسندهی ایرانی - آمریکایی، ازدواج کرد. محبوبیت وی بیشتر بهسبب کتاب «خانه دوشیزه پرگرین برای بچههای عجیب» است.
* کتاب
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Originally published: June ۷, ۲۰۱۱
Author: Ransom Riggs
Preceded by: Tales of the Peculiar
Genres: Novel, Young adult fiction, Childrens literature, Fantasy Fiction, Horror fiction, Dark fantasy
Nominations: Goodreads Choice Awards Favorite Book, MORE
* فیلم:
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Release date: September ۲۹, ۲۰۱۶ (United Kingdom)
Director: Tim Burton
Adapted from: Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Music by: Mike Higham; Matthew Margeson
Distributed by: ۲۰th Century Studios
منبع: ایران صدا
این کتاب داستانی خیالی و تاریک است؛ داستان پسری که پس از حوادث وحشتناک خانوادگی، سرنخهایی را دنبال میکند. سرانجام او از یک خانهی دورافتاده، مخصوص کودکان، سر در میآورد.
دربارهی کتاب
قصهی کتاب دربارهی پسری به نام «جیک» است. پدربزرگ مرموز و ماجراجوی جیک همیشه قصههایی عجیب برای نوهاش تعریف میکند. او که پیرمردی لهستانی است، در کودکی و در زمان جنگجهانی دوم، مجبور شد بهتنهایی از کشورش فرار کند و در نهایت از یتیمخانهای در جزیرهای دورافتاده در بریتانیا سر در آورد.
دربارهی نویسنده
«رنسام ریگز / Ransom Riggs» در سال ۱۹۷۹ در مریلند متولد شد. وی در کالج کنیون ادبیات انگلیسی خواند و در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی تحصیلاتش را در زمینهی فیلم ادامه داد.
در سال ۲۰۱۳ با «طاهره مافی»، نویسندهی ایرانی - آمریکایی، ازدواج کرد. محبوبیت وی بیشتر بهسبب کتاب «خانه دوشیزه پرگرین برای بچههای عجیب» است.
* کتاب
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Originally published: June ۷, ۲۰۱۱
Author: Ransom Riggs
Preceded by: Tales of the Peculiar
Genres: Novel, Young adult fiction, Childrens literature, Fantasy Fiction, Horror fiction, Dark fantasy
Nominations: Goodreads Choice Awards Favorite Book, MORE
* فیلم:
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Release date: September ۲۹, ۲۰۱۶ (United Kingdom)
Director: Tim Burton
Adapted from: Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Music by: Mike Higham; Matthew Margeson
Distributed by: ۲۰th Century Studios
منبع: ایران صدا
این کتاب داستانی خیالی و تاریک است؛ داستان پسری که پس از حوادث وحشتناک خانوادگی، سرنخهایی را دنبال میکند. سرانجام او از یک خانهی دورافتاده، مخصوص کودکان، سر در میآورد.
دربارهی کتاب
قصهی کتاب دربارهی پسری به نام «جیک» است. پدربزرگ مرموز و ماجراجوی جیک همیشه قصههایی عجیب برای نوهاش تعریف میکند. او که پیرمردی لهستانی است، در کودکی و در زمان جنگجهانی دوم، مجبور شد بهتنهایی از کشورش فرار کند و در نهایت از یتیمخانهای در جزیرهای دورافتاده در بریتانیا سر در آورد.
دربارهی نویسنده
«رنسام ریگز / Ransom Riggs» در سال ۱۹۷۹ در مریلند متولد شد. وی در کالج کنیون ادبیات انگلیسی خواند و در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی تحصیلاتش را در زمینهی فیلم ادامه داد.
در سال ۲۰۱۳ با «طاهره مافی»، نویسندهی ایرانی - آمریکایی، ازدواج کرد. محبوبیت وی بیشتر بهسبب کتاب «خانه دوشیزه پرگرین برای بچههای عجیب» است.
* کتاب
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Originally published: June ۷, ۲۰۱۱
Author: Ransom Riggs
Preceded by: Tales of the Peculiar
Genres: Novel, Young adult fiction, Childrens literature, Fantasy Fiction, Horror fiction, Dark fantasy
Nominations: Goodreads Choice Awards Favorite Book, MORE
* فیلم:
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Release date: September ۲۹, ۲۰۱۶ (United Kingdom)
Director: Tim Burton
Adapted from: Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Music by: Mike Higham; Matthew Margeson
Distributed by: ۲۰th Century Studios
منبع: ایران صدا
این کتاب داستانی خیالی و تاریک است؛ داستان پسری که پس از حوادث وحشتناک خانوادگی، سرنخهایی را دنبال میکند. سرانجام او از یک خانهی دورافتاده، مخصوص کودکان، سر در میآورد.
دربارهی کتاب
قصهی کتاب دربارهی پسری به نام «جیک» است. پدربزرگ مرموز و ماجراجوی جیک همیشه قصههایی عجیب برای نوهاش تعریف میکند. او که پیرمردی لهستانی است، در کودکی و در زمان جنگجهانی دوم، مجبور شد بهتنهایی از کشورش فرار کند و در نهایت از یتیمخانهای در جزیرهای دورافتاده در بریتانیا سر در آورد.
دربارهی نویسنده
«رنسام ریگز / Ransom Riggs» در سال ۱۹۷۹ در مریلند متولد شد. وی در کالج کنیون ادبیات انگلیسی خواند و در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی تحصیلاتش را در زمینهی فیلم ادامه داد.
در سال ۲۰۱۳ با «طاهره مافی»، نویسندهی ایرانی - آمریکایی، ازدواج کرد. محبوبیت وی بیشتر بهسبب کتاب «خانه دوشیزه پرگرین برای بچههای عجیب» است.
* کتاب
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Originally published: June ۷, ۲۰۱۱
Author: Ransom Riggs
Preceded by: Tales of the Peculiar
Genres: Novel, Young adult fiction, Childrens literature, Fantasy Fiction, Horror fiction, Dark fantasy
Nominations: Goodreads Choice Awards Favorite Book, MORE
* فیلم:
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Release date: September ۲۹, ۲۰۱۶ (United Kingdom)
Director: Tim Burton
Adapted from: Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Music by: Mike Higham; Matthew Margeson
Distributed by: ۲۰th Century Studios
منبع: ایران صدا
این کتاب داستانی خیالی و تاریک است؛ داستان پسری که پس از حوادث وحشتناک خانوادگی، سرنخهایی را دنبال میکند. سرانجام او از یک خانهی دورافتاده، مخصوص کودکان، سر در میآورد.
دربارهی کتاب
قصهی کتاب دربارهی پسری به نام «جیک» است. پدربزرگ مرموز و ماجراجوی جیک همیشه قصههایی عجیب برای نوهاش تعریف میکند. او که پیرمردی لهستانی است، در کودکی و در زمان جنگجهانی دوم، مجبور شد بهتنهایی از کشورش فرار کند و در نهایت از یتیمخانهای در جزیرهای دورافتاده در بریتانیا سر در آورد.
دربارهی نویسنده
«رنسام ریگز / Ransom Riggs» در سال ۱۹۷۹ در مریلند متولد شد. وی در کالج کنیون ادبیات انگلیسی خواند و در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی تحصیلاتش را در زمینهی فیلم ادامه داد.
در سال ۲۰۱۳ با «طاهره مافی»، نویسندهی ایرانی - آمریکایی، ازدواج کرد. محبوبیت وی بیشتر بهسبب کتاب «خانه دوشیزه پرگرین برای بچههای عجیب» است.
* کتاب
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Originally published: June ۷, ۲۰۱۱
Author: Ransom Riggs
Preceded by: Tales of the Peculiar
Genres: Novel, Young adult fiction, Childrens literature, Fantasy Fiction, Horror fiction, Dark fantasy
Nominations: Goodreads Choice Awards Favorite Book, MORE
* فیلم:
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Release date: September ۲۹, ۲۰۱۶ (United Kingdom)
Director: Tim Burton
Adapted from: Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Music by: Mike Higham; Matthew Margeson
Distributed by: ۲۰th Century Studios
منبع: ایران صدا
این کتاب داستانی خیالی و تاریک است؛ داستان پسری که پس از حوادث وحشتناک خانوادگی، سرنخهایی را دنبال میکند. سرانجام او از یک خانهی دورافتاده، مخصوص کودکان، سر در میآورد.
دربارهی کتاب
قصهی کتاب دربارهی پسری به نام «جیک» است. پدربزرگ مرموز و ماجراجوی جیک همیشه قصههایی عجیب برای نوهاش تعریف میکند. او که پیرمردی لهستانی است، در کودکی و در زمان جنگجهانی دوم، مجبور شد بهتنهایی از کشورش فرار کند و در نهایت از یتیمخانهای در جزیرهای دورافتاده در بریتانیا سر در آورد.
دربارهی نویسنده
«رنسام ریگز / Ransom Riggs» در سال ۱۹۷۹ در مریلند متولد شد. وی در کالج کنیون ادبیات انگلیسی خواند و در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی تحصیلاتش را در زمینهی فیلم ادامه داد.
در سال ۲۰۱۳ با «طاهره مافی»، نویسندهی ایرانی - آمریکایی، ازدواج کرد. محبوبیت وی بیشتر بهسبب کتاب «خانه دوشیزه پرگرین برای بچههای عجیب» است.
* کتاب
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Originally published: June ۷, ۲۰۱۱
Author: Ransom Riggs
Preceded by: Tales of the Peculiar
Genres: Novel, Young adult fiction, Childrens literature, Fantasy Fiction, Horror fiction, Dark fantasy
Nominations: Goodreads Choice Awards Favorite Book, MORE
* فیلم:
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Release date: September ۲۹, ۲۰۱۶ (United Kingdom)
Director: Tim Burton
Adapted from: Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Music by: Mike Higham; Matthew Margeson
Distributed by: ۲۰th Century Studios
منبع: ایران صدا
این کتاب داستانی خیالی و تاریک است؛ داستان پسری که پس از حوادث وحشتناک خانوادگی، سرنخهایی را دنبال میکند. سرانجام او از یک خانهی دورافتاده، مخصوص کودکان، سر در میآورد.
دربارهی کتاب
قصهی کتاب دربارهی پسری به نام «جیک» است. پدربزرگ مرموز و ماجراجوی جیک همیشه قصههایی عجیب برای نوهاش تعریف میکند. او که پیرمردی لهستانی است، در کودکی و در زمان جنگجهانی دوم، مجبور شد بهتنهایی از کشورش فرار کند و در نهایت از یتیمخانهای در جزیرهای دورافتاده در بریتانیا سر در آورد.
دربارهی نویسنده
«رنسام ریگز / Ransom Riggs» در سال ۱۹۷۹ در مریلند متولد شد. وی در کالج کنیون ادبیات انگلیسی خواند و در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی تحصیلاتش را در زمینهی فیلم ادامه داد.
در سال ۲۰۱۳ با «طاهره مافی»، نویسندهی ایرانی - آمریکایی، ازدواج کرد. محبوبیت وی بیشتر بهسبب کتاب «خانه دوشیزه پرگرین برای بچههای عجیب» است.
* کتاب
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Originally published: June ۷, ۲۰۱۱
Author: Ransom Riggs
Preceded by: Tales of the Peculiar
Genres: Novel, Young adult fiction, Childrens literature, Fantasy Fiction, Horror fiction, Dark fantasy
Nominations: Goodreads Choice Awards Favorite Book, MORE
* فیلم:
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Release date: September ۲۹, ۲۰۱۶ (United Kingdom)
Director: Tim Burton
Adapted from: Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Music by: Mike Higham; Matthew Margeson
Distributed by: ۲۰th Century Studios
منبع: ایران صدا
این کتاب داستانی خیالی و تاریک است؛ داستان پسری که پس از حوادث وحشتناک خانوادگی، سرنخهایی را دنبال میکند. سرانجام او از یک خانهی دورافتاده، مخصوص کودکان، سر در میآورد.
دربارهی کتاب
قصهی کتاب دربارهی پسری به نام «جیک» است. پدربزرگ مرموز و ماجراجوی جیک همیشه قصههایی عجیب برای نوهاش تعریف میکند. او که پیرمردی لهستانی است، در کودکی و در زمان جنگجهانی دوم، مجبور شد بهتنهایی از کشورش فرار کند و در نهایت از یتیمخانهای در جزیرهای دورافتاده در بریتانیا سر در آورد.
دربارهی نویسنده
«رنسام ریگز / Ransom Riggs» در سال ۱۹۷۹ در مریلند متولد شد. وی در کالج کنیون ادبیات انگلیسی خواند و در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی تحصیلاتش را در زمینهی فیلم ادامه داد.
در سال ۲۰۱۳ با «طاهره مافی»، نویسندهی ایرانی - آمریکایی، ازدواج کرد. محبوبیت وی بیشتر بهسبب کتاب «خانه دوشیزه پرگرین برای بچههای عجیب» است.
* کتاب
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Originally published: June ۷, ۲۰۱۱
Author: Ransom Riggs
Preceded by: Tales of the Peculiar
Genres: Novel, Young adult fiction, Childrens literature, Fantasy Fiction, Horror fiction, Dark fantasy
Nominations: Goodreads Choice Awards Favorite Book, MORE
* فیلم:
Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Release date: September ۲۹, ۲۰۱۶ (United Kingdom)
Director: Tim Burton
Adapted from: Miss Peregrines Home for Peculiar Children
Music by: Mike Higham; Matthew Margeson
Distributed by: ۲۰th Century Studios
منبع: ایران صدا
📚 #مدیریت_ارتباطات
✍🏼 نویسنده : #جان_ماکسول
📝 مترجم : #سعید_گل_محمدی
📜 انتشارات : #نسل_نواندیش
🎙 راوی : #احسان_جعفری
کتاب مدیریت ارتباطات اثری از جان ماکسول، روش برقراری ارتباط با مردم در محیط های مختلف را به شما خواهد آموخت. هدف این کتاب، تقویت توانایی برقراری ارتباطی اثربخش و نیز توانایی تفاهم با دیگران است.
ارتباطات، مجموعه ای از مهارت هاست؛ اما مهم ترین آن ها درک نقطه نظرهای طرف مقابل و تفهیم نقطه نظر های خویش است. زبان، تنها وسیله ی ارتباطی نیست و در عین حال از همه نیز کامل تر نیست، چرا که پیام های انسانی، به ویژه پیام هایی که از احساسات و هیجانات و عواطف مایه می گیرد، چنان پیچیده است که هیچ کلامی گویای آن نیست، از این رو گاه یک نگاه، لحن، صدا یا یک حرکت حاوی پیامی است که از پنهانی ترین درونیات فرد سرچشمه می گیرد.
📚 #مدیریت_ارتباطات
✍🏼 نویسنده : #جان_ماکسول
📝 مترجم : #سعید_گل_محمدی
📜 انتشارات : #نسل_نواندیش
🎙 راوی : #احسان_جعفری
کتاب مدیریت ارتباطات اثری از جان ماکسول، روش برقراری ارتباط با مردم در محیط های مختلف را به شما خواهد آموخت. هدف این کتاب، تقویت توانایی برقراری ارتباطی اثربخش و نیز توانایی تفاهم با دیگران است.
ارتباطات، مجموعه ای از مهارت هاست؛ اما مهم ترین آن ها درک نقطه نظرهای طرف مقابل و تفهیم نقطه نظر های خویش است. زبان، تنها وسیله ی ارتباطی نیست و در عین حال از همه نیز کامل تر نیست، چرا که پیام های انسانی، به ویژه پیام هایی که از احساسات و هیجانات و عواطف مایه می گیرد، چنان پیچیده است که هیچ کلامی گویای آن نیست، از این رو گاه یک نگاه، لحن، صدا یا یک حرکت حاوی پیامی است که از پنهانی ترین درونیات فرد سرچشمه می گیرد.
📚 #مدیریت_ارتباطات
✍🏼 نویسنده : #جان_ماکسول
📝 مترجم : #سعید_گل_محمدی
📜 انتشارات : #نسل_نواندیش
🎙 راوی : #احسان_جعفری
کتاب مدیریت ارتباطات اثری از جان ماکسول، روش برقراری ارتباط با مردم در محیط های مختلف را به شما خواهد آموخت. هدف این کتاب، تقویت توانایی برقراری ارتباطی اثربخش و نیز توانایی تفاهم با دیگران است.
ارتباطات، مجموعه ای از مهارت هاست؛ اما مهم ترین آن ها درک نقطه نظرهای طرف مقابل و تفهیم نقطه نظر های خویش است. زبان، تنها وسیله ی ارتباطی نیست و در عین حال از همه نیز کامل تر نیست، چرا که پیام های انسانی، به ویژه پیام هایی که از احساسات و هیجانات و عواطف مایه می گیرد، چنان پیچیده است که هیچ کلامی گویای آن نیست، از این رو گاه یک نگاه، لحن، صدا یا یک حرکت حاوی پیامی است که از پنهانی ترین درونیات فرد سرچشمه می گیرد.
📚 #مدیریت_ارتباطات
✍🏼 نویسنده : #جان_ماکسول
📝 مترجم : #سعید_گل_محمدی
📜 انتشارات : #نسل_نواندیش
🎙 راوی : #احسان_جعفری
کتاب مدیریت ارتباطات اثری از جان ماکسول، روش برقراری ارتباط با مردم در محیط های مختلف را به شما خواهد آموخت. هدف این کتاب، تقویت توانایی برقراری ارتباطی اثربخش و نیز توانایی تفاهم با دیگران است.
ارتباطات، مجموعه ای از مهارت هاست؛ اما مهم ترین آن ها درک نقطه نظرهای طرف مقابل و تفهیم نقطه نظر های خویش است. زبان، تنها وسیله ی ارتباطی نیست و در عین حال از همه نیز کامل تر نیست، چرا که پیام های انسانی، به ویژه پیام هایی که از احساسات و هیجانات و عواطف مایه می گیرد، چنان پیچیده است که هیچ کلامی گویای آن نیست، از این رو گاه یک نگاه، لحن، صدا یا یک حرکت حاوی پیامی است که از پنهانی ترین درونیات فرد سرچشمه می گیرد.
📚 #مدیریت_ارتباطات
✍🏼 نویسنده : #جان_ماکسول
📝 مترجم : #سعید_گل_محمدی
📜 انتشارات : #نسل_نواندیش
🎙 راوی : #احسان_جعفری
کتاب مدیریت ارتباطات اثری از جان ماکسول، روش برقراری ارتباط با مردم در محیط های مختلف را به شما خواهد آموخت. هدف این کتاب، تقویت توانایی برقراری ارتباطی اثربخش و نیز توانایی تفاهم با دیگران است.
ارتباطات، مجموعه ای از مهارت هاست؛ اما مهم ترین آن ها درک نقطه نظرهای طرف مقابل و تفهیم نقطه نظر های خویش است. زبان، تنها وسیله ی ارتباطی نیست و در عین حال از همه نیز کامل تر نیست، چرا که پیام های انسانی، به ویژه پیام هایی که از احساسات و هیجانات و عواطف مایه می گیرد، چنان پیچیده است که هیچ کلامی گویای آن نیست، از این رو گاه یک نگاه، لحن، صدا یا یک حرکت حاوی پیامی است که از پنهانی ترین درونیات فرد سرچشمه می گیرد.
📚 #مدیریت_ارتباطات
✍🏼 نویسنده : #جان_ماکسول
📝 مترجم : #سعید_گل_محمدی
📜 انتشارات : #نسل_نواندیش
🎙 راوی : #احسان_جعفری
کتاب مدیریت ارتباطات اثری از جان ماکسول، روش برقراری ارتباط با مردم در محیط های مختلف را به شما خواهد آموخت. هدف این کتاب، تقویت توانایی برقراری ارتباطی اثربخش و نیز توانایی تفاهم با دیگران است.
ارتباطات، مجموعه ای از مهارت هاست؛ اما مهم ترین آن ها درک نقطه نظرهای طرف مقابل و تفهیم نقطه نظر های خویش است. زبان، تنها وسیله ی ارتباطی نیست و در عین حال از همه نیز کامل تر نیست، چرا که پیام های انسانی، به ویژه پیام هایی که از احساسات و هیجانات و عواطف مایه می گیرد، چنان پیچیده است که هیچ کلامی گویای آن نیست، از این رو گاه یک نگاه، لحن، صدا یا یک حرکت حاوی پیامی است که از پنهانی ترین درونیات فرد سرچشمه می گیرد.
📚 #مدیریت_ارتباطات
✍🏼 نویسنده : #جان_ماکسول
📝 مترجم : #سعید_گل_محمدی
📜 انتشارات : #نسل_نواندیش
🎙 راوی : #احسان_جعفری
کتاب مدیریت ارتباطات اثری از جان ماکسول، روش برقراری ارتباط با مردم در محیط های مختلف را به شما خواهد آموخت. هدف این کتاب، تقویت توانایی برقراری ارتباطی اثربخش و نیز توانایی تفاهم با دیگران است.
ارتباطات، مجموعه ای از مهارت هاست؛ اما مهم ترین آن ها درک نقطه نظرهای طرف مقابل و تفهیم نقطه نظر های خویش است. زبان، تنها وسیله ی ارتباطی نیست و در عین حال از همه نیز کامل تر نیست، چرا که پیام های انسانی، به ویژه پیام هایی که از احساسات و هیجانات و عواطف مایه می گیرد، چنان پیچیده است که هیچ کلامی گویای آن نیست، از این رو گاه یک نگاه، لحن، صدا یا یک حرکت حاوی پیامی است که از پنهانی ترین درونیات فرد سرچشمه می گیرد.
📚 #مدیریت_ارتباطات
✍🏼 نویسنده : #جان_ماکسول
📝 مترجم : #سعید_گل_محمدی
📜 انتشارات : #نسل_نواندیش
🎙 راوی : #احسان_جعفری
کتاب مدیریت ارتباطات اثری از جان ماکسول، روش برقراری ارتباط با مردم در محیط های مختلف را به شما خواهد آموخت. هدف این کتاب، تقویت توانایی برقراری ارتباطی اثربخش و نیز توانایی تفاهم با دیگران است.
ارتباطات، مجموعه ای از مهارت هاست؛ اما مهم ترین آن ها درک نقطه نظرهای طرف مقابل و تفهیم نقطه نظر های خویش است. زبان، تنها وسیله ی ارتباطی نیست و در عین حال از همه نیز کامل تر نیست، چرا که پیام های انسانی، به ویژه پیام هایی که از احساسات و هیجانات و عواطف مایه می گیرد، چنان پیچیده است که هیچ کلامی گویای آن نیست، از این رو گاه یک نگاه، لحن، صدا یا یک حرکت حاوی پیامی است که از پنهانی ترین درونیات فرد سرچشمه می گیرد.
نام کتاب: #کمدی_حیوانی
نویسنده: #حسنعلی_شریفی
انتشارات : کتابخانه ملی ایران
سال انتشار: 1351
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موزیک: ب. شاهیده
موضوع : #داستان_کوتاه #مجموعه_داستان
درباره کتاب :
این مجموعه مشتمل بر شش داستان کوتاه می باشد
منبع: انتشارات آوای بوف
نام کتاب: #کمدی_حیوانی
نویسنده: #حسنعلی_شریفی
انتشارات : کتابخانه ملی ایران
سال انتشار: 1351
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موزیک: ب. شاهیده
موضوع : #داستان_کوتاه #مجموعه_داستان
درباره کتاب :
این مجموعه مشتمل بر شش داستان کوتاه می باشد
منبع: انتشارات آوای بوف
نام کتاب: #کمدی_حیوانی
نویسنده: #حسنعلی_شریفی
انتشارات : کتابخانه ملی ایران
سال انتشار: 1351
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موزیک: ب. شاهیده
موضوع : #داستان_کوتاه #مجموعه_داستان
درباره کتاب :
این مجموعه مشتمل بر شش داستان کوتاه می باشد
منبع: انتشارات آوای بوف
نام کتاب: #کمدی_حیوانی
نویسنده: #حسنعلی_شریفی
انتشارات : کتابخانه ملی ایران
سال انتشار: 1351
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موزیک: ب. شاهیده
موضوع : #داستان_کوتاه #مجموعه_داستان
درباره کتاب :
این مجموعه مشتمل بر شش داستان کوتاه می باشد
منبع: انتشارات آوای بوف
نام کتاب: #کمدی_حیوانی
نویسنده: #حسنعلی_شریفی
انتشارات : کتابخانه ملی ایران
سال انتشار: 1351
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موزیک: ب. شاهیده
موضوع : #داستان_کوتاه #مجموعه_داستان
درباره کتاب :
این مجموعه مشتمل بر شش داستان کوتاه می باشد
منبع: انتشارات آوای بوف
نام کتاب: #کمدی_حیوانی
نویسنده: #حسنعلی_شریفی
انتشارات : کتابخانه ملی ایران
سال انتشار: 1351
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موزیک: ب. شاهیده
موضوع : #داستان_کوتاه #مجموعه_داستان
درباره کتاب :
این مجموعه مشتمل بر شش داستان کوتاه می باشد
منبع: انتشارات آوای بوف
نام کتاب: #کمدی_حیوانی
نویسنده: #حسنعلی_شریفی
انتشارات : کتابخانه ملی ایران
سال انتشار: 1351
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موزیک: ب. شاهیده
موضوع : #داستان_کوتاه #مجموعه_داستان
درباره کتاب :
این مجموعه مشتمل بر شش داستان کوتاه می باشد
منبع: انتشارات آوای بوف
نام کتاب: #کمدی_حیوانی
نویسنده: #حسنعلی_شریفی
انتشارات : کتابخانه ملی ایران
سال انتشار: 1351
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موزیک: ب. شاهیده
موضوع : #داستان_کوتاه #مجموعه_داستان
درباره کتاب :
این مجموعه مشتمل بر شش داستان کوتاه می باشد
منبع: انتشارات آوای بوف
نام کتاب: #کمدی_حیوانی
نویسنده: #حسنعلی_شریفی
انتشارات : کتابخانه ملی ایران
سال انتشار: 1351
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موزیک: ب. شاهیده
موضوع : #داستان_کوتاه #مجموعه_داستان
درباره کتاب :
این مجموعه مشتمل بر شش داستان کوتاه می باشد
منبع: انتشارات آوای بوف
تختخوابت را مرتب کن (چیزهای کوچکی که می توانند زندگی ات و شاید دنیا را تغییر دهند)
موضوع: راه و رسم زندگی
نویسنده : ویلیام اچ مک ریون
مترجم : حسین گازر
ناشر: کوله پشتی
تختخوابت را مرتب کن (چیزهای کوچکی که می توانند زندگی ات و شاید دنیا را تغییر دهند)
موضوع: راه و رسم زندگی
نویسنده : ویلیام اچ مک ریون
مترجم : حسین گازر
ناشر: کوله پشتی
تختخوابت را مرتب کن (چیزهای کوچکی که می توانند زندگی ات و شاید دنیا را تغییر دهند)
موضوع: راه و رسم زندگی
نویسنده : ویلیام اچ مک ریون
مترجم : حسین گازر
ناشر: کوله پشتی
تختخوابت را مرتب کن (چیزهای کوچکی که می توانند زندگی ات و شاید دنیا را تغییر دهند)
موضوع: راه و رسم زندگی
نویسنده : ویلیام اچ مک ریون
مترجم : حسین گازر
ناشر: کوله پشتی
تختخوابت را مرتب کن (چیزهای کوچکی که می توانند زندگی ات و شاید دنیا را تغییر دهند)
موضوع: راه و رسم زندگی
نویسنده : ویلیام اچ مک ریون
مترجم : حسین گازر
ناشر: کوله پشتی
تختخوابت را مرتب کن (چیزهای کوچکی که می توانند زندگی ات و شاید دنیا را تغییر دهند)
موضوع: راه و رسم زندگی
نویسنده : ویلیام اچ مک ریون
مترجم : حسین گازر
ناشر: کوله پشتی
تختخوابت را مرتب کن (چیزهای کوچکی که می توانند زندگی ات و شاید دنیا را تغییر دهند)
موضوع: راه و رسم زندگی
نویسنده : ویلیام اچ مک ریون
مترجم : حسین گازر
ناشر: کوله پشتی
تختخوابت را مرتب کن (چیزهای کوچکی که می توانند زندگی ات و شاید دنیا را تغییر دهند)
موضوع: راه و رسم زندگی
نویسنده : ویلیام اچ مک ریون
مترجم : حسین گازر
ناشر: کوله پشتی
تختخوابت را مرتب کن (چیزهای کوچکی که می توانند زندگی ات و شاید دنیا را تغییر دهند)
موضوع: راه و رسم زندگی
نویسنده : ویلیام اچ مک ریون
مترجم : حسین گازر
ناشر: کوله پشتی
تختخوابت را مرتب کن (چیزهای کوچکی که می توانند زندگی ات و شاید دنیا را تغییر دهند)
موضوع: راه و رسم زندگی
نویسنده : ویلیام اچ مک ریون
مترجم : حسین گازر
ناشر: کوله پشتی
تختخوابت را مرتب کن (چیزهای کوچکی که می توانند زندگی ات و شاید دنیا را تغییر دهند)
موضوع: راه و رسم زندگی
نویسنده : ویلیام اچ مک ریون
مترجم : حسین گازر
ناشر: کوله پشتی
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
زن زیادی نام یکی از مجموعه داستانهای جلال آل احمد نویسندهٔ معاصر ایران است.
این مجموعه در واقع جمعآوری همهٔ داستانهای دربارهٔ زنان و با محوریت آنان در یک کتاب است، حال آنکه این داستانها از تمامی آثار آل احمد گردآمدهاند.
سفر به مرکز زمین (فرانسوی: Voyage au centre de la Terre) رمانی علمی–تخیلی از ژول ورن است. داستان این رمان در مورد یک پروفسور آلمانی به نام اوتو لیدانبراک است که معتقد است که برخی دالانهای گدازه به سمت مرکز زمین میروند. او به همراه برادرزادهاش اکسل و هانس که راهنمای آنهاست از آتشفشانی در ایسلند پایین میروند و با ماجراهای متعددی مانند حیوانات ماقبل تاریخ و خطرهای طبیعی مواجه میشوند تا اینکه در نهایت در جنوب ایتالیا در استرومبولی دوباره به سطح زمین بازمیگردند.
نویسنده: ژول ورن
راوی: علی همت مومیوند
قالب: روایی
دستهبندی: رمان و داستان
لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
#کتاب
#کتاب_کست
سفر به مرکز زمین (فرانسوی: Voyage au centre de la Terre) رمانی علمی–تخیلی از ژول ورن است. داستان این رمان در مورد یک پروفسور آلمانی به نام اوتو لیدانبراک است که معتقد است که برخی دالانهای گدازه به سمت مرکز زمین میروند. او به همراه برادرزادهاش اکسل و هانس که راهنمای آنهاست از آتشفشانی در ایسلند پایین میروند و با ماجراهای متعددی مانند حیوانات ماقبل تاریخ و خطرهای طبیعی مواجه میشوند تا اینکه در نهایت در جنوب ایتالیا در استرومبولی دوباره به سطح زمین بازمیگردند.
نویسنده: ژول ورن
راوی: علی همت مومیوند
قالب: روایی
دستهبندی: رمان و داستان
لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
#کتاب
#کتاب_کست
سفر به مرکز زمین (فرانسوی: Voyage au centre de la Terre) رمانی علمی–تخیلی از ژول ورن است. داستان این رمان در مورد یک پروفسور آلمانی به نام اوتو لیدانبراک است که معتقد است که برخی دالانهای گدازه به سمت مرکز زمین میروند. او به همراه برادرزادهاش اکسل و هانس که راهنمای آنهاست از آتشفشانی در ایسلند پایین میروند و با ماجراهای متعددی مانند حیوانات ماقبل تاریخ و خطرهای طبیعی مواجه میشوند تا اینکه در نهایت در جنوب ایتالیا در استرومبولی دوباره به سطح زمین بازمیگردند.
نویسنده: ژول ورن
راوی: علی همت مومیوند
قالب: روایی
دستهبندی: رمان و داستان
لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
#کتاب
#کتاب_کست
سفر به مرکز زمین (فرانسوی: Voyage au centre de la Terre) رمانی علمی–تخیلی از ژول ورن است. داستان این رمان در مورد یک پروفسور آلمانی به نام اوتو لیدانبراک است که معتقد است که برخی دالانهای گدازه به سمت مرکز زمین میروند. او به همراه برادرزادهاش اکسل و هانس که راهنمای آنهاست از آتشفشانی در ایسلند پایین میروند و با ماجراهای متعددی مانند حیوانات ماقبل تاریخ و خطرهای طبیعی مواجه میشوند تا اینکه در نهایت در جنوب ایتالیا در استرومبولی دوباره به سطح زمین بازمیگردند.
نویسنده: ژول ورن
راوی: علی همت مومیوند
قالب: روایی
دستهبندی: رمان و داستان
لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
#کتاب
#کتاب_کست
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست رابا دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست رابا دیگران به اشتراک بگذارید.
نام کتاب: #طوطی_نامه
نویسنده : #ضیاالدین_نخشبی
(عارف و نویسنده قرن هشتم)
به تصحیح و تعلیقات: دکتر فتح الله مجتبایی و دکتر غلامعلی آریا
به کوشش و گویش : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : حکایات پند آمیز
ضیاالدین نخشبی از عرفا و نویسندگان قرن هشتم هجری است که جزئیات زندگانی وی به درستی آشکار نبوده و جز اشاراتی کوتاه به تاریخ و محل وفات وعناوین آثار او اطلاعی در دست نمی باشد. ضیاالدین که در اواخر سده هفتم هجری در نخشب یا نسف از شهرهای کهن ماوراءالنهر چشم به جهان گشود؛ در جوانی و مصادف با دوران تیموری رهسپار هند گردید و در حلقه پیروان سلسله چشتیه جای گرفت. نخشبی که نویسنده ای توانا، اما شاعری درجه دوم محسوب می شود، علاوه بر فارسی با زبان های عربی و سنسکریت نیز آشنایی داشت. تالیفات او آثار ادبی و عرفانی هستند که از لحاظ ارزش ادبی مشابه می باشند. "سلک السلوک" مهمترین و "طوطی نامه" از مشهورترین آثار اوست. کتاب طوطی نامه یکی از مجموعه های معروف داستان های مختلف به زبان فارسی است که ریشه هندی دارد و نام سنسکریت آن به معنای هفتاد داستان طوطی است. نویسنده اصلی این داستان نامشخص است و نخشبی تلاش نموده تا اثر را برای گروه بیشتری از عامه مردم قابل استفاده نماید. چارچوب اصلی داستان روایتی از یکی از جاتکه های بودائی است که در سندبادنامه و در کارنامه رومیان نیز مشاهده می شود. از ترجمه نخشبی چندین تلخیص فارسی در دست است که مهمترین آنها چهل طوطی می باشد.
لطفا کتاب کست رابا دیگران به اشتراک بگذارید.
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
راوی: آرمان سلطان زاده
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: سروش حبیبی
قمارباز (روسی: Игрок، Igrok) رمان کوتاهی از داستایفسکی است، رمان نشان دهنده اعتیاد خود داستایفسکی به رولت میباشد که الهام بخش نوشتن این کتاب شد، نویسنده در هنگام نوشتن کتاب تحت مهلت سختی برای بازپرداخت بدهیاش ناشی از قمار بود.
قمارباز یکی از آثار درخور و ممتاز داستایفسکی است که در سن ۴۵ سالگی وی، تنها در مدت ۲۶ روز نگاشته شدهاست. داستان رمان ماجرای خانوادهای روس است که بر اثر تحولات و بیلیاقتیها ثروت انبوه خود را از دست داده و مجبور به مهاجرت به کشور دیگری شدهاند. راوی داستان که معلم فرزندان این خانواده است داستان را در حالی روایت میکند که یا از قمارخانه برگشته است یا در راه قمارخانه است. وی که به شانس خودش در قمار اعتقاد راسخ دارد مدام در اندیشه قمار است و آن را تنها راه محقق شدن خواستههایش میداند.
ترجمههای فارسی
همانند بسیاری از آثار کلاسیک ادبیات روسیه این اثر هم ابتدا نه از زبان اصلی خودش، بلکه از فرانسه به فارسی برگردانده شد. ترجمهٔ جلال آلاحمد از این اثر از مشهورترین کارهای وی در حوزهٔ ترجمه بهشمار میرود که توسط انتشارات فردوسی منتشر شدهاست. سروش حبیبی این اثر را مستقیماً از زبان روسی به فارسی برگردانده است و ترجمهٔ وی توسط نشر چشمه منتشر شدهاست.
فهرستی از مترجمان این اثر به فارسی:
جلال آل احمد
صالح حسینی
سروش حبیبی
مهرداد مهرین
حمیدرضا آتش برآب
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
سندباد نامه |مترجم : ظهیری سمرقندی| به کوشش و روایت ح. پرهام | نشر آوای بوف
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
داستانهاي كهن ايراني به زبان و روایت ساده
نام کتاب : #سندباد_نامه
مترجم : #ظهیری_سمرقندی
به کوشش و روایت : #ح_پرهام
ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد
انتشار : کتابفروشی ابن سینا و خاور
سال انتشار : 1333
موضوع : حکایات پند آمیز
در سری مجموعه داستانهای ایران باستان، آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم می شود. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمنِ داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند،
سندبادنامه
مجموعه حکایتها و داستانهای پندآموز است که بهصورت پیدرپی آمده و هدف آن بهظاهر آگاه ساختن پادشاه و در واقع تنبیه و تَنَبُّه خوانندهاست.آوای بوف: روند داستان دربارهٔ حکومت پادشاهی عادل به نام کوردیس است که در کشور هندوستان حکمرانی مینموده و پس از آنکه فرزندش تا سنّ جوانی هیچ علمی نیاموخت، حُکما و فلاسفه گرد آمدند و تدبیری اندیشیده وی را توسّط یکی از آنان که سِندباد نام داشت، آموزش دادند. آنگاه تا رفع بلا و قضای آسمانی، هر روز بهصورتی وزیران برای پادشاه حکایتی نقل میکردند و در انتهای کار نیز کلمات حکمتآموزی که لازمهٔ حکومت است، در هشتبند بهعرض پادشاه رساندند. داستان سِندبادنامه با شکرگزاری پادشاه به داشتن فرزندی آراسته بهزیور حکمت و کنارهگیری از سلطنت به نفع وی و پرداختن به آخرت خاتمه یافتهاست.
روای داستان «هِستینگز» می گوید :
«من برای گذراندن یک ماه مرخصی، به خانه ی دوست قدیمی ام ،جان کاوِندیش، و همسرش، مِری، رفتم . آنجا در واقع خانه ی خانم اِمیلی، نامادری جان بود؛ ولی جان و برادرش، لورِنس، او را مادر صدا می زدند...
در آن خانه افراد دیگری نیز زندگی می کردند. «آلفرِد»، همسر جدید امیلی، «سینتیا»، دختر یکی از همکلاسی های قدیم امیلی و نیز چند نفر خدمتکار.
یکی از شب ها امیلی به طرز مشکوکی جان سپرد و بعد معلوم شد که سم «اِستریک نین» موجب مرگ او شده است. برخی شواهد نشان می داد که آلفرد از داروخانه این سم را تهیه کرده است و برخی شواهد دیگر خلاف این را بیان می کرد. در مجموع از نظر قانونی هیچ کس در این قتل مظنون شناخته نشده بود.
ستوان «جاپ» قضیه را دنبال می کرد و دوستم کارآگاه کِریتین به دکتر باوِر، پزشک مری، بدگمان بود. او می خواست داروخانه ای را که سینتیا در آن کار میکرد را ببیند. در روزهای بعد دکتر باور به جرم جاسوسی دستگیر شد . از طرفی، نامه ای در بالای کمد لباس پیدا شد که خطاب به یکی از کاوندیش ها ، جان یا لورنس نوشته شده بود. این نامه برای کریتین بسیار اهمیت داشت.
کریتین در روزهای بعد کشف کرد که زنگ اخبار امیلی در روز قبل از قتل خراب بوده و با خوشحالی برای این کشف خانه را ترک کرد و من یکی دو روز نتوانستم او را ببینم.
بعد از آن، لورنس جواب یک پیغام رمزی را به من گفت تا به کریتین اطلاع دهم و من برای همین موضوع به در خانه ی کریستین رفتم و او مرا به داخل خانه هدایت کرد ...».
مختصری درباره نویسنده :
آگاتا کریستی، Dame Agatha Christie ، نویسنده انگلیسی داستانهای جنایی و ادبیات کارآگاهی بود. کریستی، اولین نویسندهای است که کتابهایش بیشترین ترجمه را به زبانهای متعدد دنیا داشته است. پس از وی، ژول ورن و سپس شکسپیر قرار دارند.
آگاتا کریستی در ۱۲ ژانویه ۱۹۷۶ در ۸۵ سالگی به مرگ طبیعی درگذشت. او با نام مستعار مِری وستماکوت (Mary Westmacott) داستانهای عاشقانه و رومانتیک نیز نوشتهاست، ولی شهرت اصلی اش به خاطر ۶۶ رمان جنایی اوست. داستانهای آگاتا کریستی، به خصوص آن دسته که دربارهٔ ماجراهای کارآگاه هرکول پوآرو یا خانم مارپل هستند، نه تنها لقب «ملکه جنایت» را برای او به ارمغان آوردند؛ بلکه وی را بهعنوان یکی از مهمترین و مبتکرترین نویسندگانی که در راه توسعه و تکامل داستانهای جنایی کوشیدهاند، نیز معرفی و مطرح کردند.
آگاتا کریستی در کتاب رکوردهای گینس مقام اول در میان پرفروشترین نویسندگان کتاب در تمام دورانها و مقام دوم (بعد از ویلیام شکسپیر) در میان پرفروشترین نویسندگان در هر زمینهای را به خود اختصاص دادهاست. «تله موش» که یکی از آثار معروف اوست، اولین بار در ۲۵ نوامبر ۱۹۵۲ در لندن (تئاتر آمباسادورها) به روی صحنه رفت و از آن تاریخ تا زمان حاضر و در طول بیش از ۵۰ سال همیشه روی صحنه بودهاست و از این نظر رکورددار است. این نمایشنامه تاکنون فقط در لندن بیش از دوهزار بار به روی صحنه رفتهاست.
در سال ۱۹۵۵ آگاتا کریستی نخستین کسی بود که جایزهٔ استاد اعظم را از مجمع معمایینویسان آمریکا دریافت کرد. در همان سال نمایش نامه او به نام شاهد پرونده به عنوان بهترین نمایشنامه برندهٔ جایزه ادگار گردید. بیشتر کتابها و داستانهای کوتاه او (و بعضیها از آنها چندین بار) به فیلم درآمدهاند که از آن میان میتوان فیلمهای قتل در قطار سریعالسیر شرق، مرگ در رودخانه نیل و قطار ساعت ۴:۵۰ پدینگتون نام برد. بسیاری از نوشتههای آگاتا کریستی بارها برای تهیه برنامههای رادیویی و تلویزیونی نیز مورد استفاده قرار گرفتهاند.
راوی
میكائیل شهرستانی , مهرخ افضلی
قالب: روایی
روای داستان «هِستینگز» می گوید :
«من برای گذراندن یک ماه مرخصی، به خانه ی دوست قدیمی ام ،جان کاوِندیش، و همسرش، مِری، رفتم . آنجا در واقع خانه ی خانم اِمیلی، نامادری جان بود؛ ولی جان و برادرش، لورِنس، او را مادر صدا می زدند...
در آن خانه افراد دیگری نیز زندگی می کردند. «آلفرِد»، همسر جدید امیلی، «سینتیا»، دختر یکی از همکلاسی های قدیم امیلی و نیز چند نفر خدمتکار.
یکی از شب ها امیلی به طرز مشکوکی جان سپرد و بعد معلوم شد که سم «اِستریک نین» موجب مرگ او شده است. برخی شواهد نشان می داد که آلفرد از داروخانه این سم را تهیه کرده است و برخی شواهد دیگر خلاف این را بیان می کرد. در مجموع از نظر قانونی هیچ کس در این قتل مظنون شناخته نشده بود.
ستوان «جاپ» قضیه را دنبال می کرد و دوستم کارآگاه کِریتین به دکتر باوِر، پزشک مری، بدگمان بود. او می خواست داروخانه ای را که سینتیا در آن کار میکرد را ببیند. در روزهای بعد دکتر باور به جرم جاسوسی دستگیر شد . از طرفی، نامه ای در بالای کمد لباس پیدا شد که خطاب به یکی از کاوندیش ها ، جان یا لورنس نوشته شده بود. این نامه برای کریتین بسیار اهمیت داشت.
کریتین در روزهای بعد کشف کرد که زنگ اخبار امیلی در روز قبل از قتل خراب بوده و با خوشحالی برای این کشف خانه را ترک کرد و من یکی دو روز نتوانستم او را ببینم.
بعد از آن، لورنس جواب یک پیغام رمزی را به من گفت تا به کریتین اطلاع دهم و من برای همین موضوع به در خانه ی کریستین رفتم و او مرا به داخل خانه هدایت کرد ...».
مختصری درباره نویسنده :
آگاتا کریستی، Dame Agatha Christie ، نویسنده انگلیسی داستانهای جنایی و ادبیات کارآگاهی بود. کریستی، اولین نویسندهای است که کتابهایش بیشترین ترجمه را به زبانهای متعدد دنیا داشته است. پس از وی، ژول ورن و سپس شکسپیر قرار دارند.
آگاتا کریستی در ۱۲ ژانویه ۱۹۷۶ در ۸۵ سالگی به مرگ طبیعی درگذشت. او با نام مستعار مِری وستماکوت (Mary Westmacott) داستانهای عاشقانه و رومانتیک نیز نوشتهاست، ولی شهرت اصلی اش به خاطر ۶۶ رمان جنایی اوست. داستانهای آگاتا کریستی، به خصوص آن دسته که دربارهٔ ماجراهای کارآگاه هرکول پوآرو یا خانم مارپل هستند، نه تنها لقب «ملکه جنایت» را برای او به ارمغان آوردند؛ بلکه وی را بهعنوان یکی از مهمترین و مبتکرترین نویسندگانی که در راه توسعه و تکامل داستانهای جنایی کوشیدهاند، نیز معرفی و مطرح کردند.
آگاتا کریستی در کتاب رکوردهای گینس مقام اول در میان پرفروشترین نویسندگان کتاب در تمام دورانها و مقام دوم (بعد از ویلیام شکسپیر) در میان پرفروشترین نویسندگان در هر زمینهای را به خود اختصاص دادهاست. «تله موش» که یکی از آثار معروف اوست، اولین بار در ۲۵ نوامبر ۱۹۵۲ در لندن (تئاتر آمباسادورها) به روی صحنه رفت و از آن تاریخ تا زمان حاضر و در طول بیش از ۵۰ سال همیشه روی صحنه بودهاست و از این نظر رکورددار است. این نمایشنامه تاکنون فقط در لندن بیش از دوهزار بار به روی صحنه رفتهاست.
در سال ۱۹۵۵ آگاتا کریستی نخستین کسی بود که جایزهٔ استاد اعظم را از مجمع معمایینویسان آمریکا دریافت کرد. در همان سال نمایش نامه او به نام شاهد پرونده به عنوان بهترین نمایشنامه برندهٔ جایزه ادگار گردید. بیشتر کتابها و داستانهای کوتاه او (و بعضیها از آنها چندین بار) به فیلم درآمدهاند که از آن میان میتوان فیلمهای قتل در قطار سریعالسیر شرق، مرگ در رودخانه نیل و قطار ساعت ۴:۵۰ پدینگتون نام برد. بسیاری از نوشتههای آگاتا کریستی بارها برای تهیه برنامههای رادیویی و تلویزیونی نیز مورد استفاده قرار گرفتهاند.
راوی
میكائیل شهرستانی , مهرخ افضلی
قالب: روایی
این داستان پلیسی با شرح صحنهای آغاز میشود که خانم اولیور، از هرکول پوآرو میخواهد برای دادن جایزهی مسابقهی «شکارِ قاتل»، در مِلک «سِر جرج استایز» حضور یابد....
خانم آدرین الیور، مراسمی تدارک میبیند تا در آن مراسم مجرمی را به دام بیندازد. در این مراسم قرار است نمایشی صوری برگزار شود تا قاتل را پیدا کنند. آدرلین الیور احساس وحشت میکند و مجبور میشود از دوست قدیمی خود «هرکول پوآرو» درخواست کمک کند. فردی که قرار است نقش مقتول را بازی کند، وارد صحنهی نمایش میشود و طنابی را بر گردنش میاندازند. هرکول پوآرو همهی صحنهها و افراد را زیر نظر میگیرد و ....
در سال ۱۹۹۸، کلایو دانر، فیلم سینمایی «حماقت مرد مرده» را با اقتباس از این کتاب ساخت.
***
آگاتا کریستی با نام اصلی «آگاتا مری کلاریسا میلر» در دون شایر انگلستان به دنیا آمد. او زادهی ۱۵ سپتامبر ۱۸۹۰ و درگذشتهی ۱۲ ژانویه ۱۹۷۶ است. آگاتا کریستی نویسندهی داستانهای جنایی و ادبیات کارآگاهی و اولین نویسندهای بود که کتابهایش بیشترین ترجمه را به چندین زبان داشت.
* Dead Mans Folly/۱۹۵۶
*شکار قاتل، نویسنده: آگاتا کریستی، مترجم: حمیدرضا بلندسران، ناشر: هرمس.
راوی: مینا شجاع , اکبر منانی
قالب: روایی
این داستان پلیسی با شرح صحنهای آغاز میشود که خانم اولیور، از هرکول پوآرو میخواهد برای دادن جایزهی مسابقهی «شکارِ قاتل»، در مِلک «سِر جرج استایز» حضور یابد....
خانم آدرین الیور، مراسمی تدارک میبیند تا در آن مراسم مجرمی را به دام بیندازد. در این مراسم قرار است نمایشی صوری برگزار شود تا قاتل را پیدا کنند. آدرلین الیور احساس وحشت میکند و مجبور میشود از دوست قدیمی خود «هرکول پوآرو» درخواست کمک کند. فردی که قرار است نقش مقتول را بازی کند، وارد صحنهی نمایش میشود و طنابی را بر گردنش میاندازند. هرکول پوآرو همهی صحنهها و افراد را زیر نظر میگیرد و ....
در سال ۱۹۹۸، کلایو دانر، فیلم سینمایی «حماقت مرد مرده» را با اقتباس از این کتاب ساخت.
***
آگاتا کریستی با نام اصلی «آگاتا مری کلاریسا میلر» در دون شایر انگلستان به دنیا آمد. او زادهی ۱۵ سپتامبر ۱۸۹۰ و درگذشتهی ۱۲ ژانویه ۱۹۷۶ است. آگاتا کریستی نویسندهی داستانهای جنایی و ادبیات کارآگاهی و اولین نویسندهای بود که کتابهایش بیشترین ترجمه را به چندین زبان داشت.
* Dead Mans Folly/۱۹۵۶
*شکار قاتل، نویسنده: آگاتا کریستی، مترجم: حمیدرضا بلندسران، ناشر: هرمس.
راوی: مینا شجاع , اکبر منانی
قالب: روایی
«ملاقات با مرگ» نوشته آگاتا کریستی، روایتی دهشتناک از مرگ است که با ورود خانم مارپل به ماجرا، پرده از معما برداشته میشود.
«کاترین ساندرز» که به تازگی با «جیسون» ازدواج کرده است، به تنهایی از نیوزلند به انگلستان میرود تا در منطقه ی «پیریموس» خانه ای بخرد.
او در آنجا خانهای ویلایی میخرد که احتیاج به تعمیر دارد. اما جالب اینجاست که در این خانه وسایل و مکانهایی هست که کاترین قبلاً آنها را دیده است. این موضوع او را وحشتزده میکند و درنهایت تصمیم میگیرد برای مدتی پیش جین و جوآنا، پسرخالهی جیسون و همسرش، برود.
آنها برای تنوع و سرگرمی، کاترین را به تئاتر دعوت می کنند، اما موضوع تئاتر درباره قتل مشکوکی است که کاترین را به وحشت میاندازد و این نشانههای عجیب و کنار هم، اتفاقی را در ذهن کاترین بیدار می کند....
جین پیشنهاد میدهد برای بهبود حال کاترین، موضوع را با عمه ی خود، یعنی «خانم مارپل» مطرح کنند که همین موضوع سبب میشود اتفاقی هجده ساله فاش شود.
کارگردان: خسرو فرخزادی
قالب: نمایشی
بازیگران
صفا آقاجانی , نگین خواجه نصیر , حوا الهویی , مهدی گیاهی , حمیدرضا هدایتی , مروارید كریم پور , سید مجتبی طباطبایی , شهین نجف زاده , احمد ایرانی خواه , محمد آقامحمدی , ماندانا محسنی , احمد شمس آصف , باقر كریم پور , احمد گنجی , مهدی نمینی مقدم , مصطفی عبداللهی , افسانه محمدی , نسرین صداقت زاده , امیرعباس توفیقی
«ملاقات با مرگ» نوشته آگاتا کریستی، روایتی دهشتناک از مرگ است که با ورود خانم مارپل به ماجرا، پرده از معما برداشته میشود.
«کاترین ساندرز» که به تازگی با «جیسون» ازدواج کرده است، به تنهایی از نیوزلند به انگلستان میرود تا در منطقه ی «پیریموس» خانه ای بخرد.
او در آنجا خانهای ویلایی میخرد که احتیاج به تعمیر دارد. اما جالب اینجاست که در این خانه وسایل و مکانهایی هست که کاترین قبلاً آنها را دیده است. این موضوع او را وحشتزده میکند و درنهایت تصمیم میگیرد برای مدتی پیش جین و جوآنا، پسرخالهی جیسون و همسرش، برود.
آنها برای تنوع و سرگرمی، کاترین را به تئاتر دعوت می کنند، اما موضوع تئاتر درباره قتل مشکوکی است که کاترین را به وحشت میاندازد و این نشانههای عجیب و کنار هم، اتفاقی را در ذهن کاترین بیدار می کند....
جین پیشنهاد میدهد برای بهبود حال کاترین، موضوع را با عمه ی خود، یعنی «خانم مارپل» مطرح کنند که همین موضوع سبب میشود اتفاقی هجده ساله فاش شود.
کارگردان: خسرو فرخزادی
قالب: نمایشی
بازیگران
صفا آقاجانی , نگین خواجه نصیر , حوا الهویی , مهدی گیاهی , حمیدرضا هدایتی , مروارید كریم پور , سید مجتبی طباطبایی , شهین نجف زاده , احمد ایرانی خواه , محمد آقامحمدی , ماندانا محسنی , احمد شمس آصف , باقر كریم پور , احمد گنجی , مهدی نمینی مقدم , مصطفی عبداللهی , افسانه محمدی , نسرین صداقت زاده , امیرعباس توفیقی
کارآگاه جورج هیل بنا به درخواست دختر کارولین برای کشف واقعیت دست به یک رشته فعالیت دامنه دار میزند ولی مشکلات زیادی پیش میآید.
در واقع اگر کارولین شوهرش را نکشته باشد، پس هیل باید جای دیگری به دنبال حقیقت باشد، اما دامنهٔ فعالیت محدود است. روزی که آمیاس کریل شوهر خانم کارولین به قتل رسید ۵ نفر حضور داشتند:الزا گریر، دختر جوان و زیبایی که با آمیاس کریل سروسری داشته و داشته و آمیاس مشغول ترسیم تصویری وی بودهاست. برادران فیلیپ و مردیت بلیک که هم همسایه و هم از دوستان قدیمی کارولین و آمیاس میباشند، آنجلا وارن خواهر ناتنی خانم کارولین که در آن زمان نوجوانی بیش نبوده و خانم سیسیلیا ویلیام پرستار و سرپرست آنجلا.....
تصویر تلخ یک نقاش داستانی است که به شیوهٔ غیر معمول، ولی بسیار جالب، پیش میرود و خواننده را در بر میگیرد. کاراگاه نخست به دیدن ۵ نفری میرود که در روز حادثه در خانه صحنه حضور داشتهاند، وی از هریک از از آنها جداگانه با روش خود حرف بیرون میکشد و سعی میکند داستان را از زبان خودشان بشنود تا بلکه به جریان قتل آمیاس پی ببرد. ضمناً نام این پنج نفر را پنج خوک کوچک مینهد که هریک سمبل یکی از شاهدان حاضر در قضایا هستند. فیلیپ بلک:خوک کوچکی که به بازار رفت چون مشاور مالی بود. مردیت بلک:خوک کوچکی بود که در خانه ماند چون وی مایملک خانواده را به ارث برد و به اصطلاح بست نشست! الزاگریر:سومین خوک کوچک بود که خوراک گوساله خورد چون به این غذا بسیار علاقه داشت. خانم سیسیلیا ویلیام :چهارمین خوک کوچکی بود که کاری از دستش بر نمیآمد، چون از کار تدریس بازنشسته بود و درآمد بسیار اندکی بود و به قول معروف با آب باریکه گذران زندگی میگذراند. آنجلا وارن:وی نقش خود را به عنوان پنجمین خوک کوچک خیلی خوب ایفا میکرد چون همیشه در راه خانه جیغ میزد.
*این کتاب ویژگی هرکول پوآرو است. پنج خوک کوچک به طرز غیر معمولی است که همان حوادث را از دیدگاه پنج نفر که در روز قتل شانزده سال پیش در آن حضور داشتند، بازگو می کنند. داستان مرموزی که به گواه منتقدان و نویسندگان یک شاهکار است.
*کتاب:
Five Little Pigs(۱۹۴۲)
سریال:
Five Little Pigs(۲۰۰۳-۲۰۰۹) داستان این رمان در سریالهای مذکور با تغییراتی همراه بوده است.
کارگردان: همایون ایران پوی
قالب: نمایشی
بازیگران
مینا جعفرزاده , فریبا طاهری , رامین پورایمان , مهین فردنوا , شهین علیزاده , زهره مجابی , رحمان باقریان , غلامرضا كاووسی , یوسف میركیانی , سینا نیكوكار , مهدی كاشانیان , كامران ملك مطیعی , علی میلانی , احمد شمس آصف , فریبا متخصص , همایون ایران پوی , امیر فرحان نیا , غلامحسین بهمنیار
کارآگاه جورج هیل بنا به درخواست دختر کارولین برای کشف واقعیت دست به یک رشته فعالیت دامنه دار میزند ولی مشکلات زیادی پیش میآید.
در واقع اگر کارولین شوهرش را نکشته باشد، پس هیل باید جای دیگری به دنبال حقیقت باشد، اما دامنهٔ فعالیت محدود است. روزی که آمیاس کریل شوهر خانم کارولین به قتل رسید ۵ نفر حضور داشتند:الزا گریر، دختر جوان و زیبایی که با آمیاس کریل سروسری داشته و داشته و آمیاس مشغول ترسیم تصویری وی بودهاست. برادران فیلیپ و مردیت بلیک که هم همسایه و هم از دوستان قدیمی کارولین و آمیاس میباشند، آنجلا وارن خواهر ناتنی خانم کارولین که در آن زمان نوجوانی بیش نبوده و خانم سیسیلیا ویلیام پرستار و سرپرست آنجلا.....
تصویر تلخ یک نقاش داستانی است که به شیوهٔ غیر معمول، ولی بسیار جالب، پیش میرود و خواننده را در بر میگیرد. کاراگاه نخست به دیدن ۵ نفری میرود که در روز حادثه در خانه صحنه حضور داشتهاند، وی از هریک از از آنها جداگانه با روش خود حرف بیرون میکشد و سعی میکند داستان را از زبان خودشان بشنود تا بلکه به جریان قتل آمیاس پی ببرد. ضمناً نام این پنج نفر را پنج خوک کوچک مینهد که هریک سمبل یکی از شاهدان حاضر در قضایا هستند. فیلیپ بلک:خوک کوچکی که به بازار رفت چون مشاور مالی بود. مردیت بلک:خوک کوچکی بود که در خانه ماند چون وی مایملک خانواده را به ارث برد و به اصطلاح بست نشست! الزاگریر:سومین خوک کوچک بود که خوراک گوساله خورد چون به این غذا بسیار علاقه داشت. خانم سیسیلیا ویلیام :چهارمین خوک کوچکی بود که کاری از دستش بر نمیآمد، چون از کار تدریس بازنشسته بود و درآمد بسیار اندکی بود و به قول معروف با آب باریکه گذران زندگی میگذراند. آنجلا وارن:وی نقش خود را به عنوان پنجمین خوک کوچک خیلی خوب ایفا میکرد چون همیشه در راه خانه جیغ میزد.
*این کتاب ویژگی هرکول پوآرو است. پنج خوک کوچک به طرز غیر معمولی است که همان حوادث را از دیدگاه پنج نفر که در روز قتل شانزده سال پیش در آن حضور داشتند، بازگو می کنند. داستان مرموزی که به گواه منتقدان و نویسندگان یک شاهکار است.
*کتاب:
Five Little Pigs(۱۹۴۲)
سریال:
Five Little Pigs(۲۰۰۳-۲۰۰۹) داستان این رمان در سریالهای مذکور با تغییراتی همراه بوده است.
کارگردان: همایون ایران پوی
قالب: نمایشی
بازیگران
مینا جعفرزاده , فریبا طاهری , رامین پورایمان , مهین فردنوا , شهین علیزاده , زهره مجابی , رحمان باقریان , غلامرضا كاووسی , یوسف میركیانی , سینا نیكوكار , مهدی كاشانیان , كامران ملك مطیعی , علی میلانی , احمد شمس آصف , فریبا متخصص , همایون ایران پوی , امیر فرحان نیا , غلامحسین بهمنیار
«چارلز کارترایت» هنرپیشه صاحبنامی است که خود را پیش از موعد بازنشسته کرده است و در گوشه ای دورافتاده در انگلستان در خانهای به نام آشیانهی کلاغ زندکی میکند.
در یکی از مهمانی هایی که چارلز برگزار میکند، کشیشی به نام «بابینگتون» در برابر چشمان همه به صورت اسرارآمیز و ناگهانی میمیرد.
در میان مهمانان افراد مختلفی دیده میشوند، ازجمله روزنامهنگار جوانی به نام «مندرس»؛ نمایشنامهنویسی به نام «ماریا ویلز» که نام مستعار مردانهای برای خود انتخاب کرده و همه او را به اسم «آنتونی استور» میشناسند؛ یک پزشک متخصص اعصاب و روان به نام «بارتون استرنج»؛ یک کارآگاه بازنشسته به نام «ژیگوراس»؛ بیوهی میانسالی به نام «ماری لیتن» و دختر جوانش به نام «اگ»، کاپیتان «دیکر» و همسرش.
مرگ اسرارآمیز کشیش باعث شده که هرکس حدسی بزند و واقعه را به نوعی تفسیر کند. برخی آن را قتل میدانند و چندنفری هم اعتقاد دارند که کشیش خودکشی کرده است.
با این همه پزشک قانونی علت مرگ را سکتهی قلبی اعلام کرده است و همین امر اوضاع را بغرنجتر میکند؛ اما ظاهرا ً حادثهی دیگری در شرف وقوع است که هیچ کس انتظارش را ندارد: دکتر استرنج که یکی از مهمانان چارلز کارترایت بوده، تصمیم می گیرد در خانه اش مهمانی دوستانه ای برپا کند، اما دربرابر چشمان حیرتزدهی مدعوین ناگهان نقش بر زمین میشود و در دم جان میسپارد.
دو مرگ مشکوک و مرموز به فاصلهی فقط چند روز، این گمان را به شدت تقویت می کند که رابطه ای بین آنها وجود دارد و احتمالا قاتل یک نفر است.
چارلز و ساتل به دنبال سرنخی، ماجرا را دنبال میکنند و برای کسب اطلاعات بیشتر نزد سرگرد جانسون، مأمور رسیدگی به این پرونده، می روند.
سرگرد جانسون به آنها میگوید که خدمتکار جدید دکتر یعنی «جیمز» که فقط دو هفته میشده که در خانه ی آنها کار میکرده، فردای شبی که قتل رخ میدهد ناپدید شده و هیچ اثری از خود به جانگذاشته است. پلیس هم با همه ی پیگیریهای خود نمیتواند ردی از او بیابد.
کارآگاه راس به اتفاق چارلز، ساتل و دوشیزه اِگ، تیمی را تشکیل می دهند تا دربارهی مظنونین این دو حادثه، تحقیق کنند. آنها تصمیم می گیرند با مدعوین هر دو مهمانی گفت و گو کنند و سرانجام کارآگاه ژیگو راس با کنار هم گذاشتن تکه های این پازل از راز این ماجرای پیچیده پرده برمی دارد و حقیقت را آشکار میکند...
کارگردان: ندا هنگامی
قالب: نمایشی
بازیگران
بهرام سروری نژاد , مهدی طهماسبی , فریبا متخصص , حمیدرضا هدایتی , رویا فلاحی , محسن بهرامی , غلامحسین تسعیری , امیر فرحان نیا
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
«چارلز کارترایت» هنرپیشه صاحبنامی است که خود را پیش از موعد بازنشسته کرده است و در گوشه ای دورافتاده در انگلستان در خانهای به نام آشیانهی کلاغ زندکی میکند.
در یکی از مهمانی هایی که چارلز برگزار میکند، کشیشی به نام «بابینگتون» در برابر چشمان همه به صورت اسرارآمیز و ناگهانی میمیرد.
در میان مهمانان افراد مختلفی دیده میشوند، ازجمله روزنامهنگار جوانی به نام «مندرس»؛ نمایشنامهنویسی به نام «ماریا ویلز» که نام مستعار مردانهای برای خود انتخاب کرده و همه او را به اسم «آنتونی استور» میشناسند؛ یک پزشک متخصص اعصاب و روان به نام «بارتون استرنج»؛ یک کارآگاه بازنشسته به نام «ژیگوراس»؛ بیوهی میانسالی به نام «ماری لیتن» و دختر جوانش به نام «اگ»، کاپیتان «دیکر» و همسرش.
مرگ اسرارآمیز کشیش باعث شده که هرکس حدسی بزند و واقعه را به نوعی تفسیر کند. برخی آن را قتل میدانند و چندنفری هم اعتقاد دارند که کشیش خودکشی کرده است.
با این همه پزشک قانونی علت مرگ را سکتهی قلبی اعلام کرده است و همین امر اوضاع را بغرنجتر میکند؛ اما ظاهرا ً حادثهی دیگری در شرف وقوع است که هیچ کس انتظارش را ندارد: دکتر استرنج که یکی از مهمانان چارلز کارترایت بوده، تصمیم می گیرد در خانه اش مهمانی دوستانه ای برپا کند، اما دربرابر چشمان حیرتزدهی مدعوین ناگهان نقش بر زمین میشود و در دم جان میسپارد.
دو مرگ مشکوک و مرموز به فاصلهی فقط چند روز، این گمان را به شدت تقویت می کند که رابطه ای بین آنها وجود دارد و احتمالا قاتل یک نفر است.
چارلز و ساتل به دنبال سرنخی، ماجرا را دنبال میکنند و برای کسب اطلاعات بیشتر نزد سرگرد جانسون، مأمور رسیدگی به این پرونده، می روند.
سرگرد جانسون به آنها میگوید که خدمتکار جدید دکتر یعنی «جیمز» که فقط دو هفته میشده که در خانه ی آنها کار میکرده، فردای شبی که قتل رخ میدهد ناپدید شده و هیچ اثری از خود به جانگذاشته است. پلیس هم با همه ی پیگیریهای خود نمیتواند ردی از او بیابد.
کارآگاه راس به اتفاق چارلز، ساتل و دوشیزه اِگ، تیمی را تشکیل می دهند تا دربارهی مظنونین این دو حادثه، تحقیق کنند. آنها تصمیم می گیرند با مدعوین هر دو مهمانی گفت و گو کنند و سرانجام کارآگاه ژیگو راس با کنار هم گذاشتن تکه های این پازل از راز این ماجرای پیچیده پرده برمی دارد و حقیقت را آشکار میکند...
کارگردان: ندا هنگامی
قالب: نمایشی
بازیگران
بهرام سروری نژاد , مهدی طهماسبی , فریبا متخصص , حمیدرضا هدایتی , رویا فلاحی , محسن بهرامی , غلامحسین تسعیری , امیر فرحان نیا
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
ریچارد اِوِرنتی مرُده و اموال او به شش وارث او رسیده است که در این میان حتی خدمتکار او هم ارث میبرد؛ ولی مبلغ قابلتوجهی در این میان به لیزا، تنها خواهر ریچارد، میرسد. لیزا معتقد است مرگ برادرش عادی نیست....
ناگهان لیزا بهطرز فجیعی با تبر به قتل میرسد و جست و جو برای یافتن قاتل با کمک هرکول پوآرو و آقای لیون، وکیل خانواده، آغاز می شود. آنچه به لیزا می رسید، بنابه خواست او، قبل از مرگش، به سوزان -برادرزادهی او- تعلق خواهد گرفت... بهراستی قاتل کیست؟
قالب: نمایشی
بازیگران
جواد پیشگر , احمد گنجی , مهرداد عشقیان , ماندانا اصلانی , صفا آقاجانی , شهین علیزاده , رویا فلاحی , احمد ایرانی خواه , مهدی نمینی مقدم , مینو جبارزاده , امیر عباس توفیقی , علی زرینی , سینا نیكوكار , سلمان خطی , محمد آقامحمدی , احمد ایرانی خواه , امیر عباس توفیقی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
ریچارد اِوِرنتی مرُده و اموال او به شش وارث او رسیده است که در این میان حتی خدمتکار او هم ارث میبرد؛ ولی مبلغ قابلتوجهی در این میان به لیزا، تنها خواهر ریچارد، میرسد. لیزا معتقد است مرگ برادرش عادی نیست....
ناگهان لیزا بهطرز فجیعی با تبر به قتل میرسد و جست و جو برای یافتن قاتل با کمک هرکول پوآرو و آقای لیون، وکیل خانواده، آغاز می شود. آنچه به لیزا می رسید، بنابه خواست او، قبل از مرگش، به سوزان -برادرزادهی او- تعلق خواهد گرفت... بهراستی قاتل کیست؟
قالب: نمایشی
بازیگران
جواد پیشگر , احمد گنجی , مهرداد عشقیان , ماندانا اصلانی , صفا آقاجانی , شهین علیزاده , رویا فلاحی , احمد ایرانی خواه , مهدی نمینی مقدم , مینو جبارزاده , امیر عباس توفیقی , علی زرینی , سینا نیكوكار , سلمان خطی , محمد آقامحمدی , احمد ایرانی خواه , امیر عباس توفیقی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
«رکس فورتسکیو» در دفتر کار خود دچار مسمومیت میشود و پیش از رسیدن به بیمارستان فوت میکند. فورتسکیو مردی ثروتمند بود که در خانهی قصرمانندش به همراه همسر دومش (ادل) و دخترش «الین» و پسر بزرگش «پرسیوال» زندگی میکرد.
پزشکی قانونی اعلام می کند که مرگ فورتسکیو براثر مصرف توکسین بوده و احتمالاً به همراه صبحانه این سم به او خورانده شده است.
سروان «نیل» مأمور رسیدگی به این پرونده میشود و تصمیم میگیرد از افراد خانواده فورتسکیو و خدمهای که در خانهی او کار میکنند، بازجویی کند.
آنچه در این میان عجیب و غیرعادی است، دانههای چاوداری است که رکس فورتسکیو به هنگام مرگ در جیب کت خود داشته است.
سروان نیل تصور می کند که همسر دوم رکس قاتل است؛ اما اتفاقی میافتد که فرضیههای او را به هم می ریزد. ادل براثر سیانوری که در فنجان چایش ریخته شده، می میرد و سپس گلادیس مارتین (یکی از خدمتکارها) نیز به قتل می رسد.
مرگ گلادیس، پای خانم مارپل را به ماجرا باز میکند و حالا او و سروان نیل به طور جدی درصدد یافتن قاتل یا قاتلان هستند.
سروان نیل ضمن تحقیقاتش پی می برد که رکس فورتسکیو سالها قبل با همراهی فردی به نام مکنزی برای استخراج معدن طلایی به کشور آفریقای جنوبی می رود، اما مکنزی بیمار میشود و فوت میکند. فورتسکیو ادعا می کند که معدن طلا ارزش استخراج را نداشته، اما بیوه مکنزی او را متهم میکند که شوهرش را به قتل رسانده تا معدن را از آنِ خود کند و قسم میخورد که انتقام مرگ شوهرش را خواهد گرفت.
ازسوی دیگر برادر کوچکتر پرسیوال «لنس»، به همراه همسرش «پات»، از کنیا به خانه بازمیگردد و مدعی سهم خود می شود.
لنس به دلیل جعل چک از طرف پدرش طرد شده بود، اما ادعا می کند که این کار پرسیوال بوده تا او را بدنام کند.
*سریال Tayna chyornykh drozdov محصول سال (۱۹۸۳) است.
کارگردان: ایوب آقاخانی
قالب: نمایشی
بازیگران
سیما خوش چشم , محسن بهرامی , شیما جان قربان , علی میلانی , نورالدین جوادیان , نگین خواجه نصیر , مرضیه صدرایی , ماندانا اصلانی , مهدی طهماسبی , فریدون محرابی , ناهید مسلمی , رویا فلاحی , سعیده فرضی , نازنین مهیمنی , شیرین سپه راد , مهین نثری , صفا آقاجانی
«رکس فورتسکیو» در دفتر کار خود دچار مسمومیت میشود و پیش از رسیدن به بیمارستان فوت میکند. فورتسکیو مردی ثروتمند بود که در خانهی قصرمانندش به همراه همسر دومش (ادل) و دخترش «الین» و پسر بزرگش «پرسیوال» زندگی میکرد.
پزشکی قانونی اعلام می کند که مرگ فورتسکیو براثر مصرف توکسین بوده و احتمالاً به همراه صبحانه این سم به او خورانده شده است.
سروان «نیل» مأمور رسیدگی به این پرونده میشود و تصمیم میگیرد از افراد خانواده فورتسکیو و خدمهای که در خانهی او کار میکنند، بازجویی کند.
آنچه در این میان عجیب و غیرعادی است، دانههای چاوداری است که رکس فورتسکیو به هنگام مرگ در جیب کت خود داشته است.
سروان نیل تصور می کند که همسر دوم رکس قاتل است؛ اما اتفاقی میافتد که فرضیههای او را به هم می ریزد. ادل براثر سیانوری که در فنجان چایش ریخته شده، می میرد و سپس گلادیس مارتین (یکی از خدمتکارها) نیز به قتل می رسد.
مرگ گلادیس، پای خانم مارپل را به ماجرا باز میکند و حالا او و سروان نیل به طور جدی درصدد یافتن قاتل یا قاتلان هستند.
سروان نیل ضمن تحقیقاتش پی می برد که رکس فورتسکیو سالها قبل با همراهی فردی به نام مکنزی برای استخراج معدن طلایی به کشور آفریقای جنوبی می رود، اما مکنزی بیمار میشود و فوت میکند. فورتسکیو ادعا می کند که معدن طلا ارزش استخراج را نداشته، اما بیوه مکنزی او را متهم میکند که شوهرش را به قتل رسانده تا معدن را از آنِ خود کند و قسم میخورد که انتقام مرگ شوهرش را خواهد گرفت.
ازسوی دیگر برادر کوچکتر پرسیوال «لنس»، به همراه همسرش «پات»، از کنیا به خانه بازمیگردد و مدعی سهم خود می شود.
لنس به دلیل جعل چک از طرف پدرش طرد شده بود، اما ادعا می کند که این کار پرسیوال بوده تا او را بدنام کند.
*سریال Tayna chyornykh drozdov محصول سال (۱۹۸۳) است.
کارگردان: ایوب آقاخانی
قالب: نمایشی
بازیگران
سیما خوش چشم , محسن بهرامی , شیما جان قربان , علی میلانی , نورالدین جوادیان , نگین خواجه نصیر , مرضیه صدرایی , ماندانا اصلانی , مهدی طهماسبی , فریدون محرابی , ناهید مسلمی , رویا فلاحی , سعیده فرضی , نازنین مهیمنی , شیرین سپه راد , مهین نثری , صفا آقاجانی
این رمان اولین بار در ۱۹۳۹ منتشر شد. آگاتاکریستی این رمان را از روی شعر کودکانه «ده بچه زنگی» نوشت. داستان درباره ۱۰ نفر است که یک میزبان اسرارآمیز آنها را برای گذراندن تعطیلات به خانهای در یک جزیره دعوت میکند و نفر به نفر کشته میشوند.
در رمان ده بچه ی زنگی، ده نفر دعوت شدند تا تعطیلات خود را در قصری افسانه ای در نیگر آیلند بگذرانند. هر یک از آنان رازی برای پنهان کردن داشت. آنان در بعدازظهر باشکوه روزی تابستانی به آنجا می رسند؛ اما به زودی سلسله حوادثی پیش بینی نشده رخ می دهد و همگان را در اضطرابی نفسگیر فرو می برد…
درنهایت پس از اتفاقهایی بسیار عجیب، هر ده نفر به طرز وحشتناکی به قتل می رسند. وارگیو و لمبارد گلوله خوردند. اولی گلوله به سرش خورد و دومی به قلبش. دوشیزه برنت و مارستون با سیانور مسموم شدند. خانم راجرز از زیاد خوردن کلورال مرد. سرِ راجرز شکافته شد. سرِ بلور متلاشی شد. آرمسترانگ غرق شد. جمجمه ی مک آرتور با ضربهای که از پشت به سرش وارد آمد، شکست و ورا کلایتون به دار آویخته شد.
اسکاتلند یارد به شدت درگیر حل این معما می شود و تحقیقات در جریان است. سند دستنوشتهای به آنها می رسد و پرده از راز پنهان قتل ها برداشته میشود و ....
توجه! شنیدن این داستان برای نوجوانان توصیه نمی شود
*مینی سریال:
And Then There Were None(۲۰۱۵)
کتاب:
And Then, There Were None(۱۹۳۹)
راوی: پویان مقدم
قالب: روایی
سروان آرتور هستینگز، به دعوت دوست و همکار قدیمش، هرکول پوآرو، به استایلز (شهری دورافتاده) می رود؛ شهری که در جوانی و زمانی که آتش جنگ جهانی اول هنوز شعلهور بود، دوره نقاهتش را در آنجا گذراند.
هستینگز و پوآرو در مهمانسرایی اقامت دارند که یک سرهنگ بازنشسته ی ارتش به نام «جورج لاترل» و همسرش «دیزی» آن را اداره میکنند. در آنجاست که هستینگز در کمال تعجب پی می برد دعوت پوآرو از او صرفاً برای گذراندن تعطیلات نبوده، بلکه دوست قدیمش در تعقیب قاتلی است که یکی از ساکنان همان مهمانسراست. این قاتل در پنج قتل موحش دیگر که در چند سال گذشته رخ داده، دست داشته است.
پوآرو از هستینگز میخواهد که او را در به دام انداختن قاتل یاری کند و به همین دلیل گزارش هایی را که روزنامههای سالهای پیش درباره چند جنایت هولناک منتشر کرده بودند، در اختیارش میگذارد تا مطالعه کند.
پوآرو نام قاتل را «ایکس» گذاشته است. «لئونارد اترینگتون»، «دوشیزه شارپلز»، «دری پک برادلی»، «متیو لیچفیلد» و همسر مردی به نام «ادوارد ریگز» قربانیان این پنج جنایت هستند که هر کدام به دلیلی و به شیوهای خاص به قتل رسیدهاند و ظاهراً قاتلان آنها دستگیر شدهاند، اما پوآرو معتقد است که قاتل همه ی این افراد یک نفر است که هنوز دستگیر نشده است.
هستینگز که کاملاً درگیر ماجرا شده است، سعی می کند با تک تک افراد حاضر در مهمانسرا روابط صمیمانه ای برقرار کند تا از این طریق بتواند ردپای قاتل را شناسایی کند؛ به همین سبب در اولین اقدام همراه دخترش «جودی» به عیادت «باربارا»، همسر دکتر فرانکلین که از هر دو پا فلج است، میرود.
دکتر فرانکلین و همسرش باربارا (که به شدت بیمار است) به همراه پرستارشان، لوسی کریون، آقای آلرتون، خانم الیزابت کول، سِر ویلیام بویت کارینگتون، استفان نورتون و جودی (دختر هستینگز) ازجمله افرادی هستند در این مهمانخانه اقامت دارند و میتوان قاتل را در میانشان پیدا کرد.
پوآرو معتقد است که هستینگز باید وجوه مشترکی بین قاتل و آن پنج مقتول پیدا کند تا بتواند به وجودش پی ببرد.
هستینگز متوجه می شود که «الیزابت کول» یکی از سه دختر «میتو لیچفیلد» است که نام خانوادگی مادرش را روی خودش گذاشته تا ناشناس بماند.
در این میان اتفاق دردناک دیگری رخ می دهد که ماجرا را پیچیدهتر از قبل میکند؛ سرهنگ جورج لاترل، صاحب مهمانخانه، بعد از یک جر و بحث کوتاه، همسرش (دیزی) را با شلیک گلوله زخمی میکند. جورج ادعا می کند که گمان کرده خرگوشی را در جالیز دیده و خواسته آن را شکار کند و مجروح شدن همکارش هسمرش کاملاً تصادفی بوده است.
از طرف دیگر ، اظهار نظر دکتر فرانکلین درباره افراد ناتوان و علیل، با این توجیه که این گونه افراد سربار جامعه هستند و از بین بردن آنها خدمت بزرگی به افراد سالم است، تا حد زیادی توجه هستینگز را به خود جلب کرده است.
همه چیز در پرده ای از ابهام و تردید فرو رفته است...
*"پرده" آخرین رمانی است که کریستی قبل از مرگش منتشر کرده است.
کریستی این رمان را در اوایل دهه ۱۹۴۰، در طول جنگ جهانی دوم نوشت.در سال ۲۰۱۳ "دیوید ساوت در نقش "پوآترو" این رمان را بازی کرد. این قسمت نهایی ،مجموعه Poirot آگاتا کریستی بود و اولین سریال نهایی که می بایست فیلمبرداری شود. هیو فریزر دوباره به نقش هیستینگز پس از ظاهر شدن در The Big Four، پس از غیبت ده ساله،دوباره به این مجموعه بازگشت.
کارگردان: صدرالدین شجره
قالب: نمایشی
بازیگران
بهرام ابراهیمی , توران مهرزاد , علی زرینی , احمد شمس آصف , فریبا متخصص , اسماعیل بختیاری , سعیده فرضی , بهرام سروری نژاد , رویا فلاحی , مهرداد عشقیان , مونا صفی , علی اصغر دریایی , نازنین مهیمنی , شهریار حمزیان , علی میلانی , میكائیل شهرستانی
سروان آرتور هستینگز، به دعوت دوست و همکار قدیمش، هرکول پوآرو، به استایلز (شهری دورافتاده) می رود؛ شهری که در جوانی و زمانی که آتش جنگ جهانی اول هنوز شعلهور بود، دوره نقاهتش را در آنجا گذراند.
هستینگز و پوآرو در مهمانسرایی اقامت دارند که یک سرهنگ بازنشسته ی ارتش به نام «جورج لاترل» و همسرش «دیزی» آن را اداره میکنند. در آنجاست که هستینگز در کمال تعجب پی می برد دعوت پوآرو از او صرفاً برای گذراندن تعطیلات نبوده، بلکه دوست قدیمش در تعقیب قاتلی است که یکی از ساکنان همان مهمانسراست. این قاتل در پنج قتل موحش دیگر که در چند سال گذشته رخ داده، دست داشته است.
پوآرو از هستینگز میخواهد که او را در به دام انداختن قاتل یاری کند و به همین دلیل گزارش هایی را که روزنامههای سالهای پیش درباره چند جنایت هولناک منتشر کرده بودند، در اختیارش میگذارد تا مطالعه کند.
پوآرو نام قاتل را «ایکس» گذاشته است. «لئونارد اترینگتون»، «دوشیزه شارپلز»، «دری پک برادلی»، «متیو لیچفیلد» و همسر مردی به نام «ادوارد ریگز» قربانیان این پنج جنایت هستند که هر کدام به دلیلی و به شیوهای خاص به قتل رسیدهاند و ظاهراً قاتلان آنها دستگیر شدهاند، اما پوآرو معتقد است که قاتل همه ی این افراد یک نفر است که هنوز دستگیر نشده است.
هستینگز که کاملاً درگیر ماجرا شده است، سعی می کند با تک تک افراد حاضر در مهمانسرا روابط صمیمانه ای برقرار کند تا از این طریق بتواند ردپای قاتل را شناسایی کند؛ به همین سبب در اولین اقدام همراه دخترش «جودی» به عیادت «باربارا»، همسر دکتر فرانکلین که از هر دو پا فلج است، میرود.
دکتر فرانکلین و همسرش باربارا (که به شدت بیمار است) به همراه پرستارشان، لوسی کریون، آقای آلرتون، خانم الیزابت کول، سِر ویلیام بویت کارینگتون، استفان نورتون و جودی (دختر هستینگز) ازجمله افرادی هستند در این مهمانخانه اقامت دارند و میتوان قاتل را در میانشان پیدا کرد.
پوآرو معتقد است که هستینگز باید وجوه مشترکی بین قاتل و آن پنج مقتول پیدا کند تا بتواند به وجودش پی ببرد.
هستینگز متوجه می شود که «الیزابت کول» یکی از سه دختر «میتو لیچفیلد» است که نام خانوادگی مادرش را روی خودش گذاشته تا ناشناس بماند.
در این میان اتفاق دردناک دیگری رخ می دهد که ماجرا را پیچیدهتر از قبل میکند؛ سرهنگ جورج لاترل، صاحب مهمانخانه، بعد از یک جر و بحث کوتاه، همسرش (دیزی) را با شلیک گلوله زخمی میکند. جورج ادعا می کند که گمان کرده خرگوشی را در جالیز دیده و خواسته آن را شکار کند و مجروح شدن همکارش هسمرش کاملاً تصادفی بوده است.
از طرف دیگر ، اظهار نظر دکتر فرانکلین درباره افراد ناتوان و علیل، با این توجیه که این گونه افراد سربار جامعه هستند و از بین بردن آنها خدمت بزرگی به افراد سالم است، تا حد زیادی توجه هستینگز را به خود جلب کرده است.
همه چیز در پرده ای از ابهام و تردید فرو رفته است...
*"پرده" آخرین رمانی است که کریستی قبل از مرگش منتشر کرده است.
کریستی این رمان را در اوایل دهه ۱۹۴۰، در طول جنگ جهانی دوم نوشت.در سال ۲۰۱۳ "دیوید ساوت در نقش "پوآترو" این رمان را بازی کرد. این قسمت نهایی ،مجموعه Poirot آگاتا کریستی بود و اولین سریال نهایی که می بایست فیلمبرداری شود. هیو فریزر دوباره به نقش هیستینگز پس از ظاهر شدن در The Big Four، پس از غیبت ده ساله،دوباره به این مجموعه بازگشت.
کارگردان: صدرالدین شجره
قالب: نمایشی
بازیگران
بهرام ابراهیمی , توران مهرزاد , علی زرینی , احمد شمس آصف , فریبا متخصص , اسماعیل بختیاری , سعیده فرضی , بهرام سروری نژاد , رویا فلاحی , مهرداد عشقیان , مونا صفی , علی اصغر دریایی , نازنین مهیمنی , شهریار حمزیان , علی میلانی , میكائیل شهرستانی
ستوان پلیس «جینا باکستر» به تازگی دانشکده ی افسری پلیس را تمام کرده است. کاترین، عمهی جینا، دوستی قدیمی به نام «کارولین» دارد که در ضمن مادرخوانده ی جینا هم است.
کارولین با دکتر روانشناسی به نام «لوییس مارتین» ازدواج کرده است و این سومین ازدواجش محسوب میشود، همین موضوع باعث شده تا کاترین به دکتر مارتین مشکوک شود، چون کارولین از ازدواجهای قبلش صاحب ثروتهای زیادی شده است.
لوییس روی جوانان بزهکار تحقیق میکند و میخواهد آنها را نجات دهد. این مسئله باعث نگرانی عمه کاترین میشود؛ او از جینا میخواهد که پیش کارولین در استونی گیتس برود تا اگر لازم شد به مادرخواندهاش کمک کند.
ازطرف دیگر چون کاترین میداند جینا نامزدیاش را با آرتور به همزده است، به همین بهانه از کارولین میخواهد تا جینا را به خانهاش دعوت کند و او را مدتی پیش خودش نگه دارد.
در خانهی کارولین، میلرد، دختر همسر اول کارولین؛ دوشیزه ژولی بلانش، منشی و پرستار کارولین؛ استیون، ناپسری و جین، نوهی کارولین به همراه نامزدش، والتر، زندگی می کنند.
همچنین پسری به نام «تامی لاوسون» که تا حدودی اختلال روانی دارد، زیرنظر دکتر مارتین، با خانوادهی کارولین زندگی می کند.
وقتی جینا به ایستگاه قطار میرسد، جین (نوه ی کارولین) به استقبالش میرود و مانع میشود که تامی، جینا را به خانه برساند و همین موضوع باعث ناراحتی تامی میشود و رفتار عجبی از خود نشان می دهد.
تامی ادعا می کند که پسر وزیر است؛ جینا می فهمد که تامی گاهی خودش را پسر فرماندهی ارتش و گاهی وارث تخت دوک اعظم معرفی کرده است.
جینا همچین متوجه شده است که والتر (نامزد جین) از زندگی در این خانه راضی نیست و حتی دختر کارولین از اینکه مادرش دختری به اسم ملینا را تحت سرپرستی خودش گرفته، ناراضی است؛ هرچند ملینا سالها پیش فوت کرده است.
ازطرفی جینا پی میبرد افرادی که در این خانه زندگی میکنند مشکلاتی با هم دارند و کارولین سعی میکند آنها را با هم آشتی دهد. جینا علاوه بر این، احساس میکند اشکالی در این خانه هست، اشکالی که عمه کاترین هم متوجه آن شده، ولی نتوانسته آن را حدس بزند.
یک روز کریتسن رینولدز، ناپسری دیگر کارولین، به دیدن آنها میرود. او که یکی از اعضای هیأت مدیره مؤسسه خیریه رینولدز است، از جینا دربارهی سلامتی جسمی کارولین سئوال می کند و همین مسئله باعث می شود که جینا احتیاط بیشتری کند، چراکه وقتی کریستن و دکتر مارتین درحال صحبت با هم هستند، جینا ناخواسته حرفهای آنها را میشنود و متوجه میشود که هر دوی آنها چیزی را از کارولین مخفی می کنند.
همان شب بعد از شام، برق خانه قطع و تامی با اسلحه وارد می شود، ولی دکتر او را به کتابخانه میبرد تا آرامَش کند. تامی دور از چشم بقیه افراد خانه، دو تیر به طرف دکتر مارتین شلیک میکند که به هدف نمیخورد. همان شب کریستین کشته می شود.
از طرفی آرتور، نامزد جینا، در این شرایط بحرانی وارد خانهی کارولین می شود.
بازرس پلیس، کارسون، تحقیقاتش را از دوشیزه بلانش، منشی و پرستار کارولین، شروع میکند و با سرنخهای او، به آرتور مشکوک می شود. بازرس از جینا دربارهی شب حادثه بازجویی میکند و جینا به بازرس میگوید از آنجا که دکتر مارتین نگذاشته کارولین داروهایش را مصرف کند، دچار سوء ظن شده است؛ بنابراین بازرس تصمیم می گیرد که با دکتر مارتین صحبت کند.
دکتر مارتین به بازرس میگوید یک نفر میخواهد کارولین را مسموم کند و کریستین چون این موضوع را میدانسته، پیش آنها آمده است. بازرس متوجه می شود که شب حادثه دو اتفاق دیگر هم افتاده است: اول اینکه برق قطع شده و تامی به طرف دکتر مارتین دو بار شلیک کرده؛ دوم اینکه آرتور بروک، همکار و نامزد سابق جینا، به خانهی کارولین آمده است.
بازرس هم متوجه مشکلات بین افراد این خانه می شود....
کارگردان: خسرو فرخزادی
قالب: نمایشی
بازیگران
صفا آقاجانی , نسرین زارع , نگین خواجه نصیر , مجید سهرابی , مونا صفی , رحمان باقریان , شیرین سپه راد , مسعود زنوزی راد , سید مجتبی طباطبائی , امیر عباس توفیقی , احمد ایرانی خواه , مهرداد عشقیان , شهین نجف زاده
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
ستوان پلیس «جینا باکستر» به تازگی دانشکده ی افسری پلیس را تمام کرده است. کاترین، عمهی جینا، دوستی قدیمی به نام «کارولین» دارد که در ضمن مادرخوانده ی جینا هم است.
کارولین با دکتر روانشناسی به نام «لوییس مارتین» ازدواج کرده است و این سومین ازدواجش محسوب میشود، همین موضوع باعث شده تا کاترین به دکتر مارتین مشکوک شود، چون کارولین از ازدواجهای قبلش صاحب ثروتهای زیادی شده است.
لوییس روی جوانان بزهکار تحقیق میکند و میخواهد آنها را نجات دهد. این مسئله باعث نگرانی عمه کاترین میشود؛ او از جینا میخواهد که پیش کارولین در استونی گیتس برود تا اگر لازم شد به مادرخواندهاش کمک کند.
ازطرف دیگر چون کاترین میداند جینا نامزدیاش را با آرتور به همزده است، به همین بهانه از کارولین میخواهد تا جینا را به خانهاش دعوت کند و او را مدتی پیش خودش نگه دارد.
در خانهی کارولین، میلرد، دختر همسر اول کارولین؛ دوشیزه ژولی بلانش، منشی و پرستار کارولین؛ استیون، ناپسری و جین، نوهی کارولین به همراه نامزدش، والتر، زندگی می کنند.
همچنین پسری به نام «تامی لاوسون» که تا حدودی اختلال روانی دارد، زیرنظر دکتر مارتین، با خانوادهی کارولین زندگی می کند.
وقتی جینا به ایستگاه قطار میرسد، جین (نوه ی کارولین) به استقبالش میرود و مانع میشود که تامی، جینا را به خانه برساند و همین موضوع باعث ناراحتی تامی میشود و رفتار عجبی از خود نشان می دهد.
تامی ادعا می کند که پسر وزیر است؛ جینا می فهمد که تامی گاهی خودش را پسر فرماندهی ارتش و گاهی وارث تخت دوک اعظم معرفی کرده است.
جینا همچین متوجه شده است که والتر (نامزد جین) از زندگی در این خانه راضی نیست و حتی دختر کارولین از اینکه مادرش دختری به اسم ملینا را تحت سرپرستی خودش گرفته، ناراضی است؛ هرچند ملینا سالها پیش فوت کرده است.
ازطرفی جینا پی میبرد افرادی که در این خانه زندگی میکنند مشکلاتی با هم دارند و کارولین سعی میکند آنها را با هم آشتی دهد. جینا علاوه بر این، احساس میکند اشکالی در این خانه هست، اشکالی که عمه کاترین هم متوجه آن شده، ولی نتوانسته آن را حدس بزند.
یک روز کریتسن رینولدز، ناپسری دیگر کارولین، به دیدن آنها میرود. او که یکی از اعضای هیأت مدیره مؤسسه خیریه رینولدز است، از جینا دربارهی سلامتی جسمی کارولین سئوال می کند و همین مسئله باعث می شود که جینا احتیاط بیشتری کند، چراکه وقتی کریستن و دکتر مارتین درحال صحبت با هم هستند، جینا ناخواسته حرفهای آنها را میشنود و متوجه میشود که هر دوی آنها چیزی را از کارولین مخفی می کنند.
همان شب بعد از شام، برق خانه قطع و تامی با اسلحه وارد می شود، ولی دکتر او را به کتابخانه میبرد تا آرامَش کند. تامی دور از چشم بقیه افراد خانه، دو تیر به طرف دکتر مارتین شلیک میکند که به هدف نمیخورد. همان شب کریستین کشته می شود.
از طرفی آرتور، نامزد جینا، در این شرایط بحرانی وارد خانهی کارولین می شود.
بازرس پلیس، کارسون، تحقیقاتش را از دوشیزه بلانش، منشی و پرستار کارولین، شروع میکند و با سرنخهای او، به آرتور مشکوک می شود. بازرس از جینا دربارهی شب حادثه بازجویی میکند و جینا به بازرس میگوید از آنجا که دکتر مارتین نگذاشته کارولین داروهایش را مصرف کند، دچار سوء ظن شده است؛ بنابراین بازرس تصمیم می گیرد که با دکتر مارتین صحبت کند.
دکتر مارتین به بازرس میگوید یک نفر میخواهد کارولین را مسموم کند و کریستین چون این موضوع را میدانسته، پیش آنها آمده است. بازرس متوجه می شود که شب حادثه دو اتفاق دیگر هم افتاده است: اول اینکه برق قطع شده و تامی به طرف دکتر مارتین دو بار شلیک کرده؛ دوم اینکه آرتور بروک، همکار و نامزد سابق جینا، به خانهی کارولین آمده است.
بازرس هم متوجه مشکلات بین افراد این خانه می شود....
هرکول پوآرو، کارآگاه معروف، نامه هایی دریافت می کند که در آنها ضمن این که به رقابت دعوت شده بود، محل وقوع قتل هایی نیز اعلام شده است. موج نگرانی و اضطراب انگلستان را در بر گرفته و پوآرو تنها چند سر نخ بسیار کم رنگ در اختیار دارد ...
هرکول پوآرو، کارآگاه معروف، نامه هایی دریافت می کند که در آنها ضمن این که به رقابت دعوت شده بود، محل وقوع قتلهایی نیز اعلام می شود؛ قتلهایی که یکی پس از دیگری و در شبهایی جدا از هم به وقوع پیوست. تلاش اسکاتلندیارد به جایی نرسید. موج نگرانی و اضطراب انگلستان را دربرگرفته بود. هرکول پوآرو تنها چند سر نخ بسیار کمرنگ ازجمله یک کتابچه راهنمای حرکت قطارها و یک جفت جوراب زنانه در محل همه جنایتها یافت؛ تا این که پس از وقوع قتل چهارم و موج خبرهایی که به راه افتاد، چند نفر به اسکاتلندیارد رفته و شواهدی ارائه کردند که منجر به دستگیری فردی به نام «کست» شد. همه تصور می کردند با توجه به مدارکی که از او به دست آمده، قاتل زنجیره ای هم اوست. ولی پوآرو که متوجه شده بود این مرد در هنگام قتل دوم در محل قتل نبوده، در پی یافتن انگیزه قاتل برآمد و طی ملاقاتی که با مظنون داشت، یقین پیدا کرد که او قاتل اصلی نیست. وی به سراغ خانواده های مقتولان رفت و گزارشی از جریان تحقیقاتش ارائه داد.
اکنون برای آنها نیز روشن شده است که فرد دستگیر شده، قاتل چهار مقتول نیست....
کارگردان: اکبر زنجان پور
قالب: نمایشی
بازیگران
احمد گنجی , علی میلانی , امیر بختیاری , عبدالعلی كمالی , امیرعباس توفیقی , شمسی صادقی , محمد رضاعلی , امیر جوشقانی , فریده دریا مجد , نگین خواجه نصیر , سیما رستگاران , مهرداد عشقیان , علی تاج میر , عباس وفایی , مسعود زنوزی راد , اسماعیل بختیاری , هرمز سیرتی , سعیده فرضی , مهرداد مهماندوست , مهدی طهماسبی , كرامت رودساز , باقر كریم پور , بهروز مسروری , احمد آقالو , مصطفی عبداللهی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
هرکول پوآرو، کارآگاه معروف، نامه هایی دریافت می کند که در آنها ضمن این که به رقابت دعوت شده بود، محل وقوع قتل هایی نیز اعلام شده است. موج نگرانی و اضطراب انگلستان را در بر گرفته و پوآرو تنها چند سر نخ بسیار کم رنگ در اختیار دارد ...
هرکول پوآرو، کارآگاه معروف، نامه هایی دریافت می کند که در آنها ضمن این که به رقابت دعوت شده بود، محل وقوع قتلهایی نیز اعلام می شود؛ قتلهایی که یکی پس از دیگری و در شبهایی جدا از هم به وقوع پیوست. تلاش اسکاتلندیارد به جایی نرسید. موج نگرانی و اضطراب انگلستان را دربرگرفته بود. هرکول پوآرو تنها چند سر نخ بسیار کمرنگ ازجمله یک کتابچه راهنمای حرکت قطارها و یک جفت جوراب زنانه در محل همه جنایتها یافت؛ تا این که پس از وقوع قتل چهارم و موج خبرهایی که به راه افتاد، چند نفر به اسکاتلندیارد رفته و شواهدی ارائه کردند که منجر به دستگیری فردی به نام «کست» شد. همه تصور می کردند با توجه به مدارکی که از او به دست آمده، قاتل زنجیره ای هم اوست. ولی پوآرو که متوجه شده بود این مرد در هنگام قتل دوم در محل قتل نبوده، در پی یافتن انگیزه قاتل برآمد و طی ملاقاتی که با مظنون داشت، یقین پیدا کرد که او قاتل اصلی نیست. وی به سراغ خانواده های مقتولان رفت و گزارشی از جریان تحقیقاتش ارائه داد.
اکنون برای آنها نیز روشن شده است که فرد دستگیر شده، قاتل چهار مقتول نیست....
کارگردان: اکبر زنجان پور
قالب: نمایشی
بازیگران
احمد گنجی , علی میلانی , امیر بختیاری , عبدالعلی كمالی , امیرعباس توفیقی , شمسی صادقی , محمد رضاعلی , امیر جوشقانی , فریده دریا مجد , نگین خواجه نصیر , سیما رستگاران , مهرداد عشقیان , علی تاج میر , عباس وفایی , مسعود زنوزی راد , اسماعیل بختیاری , هرمز سیرتی , سعیده فرضی , مهرداد مهماندوست , مهدی طهماسبی , كرامت رودساز , باقر كریم پور , بهروز مسروری , احمد آقالو , مصطفی عبداللهی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
اهالی روستای «کینگز آبوت» همه از مرگ خانم «فرارز» حرف میزنند. او یکی از بیماران «دکتر شپارد» است. درظاهر خانم فرارز به علت مصرف بیش از حد دارو فوت کرده، اما بسیاری از اهالی روستا معتقدند که بهخاطر عذاب وجدان قتل شوهرش، خودکشی کرده است.
در یک شهرک کوچک، پس از مرگ بیوهای جوان و ثروتمند، نامزد او یعنی «راجر آکروید» هم که یکی از افراد بانفوذ منطقه است، به قتل میرسد. پلیس در تحقیقاتش متوجه میشود که کسی از خانم «فرارز» اخاذی میکرده و چون آکروید از نامش باخبر شده، به قتل رسیده است. «فلورا»، برادرزاده آکروید، با اصرار از کارآگاه مشهور «پوآرو» میخواهد تا قاتل را پیدا کند.
پوآرو از دکتر «شپارد» که جسد آکروید را پیدا کرده، میخواهد تا در تحقیقاتش به وی کمک کند. پوآرو معتقد است که تمام ساکنان «فرنلی» چیزی را از او پنهان میکنند... سپس هرکدام از آنها به نزد پوآرو میآیند و رازی را که پنهان کردهاند، ابراز میکنند. البته همه اینها درحالی اتفاق میافتد که «رالف»، پسر خوانده آکروید، بی هیچ نشانی مهمانخانه را ترک کرده و مظنون به قتل پدرخواندهاش است. اما پوآرو عقیده دارد که شواهد به دقت چیده شدهاند تا رالف مظنون اصلی به نظر برسد. پوآرو از بازرس میخواهد تا خبر دستگیری رالف را در روزنامهها اعلام کنند....
*فیلم:
Neudacha Puaro فیلمی روسی(۲۰۰۲)
le meurtre de roger ackroyd (۲۰۰۴)
Murder of Roger Ackroyd (۲۰۰۷)
*این کتاب در ایران در سال ۱۳۷۲ توسط نشر قطره و با ترجمه خسرو سمیعی،به بازار نشر آمد؛ همچنین نشر هرمس نیز با همین ترجمه این کتاب را چاپ کرده است.
نویسنده: آگاتا کریستی
کارگردان: جواد پیشگر
قالب: نمایشی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
اهالی روستای «کینگز آبوت» همه از مرگ خانم «فرارز» حرف میزنند. او یکی از بیماران «دکتر شپارد» است. درظاهر خانم فرارز به علت مصرف بیش از حد دارو فوت کرده، اما بسیاری از اهالی روستا معتقدند که بهخاطر عذاب وجدان قتل شوهرش، خودکشی کرده است.
در یک شهرک کوچک، پس از مرگ بیوهای جوان و ثروتمند، نامزد او یعنی «راجر آکروید» هم که یکی از افراد بانفوذ منطقه است، به قتل میرسد. پلیس در تحقیقاتش متوجه میشود که کسی از خانم «فرارز» اخاذی میکرده و چون آکروید از نامش باخبر شده، به قتل رسیده است. «فلورا»، برادرزاده آکروید، با اصرار از کارآگاه مشهور «پوآرو» میخواهد تا قاتل را پیدا کند.
پوآرو از دکتر «شپارد» که جسد آکروید را پیدا کرده، میخواهد تا در تحقیقاتش به وی کمک کند. پوآرو معتقد است که تمام ساکنان «فرنلی» چیزی را از او پنهان میکنند... سپس هرکدام از آنها به نزد پوآرو میآیند و رازی را که پنهان کردهاند، ابراز میکنند. البته همه اینها درحالی اتفاق میافتد که «رالف»، پسر خوانده آکروید، بی هیچ نشانی مهمانخانه را ترک کرده و مظنون به قتل پدرخواندهاش است. اما پوآرو عقیده دارد که شواهد به دقت چیده شدهاند تا رالف مظنون اصلی به نظر برسد. پوآرو از بازرس میخواهد تا خبر دستگیری رالف را در روزنامهها اعلام کنند....
*فیلم:
Neudacha Puaro فیلمی روسی(۲۰۰۲)
le meurtre de roger ackroyd (۲۰۰۴)
Murder of Roger Ackroyd (۲۰۰۷)
*این کتاب در ایران در سال ۱۳۷۲ توسط نشر قطره و با ترجمه خسرو سمیعی،به بازار نشر آمد؛ همچنین نشر هرمس نیز با همین ترجمه این کتاب را چاپ کرده است.
نویسنده: آگاتا کریستی
کارگردان: جواد پیشگر
قالب: نمایشی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
در ساعت ۶:۳۵ دقیقه، «سرهنگ پروترو» (که قاضی نیز هست) در اتاق مطالعهی کشیش روستا به قتل رسید. او با دخترش «لتیس» و همسر دومش «آن» زندگی میکرد.
ابتدا نقاش جوانی به نام «لارنس ردینگ» خود را قاتل معرفی میکند. سپس خانم «آن پروترو»، همسر سرهنگ، به قتل اعتراف میکند، اما معلوم میشود که این دو برای نجات یکدیگر به دروغ اعتراف کردهاند.
در آن دهکده باستانشناس مشهوری به نام «دکتر استن» هم مشغول حفاری در تپهای است که در ملک سرهنگ قرار دارد و اغلب با او اختلاف نظر داشته است.
از طرفی زنی به نام «لسترنج» نیز تازگی به آن روستا آمده و شب قبل از واقعه با سرهنگ بگومگو داشته است. درست در ساعتی که سرهنگ به قتل رسیده، کشیش را با تلفنی جعلی از خانه بیرون کشیدهاند و همینطور به خانمی به نام «پرایس ریدلی» نیز تلفنی توهینآمیز کردهاند. چند نفر مانند «خانم مارپل»، خانم ریدلی و «مری»، مستخدمه کشیش، معتقدند که از جنگل صدای تیر شنیدهاند.
چند شب بعد خانم مارپل، «دوشیزه گرن»، منشی دکتر استن را ساعت دوازده شب میبیند که با چمدانی به جنگل میرود و دست خالی بازمیگردد. روز بازپرسی هم کشیش با دکتر استن تا ایستگاه قطار میرود. دکتر استن برای چند روز به لندن میرود. بعداً کشیش از خواهرزاده مارپل میشنود که این دکتر استن، دکتر استن واقعی نیست.
از طرفی کشیش میفهمد که لتیس پروترو برای اینکه «آن» را متهم کند، لنگه گوشوارهاش را در اتاق کشیش میاندازد. از طرف دیگر، دوشیزه گرن چند روزی در غیبت دکتر استن به خانه پروترو میرود. آن پروترو به کشیش خبر میدهد که کسی نیمهشب به اتاق زیر شیروانی آمده و پرترهای را پاره کرده است. کشیش در بازگشت از جنگل چمدان را پیدا میکند و آن را به بازرس میدهد. در چمدان چند شیء نقره گرانبها وجود دارد. بازرس یکی از آنها را برمیدارد تا ببیند آیا اصل هستند یا بدل؟
نویسنده: آگاتا کریستی
راوی: بهروز رضوی
قالب: روایی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
The Murder at the Vicarage 1930
در ساعت ۶:۳۵ دقیقه، «سرهنگ پروترو» (که قاضی نیز هست) در اتاق مطالعهی کشیش روستا به قتل رسید. او با دخترش «لتیس» و همسر دومش «آن» زندگی میکرد.
ابتدا نقاش جوانی به نام «لارنس ردینگ» خود را قاتل معرفی میکند. سپس خانم «آن پروترو»، همسر سرهنگ، به قتل اعتراف میکند، اما معلوم میشود که این دو برای نجات یکدیگر به دروغ اعتراف کردهاند.
در آن دهکده باستانشناس مشهوری به نام «دکتر استن» هم مشغول حفاری در تپهای است که در ملک سرهنگ قرار دارد و اغلب با او اختلاف نظر داشته است.
از طرفی زنی به نام «لسترنج» نیز تازگی به آن روستا آمده و شب قبل از واقعه با سرهنگ بگومگو داشته است. درست در ساعتی که سرهنگ به قتل رسیده، کشیش را با تلفنی جعلی از خانه بیرون کشیدهاند و همینطور به خانمی به نام «پرایس ریدلی» نیز تلفنی توهینآمیز کردهاند. چند نفر مانند «خانم مارپل»، خانم ریدلی و «مری»، مستخدمه کشیش، معتقدند که از جنگل صدای تیر شنیدهاند.
چند شب بعد خانم مارپل، «دوشیزه گرن»، منشی دکتر استن را ساعت دوازده شب میبیند که با چمدانی به جنگل میرود و دست خالی بازمیگردد. روز بازپرسی هم کشیش با دکتر استن تا ایستگاه قطار میرود. دکتر استن برای چند روز به لندن میرود. بعداً کشیش از خواهرزاده مارپل میشنود که این دکتر استن، دکتر استن واقعی نیست.
از طرفی کشیش میفهمد که لتیس پروترو برای اینکه «آن» را متهم کند، لنگه گوشوارهاش را در اتاق کشیش میاندازد. از طرف دیگر، دوشیزه گرن چند روزی در غیبت دکتر استن به خانه پروترو میرود. آن پروترو به کشیش خبر میدهد که کسی نیمهشب به اتاق زیر شیروانی آمده و پرترهای را پاره کرده است. کشیش در بازگشت از جنگل چمدان را پیدا میکند و آن را به بازرس میدهد. در چمدان چند شیء نقره گرانبها وجود دارد. بازرس یکی از آنها را برمیدارد تا ببیند آیا اصل هستند یا بدل؟
نویسنده: آگاتا کریستی
راوی: بهروز رضوی
قالب: روایی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
The Murder at the Vicarage 1930
کتاب «شیطان زیر آفتاب» را آگاتا کریستی در سال ۱۹۴۱ به رشتهی تحریر درآورد.
دربارهی کتاب
این کتاب، قصهی زنِ زیبا و اغواگری بهنام «آرلنا استوارت» است. او در گذشته هنرپیشه بود ولی از این کار کنارهگیری کرد. آرلنا برای گذراندن تعطیلات، همراهِ همسرش، «کنت مارشال»، به جزیره آمده است؛ همان محلی که «پوآرو» نیز برای تفریح در آنجا اقامت دارد.
یک روز صبح، جسدِ آرلنا استوارت پیدا میشود و پوآرو بههمراه همکارانش، ساکنان هتل را بازجویی میکند و سرانجام پوآرو، پیش از دیگران، به راز قتل خانم استوارت پی میبرد.
نویسنده: آگاتا کریستی
راوی: اکبر منانی , مینا شجاع
قالب: روایی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
The Murder at the Vicarage 1930
کتاب «شیطان زیر آفتاب» را آگاتا کریستی در سال ۱۹۴۱ به رشتهی تحریر درآورد.
دربارهی کتاب
این کتاب، قصهی زنِ زیبا و اغواگری بهنام «آرلنا استوارت» است. او در گذشته هنرپیشه بود ولی از این کار کنارهگیری کرد. آرلنا برای گذراندن تعطیلات، همراهِ همسرش، «کنت مارشال»، به جزیره آمده است؛ همان محلی که «پوآرو» نیز برای تفریح در آنجا اقامت دارد.
یک روز صبح، جسدِ آرلنا استوارت پیدا میشود و پوآرو بههمراه همکارانش، ساکنان هتل را بازجویی میکند و سرانجام پوآرو، پیش از دیگران، به راز قتل خانم استوارت پی میبرد.
نویسنده: آگاتا کریستی
راوی: اکبر منانی , مینا شجاع
قالب: روایی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
کارآگاه خصوصی، «چارلز هاوارد»، به دعوت معشوقهی سابقش «سوفیا»، برای حل معمای مرگ یکی از ثروتمندترین سرمایهداران شهر، به خانهای مرموز وارد میشود. عجیب اینکه هیچکدام از اعضای خانواده از مرگ او ناراضی به نظر نمیرسند.
پدربزرگ «سوفیا» به قتل رسیده است. تحقیقات پلیس نشان میدهد که پیرمرد با قطرهی چشم «ایزراین» که بهجای انسولین به او تزریق شده، جان باخته است.
«چارلز» که قصد ازدواج با سوفیا را دارد، به خانهی آنها میرود. خواهر کوچک سوفیا، «ژوزفین» که ۱۱ساله است، همهجا سرک میکشد و اطلاعات جالبی را از همهی افراد خانواده به چارلز میدهد. ناگهان مشکل پیچیدهی دیگری ظاهر میشود. افراد فامیل وصیتنامهی پیرمرد را که سالها پیش امضا کرده بودند، باز میکنند، اما میبینند که هیچ امضایی در وصیتنامه وجود ندارد.
کمی بعد ژوزفین به چارلز اخطار میدهد که الان زمان قتل دیگری رسیده است. همان موقع وکیل خانواده نامهای را از دوست قدیمی پیرمرد دریافت میکند که حاوی وصیتنامهی واقعی او و یک نامهی بسیار مهم است. پیرمرد در آن وصیتنامه بهجز سهمی که برای همسرش در نظر گرفته، همهی ثروتش را به نوهی بزرگش، سوفیا، بخشیده است.
اما قبل از اینکه خبر به گوش بقیهی افراد فامیل برسد، به ژوزفین سوءقصد میشود. گویی قاتل از اطلاعات دخترک هراس دارد. او از این جریان جان سالم بهدرمیبرد، اما قاتل اتاق او را کاملاً به هم ریخته و ظاهراً بهدنبال یادداشتهای دخترک یا چیز دیگری میگشته است.
چارلز ناگاه به یاد روزی میافتد که دخترک را در آبانبار دیده بود و به نظرش رسیده که او چیزی را آنجا پنهان کرده است. چارلز در آنجا نامههای عاشقانهی «براندا»، همسر جوان پیرمرد و «لارنس»، معلم سرخانه، را مییابد. در این نامهها آن دو تلویحاً آرزوی مرگ پیرمرد را کردهاند. پلیس آن دو را به اتهام قتل دستگیر میکند. همزمان افراد فامیل از محتوای وصیتنامه مطلع میشوند و سخت به خشم میآیند.
نویسنده: آگاتا کریستی
راوی: بهروز رضوی , فاطمه رکنی
قالب: روایی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
کارآگاه خصوصی، «چارلز هاوارد»، به دعوت معشوقهی سابقش «سوفیا»، برای حل معمای مرگ یکی از ثروتمندترین سرمایهداران شهر، به خانهای مرموز وارد میشود. عجیب اینکه هیچکدام از اعضای خانواده از مرگ او ناراضی به نظر نمیرسند.
پدربزرگ «سوفیا» به قتل رسیده است. تحقیقات پلیس نشان میدهد که پیرمرد با قطرهی چشم «ایزراین» که بهجای انسولین به او تزریق شده، جان باخته است.
«چارلز» که قصد ازدواج با سوفیا را دارد، به خانهی آنها میرود. خواهر کوچک سوفیا، «ژوزفین» که ۱۱ساله است، همهجا سرک میکشد و اطلاعات جالبی را از همهی افراد خانواده به چارلز میدهد. ناگهان مشکل پیچیدهی دیگری ظاهر میشود. افراد فامیل وصیتنامهی پیرمرد را که سالها پیش امضا کرده بودند، باز میکنند، اما میبینند که هیچ امضایی در وصیتنامه وجود ندارد.
کمی بعد ژوزفین به چارلز اخطار میدهد که الان زمان قتل دیگری رسیده است. همان موقع وکیل خانواده نامهای را از دوست قدیمی پیرمرد دریافت میکند که حاوی وصیتنامهی واقعی او و یک نامهی بسیار مهم است. پیرمرد در آن وصیتنامه بهجز سهمی که برای همسرش در نظر گرفته، همهی ثروتش را به نوهی بزرگش، سوفیا، بخشیده است.
اما قبل از اینکه خبر به گوش بقیهی افراد فامیل برسد، به ژوزفین سوءقصد میشود. گویی قاتل از اطلاعات دخترک هراس دارد. او از این جریان جان سالم بهدرمیبرد، اما قاتل اتاق او را کاملاً به هم ریخته و ظاهراً بهدنبال یادداشتهای دخترک یا چیز دیگری میگشته است.
چارلز ناگاه به یاد روزی میافتد که دخترک را در آبانبار دیده بود و به نظرش رسیده که او چیزی را آنجا پنهان کرده است. چارلز در آنجا نامههای عاشقانهی «براندا»، همسر جوان پیرمرد و «لارنس»، معلم سرخانه، را مییابد. در این نامهها آن دو تلویحاً آرزوی مرگ پیرمرد را کردهاند. پلیس آن دو را به اتهام قتل دستگیر میکند. همزمان افراد فامیل از محتوای وصیتنامه مطلع میشوند و سخت به خشم میآیند.
نویسنده: آگاتا کریستی
راوی: بهروز رضوی , فاطمه رکنی
قالب: روایی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
کارآگاه خصوصی «هرکول پوآرو» سوار در قطار، در مسیر بازگشت به لندن است. در واگنی که او هست، افرادی از طبقات مختلف اجتماعی او را همراهی میکنند.
هرکول پوآرو پس از سفر با «قطار تاروس»، از «حلب» در سوریه به سمت «استانبول»، وارد «هتل توکاتلیان» میشود. پس از ورود به هتل، تلگرافی دریافت میکند و تصمیم میگیرد به لندن برگردد.
او به دربان دستور میدهد تا بلیتِ واگن درجه یک را در سرویس «اورینت اکسپرس» که همان شب حرکت میکند، برای وی تهیه کند. اگرچه تمام واگنهای قطار پُر شده است، اما پوآرو با مداخلهی یک دوست و همکار بلژیکی که در حال سوار شدن به قطار است، بلیت یک واگن درجه دو را دریافت میکند.
درست بعد از نیمه شب، قطار در مسیر خود به علت روبهرویی با یک تودهی برف متوقف میشود. همان شب «ساموئل ادوارد راشت» میلیونر، در کابین خود به قتل میرسد. ۱۰ بار با ضربات چاقو به او ضربه زدهاند و درِ اتاقش از داخل قفل شده است.
او پیش از مرگش از پوآرو درخواست کرده بود که محافظ شخصیاش باشد؛ اما پوآرو درخواستش را رد کرده بود. بدون تردید، یکی از همسفران قاتل است. در حالی که به علّت طوفان قرنطینه شدهاند، کارآگاه هرکول پوآرو باید قاتل را در بین دهها نفر از دشمنان فرد مقتول پیدا کند، قبل از اینکه قاتل تصمیم بگیرد که دوباره ضربه بزند.
نویسنده: آگاتا کریستی
راوی: مینا شجاع , اکبر منانی
قالب: روایی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
کارآگاه خصوصی «هرکول پوآرو» سوار در قطار، در مسیر بازگشت به لندن است. در واگنی که او هست، افرادی از طبقات مختلف اجتماعی او را همراهی میکنند.
هرکول پوآرو پس از سفر با «قطار تاروس»، از «حلب» در سوریه به سمت «استانبول»، وارد «هتل توکاتلیان» میشود. پس از ورود به هتل، تلگرافی دریافت میکند و تصمیم میگیرد به لندن برگردد.
او به دربان دستور میدهد تا بلیتِ واگن درجه یک را در سرویس «اورینت اکسپرس» که همان شب حرکت میکند، برای وی تهیه کند. اگرچه تمام واگنهای قطار پُر شده است، اما پوآرو با مداخلهی یک دوست و همکار بلژیکی که در حال سوار شدن به قطار است، بلیت یک واگن درجه دو را دریافت میکند.
درست بعد از نیمه شب، قطار در مسیر خود به علت روبهرویی با یک تودهی برف متوقف میشود. همان شب «ساموئل ادوارد راشت» میلیونر، در کابین خود به قتل میرسد. ۱۰ بار با ضربات چاقو به او ضربه زدهاند و درِ اتاقش از داخل قفل شده است.
او پیش از مرگش از پوآرو درخواست کرده بود که محافظ شخصیاش باشد؛ اما پوآرو درخواستش را رد کرده بود. بدون تردید، یکی از همسفران قاتل است. در حالی که به علّت طوفان قرنطینه شدهاند، کارآگاه هرکول پوآرو باید قاتل را در بین دهها نفر از دشمنان فرد مقتول پیدا کند، قبل از اینکه قاتل تصمیم بگیرد که دوباره ضربه بزند.
نویسنده: آگاتا کریستی
راوی: مینا شجاع , اکبر منانی
قالب: روایی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
کارآگاه خصوصی «هرکول پوآرو» سوار در قطار، در مسیر بازگشت به لندن است. در واگنی که او هست، افرادی از طبقات مختلف اجتماعی او را همراهی میکنند.
هرکول پوآرو پس از سفر با «قطار تاروس»، از «حلب» در سوریه به سمت «استانبول»، وارد «هتل توکاتلیان» میشود. پس از ورود به هتل، تلگرافی دریافت میکند و تصمیم میگیرد به لندن برگردد.
او به دربان دستور میدهد تا بلیتِ واگن درجه یک را در سرویس «اورینت اکسپرس» که همان شب حرکت میکند، برای وی تهیه کند. اگرچه تمام واگنهای قطار پُر شده است، اما پوآرو با مداخلهی یک دوست و همکار بلژیکی که در حال سوار شدن به قطار است، بلیت یک واگن درجه دو را دریافت میکند.
درست بعد از نیمه شب، قطار در مسیر خود به علت روبهرویی با یک تودهی برف متوقف میشود. همان شب «ساموئل ادوارد راشت» میلیونر، در کابین خود به قتل میرسد. ۱۰ بار با ضربات چاقو به او ضربه زدهاند و درِ اتاقش از داخل قفل شده است.
او پیش از مرگش از پوآرو درخواست کرده بود که محافظ شخصیاش باشد؛ اما پوآرو درخواستش را رد کرده بود. بدون تردید، یکی از همسفران قاتل است. در حالی که به علّت طوفان قرنطینه شدهاند، کارآگاه هرکول پوآرو باید قاتل را در بین دهها نفر از دشمنان فرد مقتول پیدا کند، قبل از اینکه قاتل تصمیم بگیرد که دوباره ضربه بزند.
نویسنده: آگاتا کریستی
راوی: مینا شجاع , اکبر منانی
قالب: روایی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
داستان از زبان هِستینگز بیان می شود :
«دوست کارآگاهم کِرِتین مرا به مهمانسرای اِستایلز دعوت کرد و گفت که یکی از افراد اینجا قاتل است و به زودی قتلی در اینجا اتفاق می افتد».
... بعد از مدتی خانم فرانکلین به شکل مرموزی جان سپرد و طی تحقیقات قانونی اعلام شد که او با استفاده از سم لوبیای کالابار خود کشی کرده است. البته کرتین عقیده داشت که مرگ خانم فرانکلین خودکشی نیست، بلکه قتل است. در روزهای بعد نورتون به من گفت که من از موضوعی باخبر هستم که با مرگ خانم فرانکلین ارتباط دارد. من به او پیشنهاد کردم که با کرتین مشورت کند. درهمان حال بُید اعلام کرد که می خواهد از استایلز برود. بعد هم جسد نورتون را در اتاقش پیدا کردم. من موضوع را به کرتین گفتم و او این مرگ را نیز قتل ارزیابی کرد. آنگاه من که از همه ی این ماجراها گیج شده بودم، از اتاق کرتین خارج شدم.»
نویسنده: آگاتا کریستی
راوی: میکائیل شهرستانی , مهرخ افضلی
قالب: روایی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
داستان از زبان هِستینگز بیان می شود :
«دوست کارآگاهم کِرِتین مرا به مهمانسرای اِستایلز دعوت کرد و گفت که یکی از افراد اینجا قاتل است و به زودی قتلی در اینجا اتفاق می افتد».
... بعد از مدتی خانم فرانکلین به شکل مرموزی جان سپرد و طی تحقیقات قانونی اعلام شد که او با استفاده از سم لوبیای کالابار خود کشی کرده است. البته کرتین عقیده داشت که مرگ خانم فرانکلین خودکشی نیست، بلکه قتل است. در روزهای بعد نورتون به من گفت که من از موضوعی باخبر هستم که با مرگ خانم فرانکلین ارتباط دارد. من به او پیشنهاد کردم که با کرتین مشورت کند. درهمان حال بُید اعلام کرد که می خواهد از استایلز برود. بعد هم جسد نورتون را در اتاقش پیدا کردم. من موضوع را به کرتین گفتم و او این مرگ را نیز قتل ارزیابی کرد. آنگاه من که از همه ی این ماجراها گیج شده بودم، از اتاق کرتین خارج شدم.»
نویسنده: آگاتا کریستی
راوی: میکائیل شهرستانی , مهرخ افضلی
قالب: روایی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
داستان از زبان هِستینگز بیان می شود :
«دوست کارآگاهم کِرِتین مرا به مهمانسرای اِستایلز دعوت کرد و گفت که یکی از افراد اینجا قاتل است و به زودی قتلی در اینجا اتفاق می افتد».
... بعد از مدتی خانم فرانکلین به شکل مرموزی جان سپرد و طی تحقیقات قانونی اعلام شد که او با استفاده از سم لوبیای کالابار خود کشی کرده است. البته کرتین عقیده داشت که مرگ خانم فرانکلین خودکشی نیست، بلکه قتل است. در روزهای بعد نورتون به من گفت که من از موضوعی باخبر هستم که با مرگ خانم فرانکلین ارتباط دارد. من به او پیشنهاد کردم که با کرتین مشورت کند. درهمان حال بُید اعلام کرد که می خواهد از استایلز برود. بعد هم جسد نورتون را در اتاقش پیدا کردم. من موضوع را به کرتین گفتم و او این مرگ را نیز قتل ارزیابی کرد. آنگاه من که از همه ی این ماجراها گیج شده بودم، از اتاق کرتین خارج شدم.»
نویسنده: آگاتا کریستی
راوی: میکائیل شهرستانی , مهرخ افضلی
قالب: روایی
منبع: کتابخانه صوتی ایران صدا
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگانی بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگاني بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگاني بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال داستانهای كهن ايرانی به زبان و روایت ساده نام کتاب : #بختیار_نامه یادگار ادبی عصر ساسانی مترجم: #دقایقی_مروزی به کوشش و روایت : ح. پرهام ادیت فنی: گ.جاسمی و ح.عزت نژاد انتشار : مجله ارمغان سال انتشار : 1310 تذكر: اين قصه ها كتابخواني نيست، به زبان ساده براي درک همگاني بيان شده، قريب نيمی از وقت قصه هم از مسایل فرهنگی، تاريخی و اجتماعی سخن گفته میشود. بختیارنامه، داستان منثور کهن فارسی، به صورت یک قصة اصلی و نُه قصه فرعی که قدیمترین روایت آن ظاهراً از شمسالدینمحمد دقایقی مروزی در اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم است. در این صفحه آثار مهم ادبی کهن به روش و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، منبع: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
تصویر کاور: برداشت ایتالیایی قرن شانزدهم از خانواده داریوش سوم، امپراتور ایران، قبل از اسکندر مقدونی: ماکیاولی توضیح داد که در زمان او، خاور نزدیک دوباره توسط امپراتوری، امپراتوری عثمانی، با ویژگی های مشابه آن اداره می شد. از داریوش - از دیدگاه یک فاتح بالقوه دیده می شود. نام کتاب: #شهریار نویسنده: #نیکولو_ماکیاولی مترجم: داریوش آشوری ناشر: نشر آگاه راوی: شهزاد وجدانی تعداد صفحات: 216 صفحه تعداد فایل : 7 عدد فایل صوتی دستهبندی : #سیاسی #فلسفه کتاب شهریار ماکیاولی را از جمله کتابهای بدنام تاریخ میدانند. میگویند ماکیاولیسم تنها مکتبی است که پیروان آن، وقتی میخواهند مخالف خود را تخریب کنند، او را ماکیاولیست مینامند! به احتمال زیاد، مطالعه کتاب شهریار ماکیاولی برای اکثر ما تجربهی شیرینی نیست.کتابی که در آن، اخلاق، حتی در حد تعارفات متداول هم جایگاهی ندارد. نیکولو ماکیاولی نظریه پرداز مشهور سیاسی در کتاب «شهریار» می نویسد: “اگر میخواهی مردم داخل کشور علیه تو شورش نکنند و پشتیبانت باشند، همواره آنها را از یک تهدید بزرگ بیرونی بهراسان. تهدید بزرگ بیرونی موجب انسجام جامعه میشود؛ موجب میشود علیه تو شورش نکنند و در فضا مشارکت ایجابی داشته باشند، نه سلبی” منبع کتاب: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
تصویر کاور: برداشت ایتالیایی قرن شانزدهم از خانواده داریوش سوم، امپراتور ایران، قبل از اسکندر مقدونی: ماکیاولی توضیح داد که در زمان او، خاور نزدیک دوباره توسط امپراتوری، امپراتوری عثمانی، با ویژگی های مشابه آن اداره می شد. از داریوش - از دیدگاه یک فاتح بالقوه دیده می شود. نام کتاب: #شهریار نویسنده: #نیکولو_ماکیاولی مترجم: داریوش آشوری ناشر: نشر آگاه راوی: شهزاد وجدانی تعداد صفحات: 216 صفحه تعداد فایل : 7 عدد فایل صوتی دستهبندی : #سیاسی #فلسفه کتاب شهریار ماکیاولی را از جمله کتابهای بدنام تاریخ میدانند. میگویند ماکیاولیسم تنها مکتبی است که پیروان آن، وقتی میخواهند مخالف خود را تخریب کنند، او را ماکیاولیست مینامند! به احتمال زیاد، مطالعه کتاب شهریار ماکیاولی برای اکثر ما تجربهی شیرینی نیست.کتابی که در آن، اخلاق، حتی در حد تعارفات متداول هم جایگاهی ندارد. نیکولو ماکیاولی نظریه پرداز مشهور سیاسی در کتاب «شهریار» می نویسد: “اگر میخواهی مردم داخل کشور علیه تو شورش نکنند و پشتیبانت باشند، همواره آنها را از یک تهدید بزرگ بیرونی بهراسان. تهدید بزرگ بیرونی موجب انسجام جامعه میشود؛ موجب میشود علیه تو شورش نکنند و در فضا مشارکت ایجابی داشته باشند، نه سلبی” منبع کتاب: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
تصویر کاور: برداشت ایتالیایی قرن شانزدهم از خانواده داریوش سوم، امپراتور ایران، قبل از اسکندر مقدونی: ماکیاولی توضیح داد که در زمان او، خاور نزدیک دوباره توسط امپراتوری، امپراتوری عثمانی، با ویژگی های مشابه آن اداره می شد. از داریوش - از دیدگاه یک فاتح بالقوه دیده می شود. نام کتاب: #شهریار نویسنده: #نیکولو_ماکیاولی مترجم: داریوش آشوری ناشر: نشر آگاه راوی: شهزاد وجدانی تعداد صفحات: 216 صفحه تعداد فایل : 7 عدد فایل صوتی دستهبندی : #سیاسی #فلسفه کتاب شهریار ماکیاولی را از جمله کتابهای بدنام تاریخ میدانند. میگویند ماکیاولیسم تنها مکتبی است که پیروان آن، وقتی میخواهند مخالف خود را تخریب کنند، او را ماکیاولیست مینامند! به احتمال زیاد، مطالعه کتاب شهریار ماکیاولی برای اکثر ما تجربهی شیرینی نیست.کتابی که در آن، اخلاق، حتی در حد تعارفات متداول هم جایگاهی ندارد. نیکولو ماکیاولی نظریه پرداز مشهور سیاسی در کتاب «شهریار» می نویسد: “اگر میخواهی مردم داخل کشور علیه تو شورش نکنند و پشتیبانت باشند، همواره آنها را از یک تهدید بزرگ بیرونی بهراسان. تهدید بزرگ بیرونی موجب انسجام جامعه میشود؛ موجب میشود علیه تو شورش نکنند و در فضا مشارکت ایجابی داشته باشند، نه سلبی” منبع کتاب: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
تصویر کاور: برداشت ایتالیایی قرن شانزدهم از خانواده داریوش سوم، امپراتور ایران، قبل از اسکندر مقدونی: ماکیاولی توضیح داد که در زمان او، خاور نزدیک دوباره توسط امپراتوری، امپراتوری عثمانی، با ویژگی های مشابه آن اداره می شد. از داریوش - از دیدگاه یک فاتح بالقوه دیده می شود. نام کتاب: #شهریار نویسنده: #نیکولو_ماکیاولی مترجم: داریوش آشوری ناشر: نشر آگاه راوی: شهزاد وجدانی تعداد صفحات: 216 صفحه تعداد فایل : 7 عدد فایل صوتی دستهبندی : #سیاسی #فلسفه کتاب شهریار ماکیاولی را از جمله کتابهای بدنام تاریخ میدانند. میگویند ماکیاولیسم تنها مکتبی است که پیروان آن، وقتی میخواهند مخالف خود را تخریب کنند، او را ماکیاولیست مینامند! به احتمال زیاد، مطالعه کتاب شهریار ماکیاولی برای اکثر ما تجربهی شیرینی نیست.کتابی که در آن، اخلاق، حتی در حد تعارفات متداول هم جایگاهی ندارد. نیکولو ماکیاولی نظریه پرداز مشهور سیاسی در کتاب «شهریار» می نویسد: “اگر میخواهی مردم داخل کشور علیه تو شورش نکنند و پشتیبانت باشند، همواره آنها را از یک تهدید بزرگ بیرونی بهراسان. تهدید بزرگ بیرونی موجب انسجام جامعه میشود؛ موجب میشود علیه تو شورش نکنند و در فضا مشارکت ایجابی داشته باشند، نه سلبی” منبع کتاب: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
تصویر کاور: برداشت ایتالیایی قرن شانزدهم از خانواده داریوش سوم، امپراتور ایران، قبل از اسکندر مقدونی: ماکیاولی توضیح داد که در زمان او، خاور نزدیک دوباره توسط امپراتوری، امپراتوری عثمانی، با ویژگی های مشابه آن اداره می شد. از داریوش - از دیدگاه یک فاتح بالقوه دیده می شود. نام کتاب: #شهریار نویسنده: #نیکولو_ماکیاولی مترجم: داریوش آشوری ناشر: نشر آگاه راوی: شهزاد وجدانی تعداد صفحات: 216 صفحه تعداد فایل : 7 عدد فایل صوتی دستهبندی : #سیاسی #فلسفه کتاب شهریار ماکیاولی را از جمله کتابهای بدنام تاریخ میدانند. میگویند ماکیاولیسم تنها مکتبی است که پیروان آن، وقتی میخواهند مخالف خود را تخریب کنند، او را ماکیاولیست مینامند! به احتمال زیاد، مطالعه کتاب شهریار ماکیاولی برای اکثر ما تجربهی شیرینی نیست.کتابی که در آن، اخلاق، حتی در حد تعارفات متداول هم جایگاهی ندارد. نیکولو ماکیاولی نظریه پرداز مشهور سیاسی در کتاب «شهریار» می نویسد: “اگر میخواهی مردم داخل کشور علیه تو شورش نکنند و پشتیبانت باشند، همواره آنها را از یک تهدید بزرگ بیرونی بهراسان. تهدید بزرگ بیرونی موجب انسجام جامعه میشود؛ موجب میشود علیه تو شورش نکنند و در فضا مشارکت ایجابی داشته باشند، نه سلبی” منبع کتاب: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
تصویر کاور: برداشت ایتالیایی قرن شانزدهم از خانواده داریوش سوم، امپراتور ایران، قبل از اسکندر مقدونی: ماکیاولی توضیح داد که در زمان او، خاور نزدیک دوباره توسط امپراتوری، امپراتوری عثمانی، با ویژگی های مشابه آن اداره می شد. از داریوش - از دیدگاه یک فاتح بالقوه دیده می شود. نام کتاب: #شهریار نویسنده: #نیکولو_ماکیاولی مترجم: داریوش آشوری ناشر: نشر آگاه راوی: شهزاد وجدانی تعداد صفحات: 216 صفحه تعداد فایل : 7 عدد فایل صوتی دستهبندی : #سیاسی #فلسفه کتاب شهریار ماکیاولی را از جمله کتابهای بدنام تاریخ میدانند. میگویند ماکیاولیسم تنها مکتبی است که پیروان آن، وقتی میخواهند مخالف خود را تخریب کنند، او را ماکیاولیست مینامند! به احتمال زیاد، مطالعه کتاب شهریار ماکیاولی برای اکثر ما تجربهی شیرینی نیست.کتابی که در آن، اخلاق، حتی در حد تعارفات متداول هم جایگاهی ندارد. نیکولو ماکیاولی نظریه پرداز مشهور سیاسی در کتاب «شهریار» می نویسد: “اگر میخواهی مردم داخل کشور علیه تو شورش نکنند و پشتیبانت باشند، همواره آنها را از یک تهدید بزرگ بیرونی بهراسان. تهدید بزرگ بیرونی موجب انسجام جامعه میشود؛ موجب میشود علیه تو شورش نکنند و در فضا مشارکت ایجابی داشته باشند، نه سلبی” منبع کتاب: آوای بوف لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
تصویر کاور: برداشت ایتالیایی قرن شانزدهم از خانواده داریوش سوم، امپراتور ایران، قبل از اسکندر مقدونی: ماکیاولی توضیح داد که در زمان او، خاور نزدیک دوباره توسط امپراتوری، امپراتوری عثمانی، با ویژگی های مشابه آن اداره می شد. از داریوش - از دیدگاه یک فاتح بالقوه دیده می شود.
نام کتاب: #شهریار
نویسنده: #نیکولو_ماکیاولی
مترجم : داریوش آشوری
ناشر : نشر آگاه
راوی : شهزاد وجدانی
تعداد صفحات : 216 صفحه
تعداد فایل : 7 عدد فایل صوتی
دستهبندی : #سیاسی #فلسفه
کتاب شهریار ماکیاولی را از جمله کتابهای بدنام تاریخ میدانند. میگویند ماکیاولیسم تنها مکتبی است که پیروان آن، وقتی میخواهند مخالف خود را تخریب کنند، او را ماکیاولیست مینامند! به احتمال زیاد، مطالعه کتاب شهریار ماکیاولی برای اکثر ما تجربهی شیرینی نیست.کتابی که در آن، اخلاق، حتی در حد تعارفات متداول هم جایگاهی ندارد.
نیکولو ماکیاولی نظریه پرداز مشهور سیاسی در کتاب «شهریار» می نویسد:
“اگر میخواهی مردم داخل کشور علیه تو شورش نکنند و پشتیبانت باشند، همواره آنها را از یک تهدید بزرگ بیرونی بهراسان. تهدید بزرگ بیرونی موجب انسجام جامعه میشود؛ موجب میشود علیه تو شورش نکنند و در فضا مشارکت ایجابی داشته باشند، نه سلبی”
منبع کتاب: آوای بوف
لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهای ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال این قسمت : #مرزبان_نامه به زبان و روایت ساده نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین به زبان طبری مترجم : #سعدالدین_وراوینی تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی به سرمایه : کتابفروشی بارانی سال انتشار: 1326 گویش: #ح_پرهام ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... . داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند. لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید. #مرزبان #مرزبان_نامه #کلیله_و_دمنه #داستان_های_ایران_باستان #کتاب_کست #KetabCast #کتاب #کتابخوانی
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #مرزبان_نامه
به زبان و روایت ساده
نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین
به زبان طبری
مترجم : #سعدالدین_وراوینی
تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی
به سرمایه : کتابفروشی بارانی
سال انتشار: 1326
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... .
داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند.
لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
#مرزبان
#مرزبان_نامه
#کلیله_و_دمنه
#داستان_های_ایران_باستان
#کتاب_کست
#KetabCast
#کتاب
#کتابخوانی
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #مرزبان_نامه
به زبان و روایت ساده
نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین
به زبان طبری
مترجم : #سعدالدین_وراوینی
تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی
به سرمایه : کتابفروشی بارانی
سال انتشار: 1326
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... .
داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند.
لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
#مرزبان
#مرزبان_نامه
#کلیله_و_دمنه
#داستان_های_ایران_باستان
#کتاب_کست
#KetabCast
#کتاب
#کتابخوانی
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #مرزبان_نامه
به زبان و روایت ساده
نویسنده: #مرزبان_بن_رستم_بن_شروین
به زبان طبری
مترجم : #سعدالدین_وراوینی
تصحیح : محمد بن عبدالوهاب قزوینی
به سرمایه : کتابفروشی بارانی
سال انتشار: 1326
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
مرزباننامه چون کلیله و دمنه نسکی (کتابی) پر از داستان و سرگذشت پندآموز است که در سده چهارم خورشیدی به دست مرزبان پور رستم پور شروین که از شاهزادگان طبرستان بود به گویش کهن طبری نوشته شد، آنگاه در سدهٔ هفتم بهدست سعدالدین وراوینی به پارسی درآمد. افشان (نثر) این نسک بسیار دشوار و پر از واژههای تازی است به سانی که با زبانی که امروز بدان سخن میگوئیم هیچ مانستگی ندارد. در سال ۱۲۸۷ هجری محمدبن عبدوالوهاب قزوینی آن را با بهرهگیری از پنج نگارش ویرایش نمود و اگرچه در سالهای پس از آن استادانی هم چون خطیب رهبر به آشکاری آن پرداختند، لیک دشواری خود را از دست نداد چرا که در روزگار برگردانی نسک به دست وراوینی تازی پردازی را دانش نمائی میدانستند... .
داستانهای نقل شده از زبان حیوانات ، داستان های اخلاقی و آموزندهای هستند كه در شیوهٔ فنی و ادبی خاصی حكایت می شوند. قهرمانان این داستان ها غالباً از جانوران و گیاهان و جمادات هستند كه نقش سمبلیك شخصیت های داستان را بازی می كنند و گاهی نیز انسان ها در قالب و نماد اشخاص واقعی داستان گذارده می شوند.
لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
#مرزبان
#مرزبان_نامه
#کلیله_و_دمنه
#داستان_های_ایران_باستان
#کتاب_کست
#KetabCast
#کتاب
#کتابخوانی
قسمت آخر
قسمت 5
قسمت 4
قسمت 3
قسمت 2
شازده کوچولو یا شاهزاده کوچولو (به فرانسوی: Le Petit Prince) داستانی اثر آنتوان دو سنت اگزوپری است که نخستین بار در سپتامبر سال ۱۹۴۳ در نیویورک منتشر شد.
این کتاب به بیش از ۲۸۰ زبان و گویش ترجمه شده و با فروش بیش از ۲۰۰ میلیون نسخه، یکی از پرفروشترین کتابهای تاریخ محسوب میشود. کتاب شازده کوچولو «خوانده شدهترین» و «ترجمه شدهترین» کتاب فرانسویزبان جهان است و به عنوان بهترین کتاب قرن ۲۰ در فرانسه انتخاب شدهاست. از این کتاب بهطور متوسط سالی ۱ میلیون نسخه در جهان به فروش میرسد. این کتاب در سال ۲۰۰۷ نیز به عنوان کتاب سال فرانسه برگزیده شد.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
داستانهاي ايران باستان – برای خردسال و ميانسال و كهنسال
این قسمت : #کلیله_و_دمنه
به زبان و روایت ساده
مترجم : #ابوالمعالی_نصرالله_منشی
تصحیح و توضیح: مجتبی مینوی
ناشر: نشر ثالث
سال انتشار: 1388
گویش: #ح_پرهام
ادیت فنی: گ. جاسمی و ح. عزت نژاد
موضوع : #حکایات_پند_آمیز #داستان_ایرانی
کتاب کلیله و دمنه، به روشی و با سبکی روائی بجای رو خوانی کتاب خدمت شما عزیزان تقدیم میکند. این داستانها برای خردسال تا کهن سال حاوی توضیحاتی است تا درک مطلب را برای عزیزانی که خارج از ایران بزرگ شده اند نیز ممکن کند. در ضمن داستانها راوی توضیحاتی در باره مطالب مختلف میدهد، که اندیشهای کهن متبلور در قصهها را با واقعیات امروز پیوند دهد، بی آنکه از شیرینی قصه کاسته شود. این سلسله قصهها تقریبا همه کتابهای ادبیات کهن ایران را معرفی و بازگو میکند، و این کتاب با کتاب مرزبان نامه، بختیارنامه، سندباد نامه، طوطی نامه و هزار و یکشب دنبال خواهد شد.
این کتاب صوتی متن کامل نیست و به کوشش و روایت آقای ح. پرهام به زبان فارسی روان در کتابخانه آوای بوف برای شما تهیه شده. اگر متن کامل رو میخواین کتاب اصلی با متن کامل رو بخونید.
قسمت آخر
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
در کتاب "راز" در مورد بیست و چهار معلم شگفتانگیز صحبت شده است. از گفتههای آنها در سرتاسر ایالات متحده و در طول زمانهای مختلف فیلم برداری شده است، ولی با این حال حرف همه آنها یکی است. این کتاب شامل گفتههای اسرار آمیز این معلمان و همچنین داستانهایی از نقش "راز" در زندگی آنها است. تمام مسیرهای راحت، نکات و میانبرهایی را که یادگرفتهام، در اختیارتان گذاشتهام تا شما نیز بتوانید آن زندگی را که در رویاهای خود تصور میکردید، در واقعیت داشته باشید.
فصل هجدهم - تندرستی و اندیشه توانگرانه
قسمت آخر
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل هفدهم - با قروض چه باید کرد
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل شانزدهم - قانون پشتکار و مداومت
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل پانزدهم - قدرتهای ویژه
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل_چهاردهم_قدرتهای_خارق_العاده
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل سیزدهم - قانون اعتماد بنفس
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل دوازدهم - قانون دعا
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل یازدهم - قانون محبت و خیرخواهی
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل دهم - استقلال مالی
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل نهم - کار راهی برای توانگری
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل هشتم - گرایش توانگرانه
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل هفتم- قانون افزایش
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل ششم- قانون فرمان
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل پنجم- قانون تخیل
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل چهارم - قانون خلاقیت
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل سوم - قانون خلاء
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
فصل دوم- قانون اصلی توانگری
فصل اول: حقیقت تکان دهنده درباره توانگری
مقدمه - از آسمان طلا می بارد
حق ندارید فقیر باشید. «کاترین پاندر» اینجاست تا در کتاب «قانون توانگری» تمام رمز و رازهای داشتن زندگی پر از ثروت و نعمت را به شما بیاموزد. از دید پاندر همه باید ثروتمند باشند، چون حق هر انسانی است که در رفاه و آسایش زندگی کند. برای ثروتمند شدن لازم نیست شرافت و اعتبار شخصیتی خود را قربانی کنید. راههای خیلی سادهتری هم وجود دارد. کافیست به جای فقر، به ثروت فکر کنید. بهزودی میبینید که چطور زندگی متحول میشود و درهای نعمت و ثروت به رویتان باز میشود. فراموش نکنید که همهی شما پسران و دختران پادشاهی بزرگ هستید، منتها کمی بدشانسی آوردهاید و تاج و تخت ندارید. مثل یک شاهزادهی قدرتمند و ثروتمند فکر کنید تا زندگیتان هم همانقدر سرشار از نعمت و خوشبختی شود.
نتیجه گیری
همهی ما میدانیم که رسیدن به موفقیت امری ناگهانی نیست و عوامل متعددی یک فرد عادی را تبدیل به یک انسان موفق میکند. کتاب اثر مرکب (The Compound Effect) برگرفته از تجربیات شخصی دارن هاردی (Darren Hardy) است. او سالها جزو سرآمدان صنعت موفقیت و پیشرفت شخصی بوده، صدها هزار دلار را صرف آزمودن ایدهها، منابع و فلسفههای مختلف کرده و در نهایت ماحصل آنها را در این کتاب گنجانده است.
ما در طول روز شاهد تبلیغات وسوسهانگیزی هستیم که ادعا میکنند با تلاش کم و هزینه ناچیز میتوانید جوانتر، پولدارتر، لاغرتر و... شوید. اما هیچ موفقیتی بدون تلاش و هیچ تلاشی بدون داشتن برنامهای منسجم به نتیجه نخواهد رسید. درواقع ما ناگهانی ثروتمند نمیشویم، اما میتوانیم راهکارهایی جهت ثروتمند شدن بیاموزیم و آنها را به طور مداوم و دقیق جهت افزایش درآمد خود به کار ببریم.
کتاب حاضر شما را از این سردرگمی رها و ذهنتان را بر روی اصول اساسی موفقیت متمرکز میکند و به شما یادآوری میکند که برای رسیدن به دستاوردهای بزرگ، لازم نیست اطلاعات جدیدی کسب کنید، بلکه باید برنامهای مدون و سازمان یافتهای داشته باشید تا در رسیدن به اهدافتان شما را یاری کند. دارن هاردی با بیان 6 اصل تکنیکال و ثمربخش، مسیر پرپیچ و خم موفقیت را برایتان هموار میکند.
البته منتظر معجزه نباشید. نه اثر مرکب و نه هیچ کتاب دیگری نمیتواند در یک روز یا حتی مدت زمان کم شما را به نتیجه دلخواه برساند. تنها میتواند چراغی در دل تاریکی برایتان روشن کند.
قدم برداشتن در این راه به عهدهی شماست...
فصل ششم و پایانی: شتاب بخشی
همهی ما میدانیم که رسیدن به موفقیت امری ناگهانی نیست و عوامل متعددی یک فرد عادی را تبدیل به یک انسان موفق میکند. کتاب اثر مرکب (The Compound Effect) برگرفته از تجربیات شخصی دارن هاردی (Darren Hardy) است. او سالها جزو سرآمدان صنعت موفقیت و پیشرفت شخصی بوده، صدها هزار دلار را صرف آزمودن ایدهها، منابع و فلسفههای مختلف کرده و در نهایت ماحصل آنها را در این کتاب گنجانده است.
ما در طول روز شاهد تبلیغات وسوسهانگیزی هستیم که ادعا میکنند با تلاش کم و هزینه ناچیز میتوانید جوانتر، پولدارتر، لاغرتر و... شوید. اما هیچ موفقیتی بدون تلاش و هیچ تلاشی بدون داشتن برنامهای منسجم به نتیجه نخواهد رسید. درواقع ما ناگهانی ثروتمند نمیشویم، اما میتوانیم راهکارهایی جهت ثروتمند شدن بیاموزیم و آنها را به طور مداوم و دقیق جهت افزایش درآمد خود به کار ببریم.
کتاب حاضر شما را از این سردرگمی رها و ذهنتان را بر روی اصول اساسی موفقیت متمرکز میکند و به شما یادآوری میکند که برای رسیدن به دستاوردهای بزرگ، لازم نیست اطلاعات جدیدی کسب کنید، بلکه باید برنامهای مدون و سازمان یافتهای داشته باشید تا در رسیدن به اهدافتان شما را یاری کند. دارن هاردی با بیان 6 اصل تکنیکال و ثمربخش، مسیر پرپیچ و خم موفقیت را برایتان هموار میکند.
البته منتظر معجزه نباشید. نه اثر مرکب و نه هیچ کتاب دیگری نمیتواند در یک روز یا حتی مدت زمان کم شما را به نتیجه دلخواه برساند. تنها میتواند چراغی در دل تاریکی برایتان روشن کند.
قدم برداشتن در این راه به عهدهی شماست...
فصل پنجم بخش دوم: تاثیرات
همهی ما میدانیم که رسیدن به موفقیت امری ناگهانی نیست و عوامل متعددی یک فرد عادی را تبدیل به یک انسان موفق میکند. کتاب اثر مرکب (The Compound Effect) برگرفته از تجربیات شخصی دارن هاردی (Darren Hardy) است. او سالها جزو سرآمدان صنعت موفقیت و پیشرفت شخصی بوده، صدها هزار دلار را صرف آزمودن ایدهها، منابع و فلسفههای مختلف کرده و در نهایت ماحصل آنها را در این کتاب گنجانده است.
ما در طول روز شاهد تبلیغات وسوسهانگیزی هستیم که ادعا میکنند با تلاش کم و هزینه ناچیز میتوانید جوانتر، پولدارتر، لاغرتر و... شوید. اما هیچ موفقیتی بدون تلاش و هیچ تلاشی بدون داشتن برنامهای منسجم به نتیجه نخواهد رسید. درواقع ما ناگهانی ثروتمند نمیشویم، اما میتوانیم راهکارهایی جهت ثروتمند شدن بیاموزیم و آنها را به طور مداوم و دقیق جهت افزایش درآمد خود به کار ببریم.
کتاب حاضر شما را از این سردرگمی رها و ذهنتان را بر روی اصول اساسی موفقیت متمرکز میکند و به شما یادآوری میکند که برای رسیدن به دستاوردهای بزرگ، لازم نیست اطلاعات جدیدی کسب کنید، بلکه باید برنامهای مدون و سازمان یافتهای داشته باشید تا در رسیدن به اهدافتان شما را یاری کند. دارن هاردی با بیان 6 اصل تکنیکال و ثمربخش، مسیر پرپیچ و خم موفقیت را برایتان هموار میکند.
البته منتظر معجزه نباشید. نه اثر مرکب و نه هیچ کتاب دیگری نمیتواند در یک روز یا حتی مدت زمان کم شما را به نتیجه دلخواه برساند. تنها میتواند چراغی در دل تاریکی برایتان روشن کند.
قدم برداشتن در این راه به عهدهی شماست...
فصل پنجم بخش اول: تاثیرات
همهی ما میدانیم که رسیدن به موفقیت امری ناگهانی نیست و عوامل متعددی یک فرد عادی را تبدیل به یک انسان موفق میکند. کتاب اثر مرکب (The Compound Effect) برگرفته از تجربیات شخصی دارن هاردی (Darren Hardy) است. او سالها جزو سرآمدان صنعت موفقیت و پیشرفت شخصی بوده، صدها هزار دلار را صرف آزمودن ایدهها، منابع و فلسفههای مختلف کرده و در نهایت ماحصل آنها را در این کتاب گنجانده است.
ما در طول روز شاهد تبلیغات وسوسهانگیزی هستیم که ادعا میکنند با تلاش کم و هزینه ناچیز میتوانید جوانتر، پولدارتر، لاغرتر و... شوید. اما هیچ موفقیتی بدون تلاش و هیچ تلاشی بدون داشتن برنامهای منسجم به نتیجه نخواهد رسید. درواقع ما ناگهانی ثروتمند نمیشویم، اما میتوانیم راهکارهایی جهت ثروتمند شدن بیاموزیم و آنها را به طور مداوم و دقیق جهت افزایش درآمد خود به کار ببریم.
کتاب حاضر شما را از این سردرگمی رها و ذهنتان را بر روی اصول اساسی موفقیت متمرکز میکند و به شما یادآوری میکند که برای رسیدن به دستاوردهای بزرگ، لازم نیست اطلاعات جدیدی کسب کنید، بلکه باید برنامهای مدون و سازمان یافتهای داشته باشید تا در رسیدن به اهدافتان شما را یاری کند. دارن هاردی با بیان 6 اصل تکنیکال و ثمربخش، مسیر پرپیچ و خم موفقیت را برایتان هموار میکند.
البته منتظر معجزه نباشید. نه اثر مرکب و نه هیچ کتاب دیگری نمیتواند در یک روز یا حتی مدت زمان کم شما را به نتیجه دلخواه برساند. تنها میتواند چراغی در دل تاریکی برایتان روشن کند.
قدم برداشتن در این راه به عهدهی شماست...
فصل چهارم بخش دوم: تکانش
همهی ما میدانیم که رسیدن به موفقیت امری ناگهانی نیست و عوامل متعددی یک فرد عادی را تبدیل به یک انسان موفق میکند. کتاب اثر مرکب (The Compound Effect) برگرفته از تجربیات شخصی دارن هاردی (Darren Hardy) است. او سالها جزو سرآمدان صنعت موفقیت و پیشرفت شخصی بوده، صدها هزار دلار را صرف آزمودن ایدهها، منابع و فلسفههای مختلف کرده و در نهایت ماحصل آنها را در این کتاب گنجانده است.
ما در طول روز شاهد تبلیغات وسوسهانگیزی هستیم که ادعا میکنند با تلاش کم و هزینه ناچیز میتوانید جوانتر، پولدارتر، لاغرتر و... شوید. اما هیچ موفقیتی بدون تلاش و هیچ تلاشی بدون داشتن برنامهای منسجم به نتیجه نخواهد رسید. درواقع ما ناگهانی ثروتمند نمیشویم، اما میتوانیم راهکارهایی جهت ثروتمند شدن بیاموزیم و آنها را به طور مداوم و دقیق جهت افزایش درآمد خود به کار ببریم.
کتاب حاضر شما را از این سردرگمی رها و ذهنتان را بر روی اصول اساسی موفقیت متمرکز میکند و به شما یادآوری میکند که برای رسیدن به دستاوردهای بزرگ، لازم نیست اطلاعات جدیدی کسب کنید، بلکه باید برنامهای مدون و سازمان یافتهای داشته باشید تا در رسیدن به اهدافتان شما را یاری کند. دارن هاردی با بیان 6 اصل تکنیکال و ثمربخش، مسیر پرپیچ و خم موفقیت را برایتان هموار میکند.
البته منتظر معجزه نباشید. نه اثر مرکب و نه هیچ کتاب دیگری نمیتواند در یک روز یا حتی مدت زمان کم شما را به نتیجه دلخواه برساند. تنها میتواند چراغی در دل تاریکی برایتان روشن کند.
قدم برداشتن در این راه به عهدهی شماست...
فصل چهارم بخش اول: تکانش
همهی ما میدانیم که رسیدن به موفقیت امری ناگهانی نیست و عوامل متعددی یک فرد عادی را تبدیل به یک انسان موفق میکند. کتاب اثر مرکب (The Compound Effect) برگرفته از تجربیات شخصی دارن هاردی (Darren Hardy) است. او سالها جزو سرآمدان صنعت موفقیت و پیشرفت شخصی بوده، صدها هزار دلار را صرف آزمودن ایدهها، منابع و فلسفههای مختلف کرده و در نهایت ماحصل آنها را در این کتاب گنجانده است.
ما در طول روز شاهد تبلیغات وسوسهانگیزی هستیم که ادعا میکنند با تلاش کم و هزینه ناچیز میتوانید جوانتر، پولدارتر، لاغرتر و... شوید. اما هیچ موفقیتی بدون تلاش و هیچ تلاشی بدون داشتن برنامهای منسجم به نتیجه نخواهد رسید. درواقع ما ناگهانی ثروتمند نمیشویم، اما میتوانیم راهکارهایی جهت ثروتمند شدن بیاموزیم و آنها را به طور مداوم و دقیق جهت افزایش درآمد خود به کار ببریم.
کتاب حاضر شما را از این سردرگمی رها و ذهنتان را بر روی اصول اساسی موفقیت متمرکز میکند و به شما یادآوری میکند که برای رسیدن به دستاوردهای بزرگ، لازم نیست اطلاعات جدیدی کسب کنید، بلکه باید برنامهای مدون و سازمان یافتهای داشته باشید تا در رسیدن به اهدافتان شما را یاری کند. دارن هاردی با بیان 6 اصل تکنیکال و ثمربخش، مسیر پرپیچ و خم موفقیت را برایتان هموار میکند.
البته منتظر معجزه نباشید. نه اثر مرکب و نه هیچ کتاب دیگری نمیتواند در یک روز یا حتی مدت زمان کم شما را به نتیجه دلخواه برساند. تنها میتواند چراغی در دل تاریکی برایتان روشن کند.
قدم برداشتن در این راه به عهدهی شماست...
فصل سوم بخش سوم: عادت ها
همهی ما میدانیم که رسیدن به موفقیت امری ناگهانی نیست و عوامل متعددی یک فرد عادی را تبدیل به یک انسان موفق میکند. کتاب اثر مرکب (The Compound Effect) برگرفته از تجربیات شخصی دارن هاردی (Darren Hardy) است. او سالها جزو سرآمدان صنعت موفقیت و پیشرفت شخصی بوده، صدها هزار دلار را صرف آزمودن ایدهها، منابع و فلسفههای مختلف کرده و در نهایت ماحصل آنها را در این کتاب گنجانده است.
ما در طول روز شاهد تبلیغات وسوسهانگیزی هستیم که ادعا میکنند با تلاش کم و هزینه ناچیز میتوانید جوانتر، پولدارتر، لاغرتر و... شوید. اما هیچ موفقیتی بدون تلاش و هیچ تلاشی بدون داشتن برنامهای منسجم به نتیجه نخواهد رسید. درواقع ما ناگهانی ثروتمند نمیشویم، اما میتوانیم راهکارهایی جهت ثروتمند شدن بیاموزیم و آنها را به طور مداوم و دقیق جهت افزایش درآمد خود به کار ببریم.
کتاب حاضر شما را از این سردرگمی رها و ذهنتان را بر روی اصول اساسی موفقیت متمرکز میکند و به شما یادآوری میکند که برای رسیدن به دستاوردهای بزرگ، لازم نیست اطلاعات جدیدی کسب کنید، بلکه باید برنامهای مدون و سازمان یافتهای داشته باشید تا در رسیدن به اهدافتان شما را یاری کند. دارن هاردی با بیان 6 اصل تکنیکال و ثمربخش، مسیر پرپیچ و خم موفقیت را برایتان هموار میکند.
البته منتظر معجزه نباشید. نه اثر مرکب و نه هیچ کتاب دیگری نمیتواند در یک روز یا حتی مدت زمان کم شما را به نتیجه دلخواه برساند. تنها میتواند چراغی در دل تاریکی برایتان روشن کند.
قدم برداشتن در این راه به عهدهی شماست...
فصل سوم بخش دوم: عادت ها
همهی ما میدانیم که رسیدن به موفقیت امری ناگهانی نیست و عوامل متعددی یک فرد عادی را تبدیل به یک انسان موفق میکند. کتاب اثر مرکب (The Compound Effect) برگرفته از تجربیات شخصی دارن هاردی (Darren Hardy) است. او سالها جزو سرآمدان صنعت موفقیت و پیشرفت شخصی بوده، صدها هزار دلار را صرف آزمودن ایدهها، منابع و فلسفههای مختلف کرده و در نهایت ماحصل آنها را در این کتاب گنجانده است.
ما در طول روز شاهد تبلیغات وسوسهانگیزی هستیم که ادعا میکنند با تلاش کم و هزینه ناچیز میتوانید جوانتر، پولدارتر، لاغرتر و... شوید. اما هیچ موفقیتی بدون تلاش و هیچ تلاشی بدون داشتن برنامهای منسجم به نتیجه نخواهد رسید. درواقع ما ناگهانی ثروتمند نمیشویم، اما میتوانیم راهکارهایی جهت ثروتمند شدن بیاموزیم و آنها را به طور مداوم و دقیق جهت افزایش درآمد خود به کار ببریم.
کتاب حاضر شما را از این سردرگمی رها و ذهنتان را بر روی اصول اساسی موفقیت متمرکز میکند و به شما یادآوری میکند که برای رسیدن به دستاوردهای بزرگ، لازم نیست اطلاعات جدیدی کسب کنید، بلکه باید برنامهای مدون و سازمان یافتهای داشته باشید تا در رسیدن به اهدافتان شما را یاری کند. دارن هاردی با بیان 6 اصل تکنیکال و ثمربخش، مسیر پرپیچ و خم موفقیت را برایتان هموار میکند.
البته منتظر معجزه نباشید. نه اثر مرکب و نه هیچ کتاب دیگری نمیتواند در یک روز یا حتی مدت زمان کم شما را به نتیجه دلخواه برساند. تنها میتواند چراغی در دل تاریکی برایتان روشن کند.
قدم برداشتن در این راه به عهدهی شماست...
فصل سوم بخش اول: عادت ها
همهی ما میدانیم که رسیدن به موفقیت امری ناگهانی نیست و عوامل متعددی یک فرد عادی را تبدیل به یک انسان موفق میکند. کتاب اثر مرکب (The Compound Effect) برگرفته از تجربیات شخصی دارن هاردی (Darren Hardy) است. او سالها جزو سرآمدان صنعت موفقیت و پیشرفت شخصی بوده، صدها هزار دلار را صرف آزمودن ایدهها، منابع و فلسفههای مختلف کرده و در نهایت ماحصل آنها را در این کتاب گنجانده است.
ما در طول روز شاهد تبلیغات وسوسهانگیزی هستیم که ادعا میکنند با تلاش کم و هزینه ناچیز میتوانید جوانتر، پولدارتر، لاغرتر و... شوید. اما هیچ موفقیتی بدون تلاش و هیچ تلاشی بدون داشتن برنامهای منسجم به نتیجه نخواهد رسید. درواقع ما ناگهانی ثروتمند نمیشویم، اما میتوانیم راهکارهایی جهت ثروتمند شدن بیاموزیم و آنها را به طور مداوم و دقیق جهت افزایش درآمد خود به کار ببریم.
کتاب حاضر شما را از این سردرگمی رها و ذهنتان را بر روی اصول اساسی موفقیت متمرکز میکند و به شما یادآوری میکند که برای رسیدن به دستاوردهای بزرگ، لازم نیست اطلاعات جدیدی کسب کنید، بلکه باید برنامهای مدون و سازمان یافتهای داشته باشید تا در رسیدن به اهدافتان شما را یاری کند. دارن هاردی با بیان 6 اصل تکنیکال و ثمربخش، مسیر پرپیچ و خم موفقیت را برایتان هموار میکند.
البته منتظر معجزه نباشید. نه اثر مرکب و نه هیچ کتاب دیگری نمیتواند در یک روز یا حتی مدت زمان کم شما را به نتیجه دلخواه برساند. تنها میتواند چراغی در دل تاریکی برایتان روشن کند.
قدم برداشتن در این راه به عهدهی شماست...
فصل دوم بخش دوم: انتخاب ها
همهی ما میدانیم که رسیدن به موفقیت امری ناگهانی نیست و عوامل متعددی یک فرد عادی را تبدیل به یک انسان موفق میکند. کتاب اثر مرکب (The Compound Effect) برگرفته از تجربیات شخصی دارن هاردی (Darren Hardy) است. او سالها جزو سرآمدان صنعت موفقیت و پیشرفت شخصی بوده، صدها هزار دلار را صرف آزمودن ایدهها، منابع و فلسفههای مختلف کرده و در نهایت ماحصل آنها را در این کتاب گنجانده است.
ما در طول روز شاهد تبلیغات وسوسهانگیزی هستیم که ادعا میکنند با تلاش کم و هزینه ناچیز میتوانید جوانتر، پولدارتر، لاغرتر و... شوید. اما هیچ موفقیتی بدون تلاش و هیچ تلاشی بدون داشتن برنامهای منسجم به نتیجه نخواهد رسید. درواقع ما ناگهانی ثروتمند نمیشویم، اما میتوانیم راهکارهایی جهت ثروتمند شدن بیاموزیم و آنها را به طور مداوم و دقیق جهت افزایش درآمد خود به کار ببریم.
کتاب حاضر شما را از این سردرگمی رها و ذهنتان را بر روی اصول اساسی موفقیت متمرکز میکند و به شما یادآوری میکند که برای رسیدن به دستاوردهای بزرگ، لازم نیست اطلاعات جدیدی کسب کنید، بلکه باید برنامهای مدون و سازمان یافتهای داشته باشید تا در رسیدن به اهدافتان شما را یاری کند. دارن هاردی با بیان 6 اصل تکنیکال و ثمربخش، مسیر پرپیچ و خم موفقیت را برایتان هموار میکند.
البته منتظر معجزه نباشید. نه اثر مرکب و نه هیچ کتاب دیگری نمیتواند در یک روز یا حتی مدت زمان کم شما را به نتیجه دلخواه برساند. تنها میتواند چراغی در دل تاریکی برایتان روشن کند.
قدم برداشتن در این راه به عهدهی شماست...
فصل دوم بخش اول: انتخاب ها
همهی ما میدانیم که رسیدن به موفقیت امری ناگهانی نیست و عوامل متعددی یک فرد عادی را تبدیل به یک انسان موفق میکند. کتاب اثر مرکب (The Compound Effect) برگرفته از تجربیات شخصی دارن هاردی (Darren Hardy) است. او سالها جزو سرآمدان صنعت موفقیت و پیشرفت شخصی بوده، صدها هزار دلار را صرف آزمودن ایدهها، منابع و فلسفههای مختلف کرده و در نهایت ماحصل آنها را در این کتاب گنجانده است.
ما در طول روز شاهد تبلیغات وسوسهانگیزی هستیم که ادعا میکنند با تلاش کم و هزینه ناچیز میتوانید جوانتر، پولدارتر، لاغرتر و... شوید. اما هیچ موفقیتی بدون تلاش و هیچ تلاشی بدون داشتن برنامهای منسجم به نتیجه نخواهد رسید. درواقع ما ناگهانی ثروتمند نمیشویم، اما میتوانیم راهکارهایی جهت ثروتمند شدن بیاموزیم و آنها را به طور مداوم و دقیق جهت افزایش درآمد خود به کار ببریم.
کتاب حاضر شما را از این سردرگمی رها و ذهنتان را بر روی اصول اساسی موفقیت متمرکز میکند و به شما یادآوری میکند که برای رسیدن به دستاوردهای بزرگ، لازم نیست اطلاعات جدیدی کسب کنید، بلکه باید برنامهای مدون و سازمان یافتهای داشته باشید تا در رسیدن به اهدافتان شما را یاری کند. دارن هاردی با بیان 6 اصل تکنیکال و ثمربخش، مسیر پرپیچ و خم موفقیت را برایتان هموار میکند.
البته منتظر معجزه نباشید. نه اثر مرکب و نه هیچ کتاب دیگری نمیتواند در یک روز یا حتی مدت زمان کم شما را به نتیجه دلخواه برساند. تنها میتواند چراغی در دل تاریکی برایتان روشن کند.
قدم برداشتن در این راه به عهدهی شماست...
فصل اول: اثر مرکب در عمل
همهی ما میدانیم که رسیدن به موفقیت امری ناگهانی نیست و عوامل متعددی یک فرد عادی را تبدیل به یک انسان موفق میکند. کتاب اثر مرکب (The Compound Effect) برگرفته از تجربیات شخصی دارن هاردی (Darren Hardy) است. او سالها جزو سرآمدان صنعت موفقیت و پیشرفت شخصی بوده، صدها هزار دلار را صرف آزمودن ایدهها، منابع و فلسفههای مختلف کرده و در نهایت ماحصل آنها را در این کتاب گنجانده است.
ما در طول روز شاهد تبلیغات وسوسهانگیزی هستیم که ادعا میکنند با تلاش کم و هزینه ناچیز میتوانید جوانتر، پولدارتر، لاغرتر و... شوید. اما هیچ موفقیتی بدون تلاش و هیچ تلاشی بدون داشتن برنامهای منسجم به نتیجه نخواهد رسید. درواقع ما ناگهانی ثروتمند نمیشویم، اما میتوانیم راهکارهایی جهت ثروتمند شدن بیاموزیم و آنها را به طور مداوم و دقیق جهت افزایش درآمد خود به کار ببریم.
کتاب حاضر شما را از این سردرگمی رها و ذهنتان را بر روی اصول اساسی موفقیت متمرکز میکند و به شما یادآوری میکند که برای رسیدن به دستاوردهای بزرگ، لازم نیست اطلاعات جدیدی کسب کنید، بلکه باید برنامهای مدون و سازمان یافتهای داشته باشید تا در رسیدن به اهدافتان شما را یاری کند. دارن هاردی با بیان 6 اصل تکنیکال و ثمربخش، مسیر پرپیچ و خم موفقیت را برایتان هموار میکند.
البته منتظر معجزه نباشید. نه اثر مرکب و نه هیچ کتاب دیگری نمیتواند در یک روز یا حتی مدت زمان کم شما را به نتیجه دلخواه برساند. تنها میتواند چراغی در دل تاریکی برایتان روشن کند.
قدم برداشتن در این راه به عهدهی شماست...
پول چگونه اختراع شد؟ چرا چنین نقش مهمی در زندگی هایمان ایفا میکند؟ آیا اسباب شادی ما را فراهم میکند یا اینکه حاصلی جز تلخ کامی ندارد؟ بشر در آینده چه برنامه ای برای پول دارد؟
یووال نوح هاراری با وضوح و بینش درخشان خود تاریخچه ی پول را از اولین سکه ها تا اقتصاد قرن بیست و یکم تشریح می کند و نشان می دهد که چطور همه ی ما در آستانه یک انقلاب هستیم، فارغ از اینکه ما آن را دوست داشته باشیم یا نداشته باشیم.
«کتاب پول نوشته یووال نوح هراری یکی از کتاب های مجموعه vintage minis انتشارات پنگوئن است که در سال ۲۰۱۹ تدوین شده و در قالب کتاب های کوچک و کم حجم به چاپ رسانده است. در سه فصلی که کتاب دارد مولف به تشریح تاریخچه پول و آینده ای که برای آن در مقایسه با ارزهای دیجیتال رقم می خورد می پردازد. هراری در این کتاب ویرایشی از چند متنی که در آثار دیگرش درباره پول نگاشته ارائه داده و آن را در اثر مستقلی با عنوان «پول» جمع کرده است.
پول چگونه اختراع شد؟ چرا چنین نقش مهمی در زندگی هایمان ایفا میکند؟ آیا اسباب شادی ما را فراهم میکند یا اینکه حاصلی جز تلخ کامی ندارد؟ بشر در آینده چه برنامه ای برای پول دارد؟
یووال نوح هاراری با وضوح و بینش درخشان خود تاریخچه ی پول را از اولین سکه ها تا اقتصاد قرن بیست و یکم تشریح می کند و نشان می دهد که چطور همه ی ما در آستانه یک انقلاب هستیم، فارغ از اینکه ما آن را دوست داشته باشیم یا نداشته باشیم.
«کتاب پول نوشته یووال نوح هراری یکی از کتاب های مجموعه vintage minis انتشارات پنگوئن است که در سال ۲۰۱۹ تدوین شده و در قالب کتاب های کوچک و کم حجم به چاپ رسانده است. در سه فصلی که کتاب دارد مولف به تشریح تاریخچه پول و آینده ای که برای آن در مقایسه با ارزهای دیجیتال رقم می خورد می پردازد. هراری در این کتاب ویرایشی از چند متنی که در آثار دیگرش درباره پول نگاشته ارائه داده و آن را در اثر مستقلی با عنوان «پول» جمع کرده است.
پول چگونه اختراع شد؟ چرا چنین نقش مهمی در زندگی هایمان ایفا میکند؟ آیا اسباب شادی ما را فراهم میکند یا اینکه حاصلی جز تلخ کامی ندارد؟ بشر در آینده چه برنامه ای برای پول دارد؟
یووال نوح هاراری با وضوح و بینش درخشان خود تاریخچه ی پول را از اولین سکه ها تا اقتصاد قرن بیست و یکم تشریح می کند و نشان می دهد که چطور همه ی ما در آستانه یک انقلاب هستیم، فارغ از اینکه ما آن را دوست داشته باشیم یا نداشته باشیم.
«کتاب پول نوشته یووال نوح هراری یکی از کتاب های مجموعه vintage minis انتشارات پنگوئن است که در سال ۲۰۱۹ تدوین شده و در قالب کتاب های کوچک و کم حجم به چاپ رسانده است. در سه فصلی که کتاب دارد مولف به تشریح تاریخچه پول و آینده ای که برای آن در مقایسه با ارزهای دیجیتال رقم می خورد می پردازد. هراری در این کتاب ویرایشی از چند متنی که در آثار دیگرش درباره پول نگاشته ارائه داده و آن را در اثر مستقلی با عنوان «پول» جمع کرده است.
پول چگونه اختراع شد؟ چرا چنین نقش مهمی در زندگی هایمان ایفا میکند؟ آیا اسباب شادی ما را فراهم میکند یا اینکه حاصلی جز تلخ کامی ندارد؟ بشر در آینده چه برنامه ای برای پول دارد؟
یووال نوح هاراری با وضوح و بینش درخشان خود تاریخچه ی پول را از اولین سکه ها تا اقتصاد قرن بیست و یکم تشریح می کند و نشان می دهد که چطور همه ی ما در آستانه یک انقلاب هستیم، فارغ از اینکه ما آن را دوست داشته باشیم یا نداشته باشیم.
«کتاب پول نوشته یووال نوح هراری یکی از کتاب های مجموعه vintage minis انتشارات پنگوئن است که در سال ۲۰۱۹ تدوین شده و در قالب کتاب های کوچک و کم حجم به چاپ رسانده است. در سه فصلی که کتاب دارد مولف به تشریح تاریخچه پول و آینده ای که برای آن در مقایسه با ارزهای دیجیتال رقم می خورد می پردازد. هراری در این کتاب ویرایشی از چند متنی که در آثار دیگرش درباره پول نگاشته ارائه داده و آن را در اثر مستقلی با عنوان «پول» جمع کرده است.
پول چگونه اختراع شد؟ چرا چنین نقش مهمی در زندگی هایمان ایفا میکند؟ آیا اسباب شادی ما را فراهم میکند یا اینکه حاصلی جز تلخ کامی ندارد؟ بشر در آینده چه برنامه ای برای پول دارد؟
یووال نوح هاراری با وضوح و بینش درخشان خود تاریخچه ی پول را از اولین سکه ها تا اقتصاد قرن بیست و یکم تشریح می کند و نشان می دهد که چطور همه ی ما در آستانه یک انقلاب هستیم، فارغ از اینکه ما آن را دوست داشته باشیم یا نداشته باشیم.
«کتاب پول نوشته یووال نوح هراری یکی از کتاب های مجموعه vintage minis انتشارات پنگوئن است که در سال ۲۰۱۹ تدوین شده و در قالب کتاب های کوچک و کم حجم به چاپ رسانده است. در سه فصلی که کتاب دارد مولف به تشریح تاریخچه پول و آینده ای که برای آن در مقایسه با ارزهای دیجیتال رقم می خورد می پردازد. هراری در این کتاب ویرایشی از چند متنی که در آثار دیگرش درباره پول نگاشته ارائه داده و آن را در اثر مستقلی با عنوان «پول» جمع کرده است.
پول چگونه اختراع شد؟ چرا چنین نقش مهمی در زندگی هایمان ایفا میکند؟ آیا اسباب شادی ما را فراهم میکند یا اینکه حاصلی جز تلخ کامی ندارد؟ بشر در آینده چه برنامه ای برای پول دارد؟
یووال نوح هاراری با وضوح و بینش درخشان خود تاریخچه ی پول را از اولین سکه ها تا اقتصاد قرن بیست و یکم تشریح می کند و نشان می دهد که چطور همه ی ما در آستانه یک انقلاب هستیم، فارغ از اینکه ما آن را دوست داشته باشیم یا نداشته باشیم.
«کتاب پول نوشته یووال نوح هراری یکی از کتاب های مجموعه vintage minis انتشارات پنگوئن است که در سال ۲۰۱۹ تدوین شده و در قالب کتاب های کوچک و کم حجم به چاپ رسانده است. در سه فصلی که کتاب دارد مولف به تشریح تاریخچه پول و آینده ای که برای آن در مقایسه با ارزهای دیجیتال رقم می خورد می پردازد. هراری در این کتاب ویرایشی از چند متنی که در آثار دیگرش درباره پول نگاشته ارائه داده و آن را در اثر مستقلی با عنوان «پول» جمع کرده است.
پول چگونه اختراع شد؟ چرا چنین نقش مهمی در زندگی هایمان ایفا میکند؟ آیا اسباب شادی ما را فراهم میکند یا اینکه حاصلی جز تلخ کامی ندارد؟ بشر در آینده چه برنامه ای برای پول دارد؟
یووال نوح هاراری با وضوح و بینش درخشان خود تاریخچه ی پول را از اولین سکه ها تا اقتصاد قرن بیست و یکم تشریح می کند و نشان می دهد که چطور همه ی ما در آستانه یک انقلاب هستیم، فارغ از اینکه ما آن را دوست داشته باشیم یا نداشته باشیم.
«کتاب پول نوشته یووال نوح هراری یکی از کتاب های مجموعه vintage minis انتشارات پنگوئن است که در سال ۲۰۱۹ تدوین شده و در قالب کتاب های کوچک و کم حجم به چاپ رسانده است. در سه فصلی که کتاب دارد مولف به تشریح تاریخچه پول و آینده ای که برای آن در مقایسه با ارزهای دیجیتال رقم می خورد می پردازد. هراری در این کتاب ویرایشی از چند متنی که در آثار دیگرش درباره پول نگاشته ارائه داده و آن را در اثر مستقلی با عنوان «پول» جمع کرده است.
پول چگونه اختراع شد؟ چرا چنین نقش مهمی در زندگی هایمان ایفا میکند؟ آیا اسباب شادی ما را فراهم میکند یا اینکه حاصلی جز تلخ کامی ندارد؟ بشر در آینده چه برنامه ای برای پول دارد؟
یووال نوح هاراری با وضوح و بینش درخشان خود تاریخچه ی پول را از اولین سکه ها تا اقتصاد قرن بیست و یکم تشریح می کند و نشان می دهد که چطور همه ی ما در آستانه یک انقلاب هستیم، فارغ از اینکه ما آن را دوست داشته باشیم یا نداشته باشیم.
«کتاب پول نوشته یووال نوح هراری یکی از کتاب های مجموعه vintage minis انتشارات پنگوئن است که در سال ۲۰۱۹ تدوین شده و در قالب کتاب های کوچک و کم حجم به چاپ رسانده است. در سه فصلی که کتاب دارد مولف به تشریح تاریخچه پول و آینده ای که برای آن در مقایسه با ارزهای دیجیتال رقم می خورد می پردازد. هراری در این کتاب ویرایشی از چند متنی که در آثار دیگرش درباره پول نگاشته ارائه داده و آن را در اثر مستقلی با عنوان «پول» جمع کرده است.
خسرو شکیبایی (زادهٔ ۷ فروردین ۱۳۲۳ – درگذشتهٔ ۲۸ تیر ۱۳۸۷) هنرپیشه سینمای ایران بود. او تحصیلاتش را در رشتهٔ بازیگری در دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران به پایان برد. تا پیش از انقلاب فقط در عرصهٔ تئاتر و دوبله فعالیت داشت و فعالیت حرفهای در سینما را با بازی در فیلم خط قرمز (مسعود کیمیایی، ۱۳۶۱) آغاز کرد. خسرو شکیبایی بیش از ۵۰ فیلم سینمایی بازی کرده است. بازی در نقش حمید هامون در فیلم هامون ساختهٔ داریوش مهرجویی یکی از ماندگارترین نقشهایی است که او ایفا کردهاست.
خسرو شکیبایی (زادهٔ ۷ فروردین ۱۳۲۳ – درگذشتهٔ ۲۸ تیر ۱۳۸۷) هنرپیشه سینمای ایران بود. او تحصیلاتش را در رشتهٔ بازیگری در دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران به پایان برد. تا پیش از انقلاب فقط در عرصهٔ تئاتر و دوبله فعالیت داشت و فعالیت حرفهای در سینما را با بازی در فیلم خط قرمز (مسعود کیمیایی، ۱۳۶۱) آغاز کرد. خسرو شکیبایی بیش از ۵۰ فیلم سینمایی بازی کرده است. بازی در نقش حمید هامون در فیلم هامون ساختهٔ داریوش مهرجویی یکی از ماندگارترین نقشهایی است که او ایفا کردهاست.
خسرو شکیبایی (زادهٔ ۷ فروردین ۱۳۲۳ – درگذشتهٔ ۲۸ تیر ۱۳۸۷)هنرپیشه سینمای ایران بود. او تحصیلاتش را در رشتهٔ بازیگری در دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران به پایان برد. تا پیش از انقلاب فقط در عرصهٔ تئاتر و دوبله فعالیت داشت و فعالیت حرفهای در سینما را با بازی در فیلم خط قرمز (مسعود کیمیایی، ۱۳۶۱) آغاز کرد. خسرو شکیبایی بیش از ۵۰ فیلم سینمایی بازی کرده است. بازی در نقش حمید هامون در فیلم هامون ساختهٔ داریوش مهرجویی یکی از ماندگارترین نقشهایی است که او ایفا کردهاست.
خسرو شکیبایی (زادهٔ ۷ فروردین ۱۳۲۳ – درگذشتهٔ ۲۸ تیر ۱۳۸۷)هنرپیشه سینمای ایران بود. او تحصیلاتش را در رشتهٔ بازیگری در دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران به پایان برد. تا پیش از انقلاب فقط در عرصهٔ تئاتر و دوبله فعالیت داشت و فعالیت حرفهای در سینما را با بازی در فیلم خط قرمز (مسعود کیمیایی، ۱۳۶۱) آغاز کرد. خسرو شکیبایی بیش از ۵۰ فیلم سینمایی بازی کرده است. بازی در نقش حمید هامون در فیلم هامون ساختهٔ داریوش مهرجویی یکی از ماندگارترین نقشهایی است که او ایفا کردهاست.
فروغزمان فرخزاد عراقی (۸ دی ۱۳۱۳ – ۲۴ بهمن ۱۳۴۵) معروف به فروغ فرخزاد و فروغ، شاعر نامدارِ برجسته و مستندساز معاصر ایران است. وی پنج دفتر شعر منتشر کرد که از نمونههای شایان شعر معاصر فارسی اند. فروغ فرخزاد در ۳۲ سالگی بر اثر واژگونی خودرو درگذشت.
فروغ با مجموعههای اسیر، دیوار و عصیان در قالب شعر نیمایی کار خود را آغاز کرد. سپس آشنایی با ابراهیم گلستان، نویسنده و فیلمساز سرشناس ایرانی، و همکاری با او، موجب تحول فکری و ادبی در فروغ شد.
وی در بازگشت دوباره به شعر، با انتشار مجموعهٔ تولدی دیگر، ستایش گستردهای برانگیخت. سپس مجموعهٔ ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد را بیرون داد تا جایگاه خود را در شعر معاصر ایران بهعنوان شاعری بزرگ تثبیت کند. آثار و اشعار فروغ به زبانهای انگلیسی، ترکی، عربی، چینی، فرانسوی، اسپانیایی، ژاپنی، آلمانی و عبری ترجمه شدهاند.
فروغ فرخزاد از عامه ترین جلوه های فرهنگی فمنیسم در تاریخ ایران بوده است.
شعرها و گفتاورد های فروغ در طی زندگی کوتاه هنری خود مورد تحسین منتقدان و محبوبیت فراوان نزد مردم و ادبیات دوستان بوده است.
حکایاتی از گلستان سعدی - با صدای خسرو شکیبای - بخش 2
حکایاتی از گلستان سعدی - با صدای خسرو شکیبای - بخش 1
مسافر
شما عبارت "مسافر دم غروب میان حضور خ ..." را انتخاب کرده اید ، جستجو در فرهنگ لغت برای یک کلمه انجام می شود و لطفا یک کلمه را فقط انتخاب نمائید.
دم غروب میان حضور خسته اشیا
نگاه منتظری حجم وقت را می دید
و روی میز هیاهوی چند میوه نوبر
به سمت مبهم ادراک مرگ جاری بود
و بوی باغچه را ‚ باد روی فرش
فراغت
نثار حاشیه صاف زندگی می کرد
و مثل بادبزن ‚ ذهن ‚ سطح روشن گل را
گرفته بود به دست
و باد می زد خود را
مسافر از اتوبوس
پیاده شد
چه آسمان تمیزی
و امتداد خیابان غربت او را برد
غروب بود
صدای هوش گیاهان به گوش می آمد
مسافر آمده بود
و روی صندلی راحتی کنار چمن
نشسته بود
دلم گرفته
دلم عجیب گرفته است
تمام راه به یک چیز فکر می کردم
و رنگ دامنه ها هوش از سرم می برد
خطوط جاده در اندوه دشت ها گم بود
چه دره های عجیبی
و اسب ‚ یادت هست
سپید
بود
و مثل واژه پاکی ‚ سکوت سبز چمنزار را چرا می کرد
و بعد غربت رنگین قریه های سر راه
و بعد تونل ها
دلم گرفته
دلم عجیب گرفته است
و هیچ چیز
نه این دقایق خوشبو که روی شاخه نارنج می شود خاموش
نه این صداقت حرفی که در سکوت میان دو برگ این
گل شب بوست
نه هیچ چیز مرا از هجوم خالی اطراف
نمی رهاند
و فکر میکنم
که این ترنم موزون حزن تا به ابد
شنیده خواهد شد
نگاه مرد مسافر به روی میز افتاد
چه سیبهای قشنگی
حیات نشئه تنهایی است
و میزبان پرسید
قشنگ یعنی چه ؟
قشنگ یعنی
تعبیر عاشقانه اشکال
و عشق تنها عشق
ترا به گرمی یک سیب می کند مانوس
و عشق تنها عشق
مرا به وسعت اندوه زندگی ها برد
مرا رساند به امکان یک پرنده شدن
و نوشداروی اندوه ؟
صدای خالص اکسیر می دهد این نوش
و حال شب شده بود
چراغ روشن بود
و چای
می خوردند
چرا گرفته دلت مثل آنکه تنهایی
چه قدر هم تنها
خیال می کنم
دچار آن رگ پنهان رنگ ها هستی
دچار یعنی
..........عاشق
و فکر کن که چه تنهاست
اگر که ماهی کوچک دچار آبی دریای بیکران باشد
و چه فکر نازک غمناکی
و غم تبسم پوشیده نگاه
گیاه است
و غم اشاره محوی به رد وحدت اشیاست
خوشا به حال گیاهان که عاشق نورند
و دست منبسط نور روی شانه آنهاست
نه وصل ممکن نیست
همیشه فاصله ای هست
اگر چه منحنی آب بالش خوبی است
برای خواب دل آویز و ترد نیلوفر
همیشه فاصله ای هست
دچار باید بود
وگرنه زمزمه حیرت میان دو حرف
حرام خواهد شد
و عشق
سفر به روشنی اهتراز خلوت اشیاست
و عشق
صدای فاصله هاست
صدای فاصله هایی که غرق ابهامند
نه
صدای فاصله هایی که مثل نقره تمیزند
و با شنیدن یک هیچ می شوند کدر
همیشه عاشق تنهاست
و دست عاشق در دست ترد ثانیه هاست
و او و ثانیه ها می روند آن طرف روز
و او و ثانیه ها روی نور می خوابند
و او ؤ ثانیه ها بهترین کتاب جهان را
به آب می بخشند
و خوب می دانند
که هیچ ماهی هرگز
هزار و یک گره رودخانه را نگشود
و نیمه شب ها با
زورق قدیمی اشراق
در آب های هدایت روانه می گردند
و تا تجلی اعجاب پیش می رانند
هوای حرف تو آدم را
عبور می دهد از کوچه باغ های حکایات
و در عروق چنین لحن
چه خون تازه محزونی
حیاط روشن بود
و باد می آمد
و خون شب جریان داشت در سکوت دو مرد
اتاق خلوت
پاکی است
برای فکر چه ابعاد ساده ای دارد
دلم عجیب گرفته است
خیال خواب ندارم
کنار پنجره رفت
و روی صندلی نرم پارچه ای
نشست
هنوز در سفرم
خیال می کنم
در آبهای جهان قایقی است
و من ‚ مسافر قایق ‚ هزارها سال است
سرود
زنده دریانوردهای کهن را
به گوش روزنه های فصول می خوانم
و پیش می رانم
مرا سفر به کجا می برد ؟
کجا نشان قدم ‚ ناتمام خواهد ماند
و بند کفش به انگشت های نرم فراغت
گشوده خواهد شد ؟
کجاست جای رسیدن و پهن کردن یک فرش
و بی خیال نشستن
و گوش دادن به
صدای شستن یک ظرف زیر شیر مجاور ؟
و در کدام بهار درنگ خواهی کرد
و سطح روح پر از برگ سبز خواهد شد ؟
شراب باید خورد
و در جوانی روی یک سایه راه باید رفت
همین
کجاست سمت حیات ؟
من از کدام طرف میرسم به یک هدهد ؟
و گوش کن که همین حرف در تمام
سفر
همیشه پنجره خواب را به هم میزد
چه چیز در همه ی راه زیر گوش تو می خواند ؟
درست فکر کن
کجاست هسته پنهان این ترنم مرموز؟
چه چیز پلک ترا می فشرد
چه وزن گرم دل انگیزی ؟
سفر دراز نبود
عبور چلچله از حجم وقت کم می کرد
و در مصاحبه باد و
شیروانی ها
اشاره ها به سر آغاز هوش برمی گشت
در آن دقیقه که از ارتفاع تابستان
به جاجرود خروشان نگاه می کردی
چه اتفاق افتاد
که خواب سبز ترا سار ها درو کردند ؟
و فصل ‚ فصل درو بود
و با نشستن یک سار روی شاخه یک سرو
کتاب فصل ورق خورد
و
سطر اول این بود
حیات غفلت رنگین یک دقیقه حوا ست
نگاه می کردی
میان گاو و چمن ‚ ذهن باد در جریان بود
به یادگاری شاتوت روی پوست فصل
نگاه می کردی
حضور سبز قبایی میان شبدرها
خراش صورت احساس را مرمت کرد
ببین همیشه خراشی است روی صورت
احساس
همیشه چیزی انگار هوشیاری خواب
به نرمی قدم مرگ می رسد از پشت
و روی شانه ما دست می گذارد
و ما حرارت انگشتهای روشن او را
بسان سم گوارایی
کنار حادثه سر می کشیم
ونیز یادت هست
و روی ترعه آرام؟
در آن مجادله زنگدار آب و زمین
که وقت از
پس منشور دیده می شد
تکان قایق ذهن ترا تکانی داد
غبار عادت پیوسته در مسیر تماشاست
همیشه با نفس تازه را باید رفت
و فوت باید کرد
که پاک پاک شود صورت طلایی مرگ
کجاست سنگ رنوس؟
من از مجاورت یک درخت می آیم
که روی پوست آن دست های ساده غربت
اثر
گذاشته بود
به یادگار نوشتم خطی ز دلتنگی
شراب را بدهید
شتاب باید کرد
من از سیاحت در یک حماسه می آیم
و مثل آب
تمام قصه سهراب و نوشدارو را
روانم
سفر مرا به در باغ چند سالگی ام برد
و ایستادم تا
دلم قرار بگیرد
صدای پرپری
آمد
و در که باز شد
من از هجوم حقیقت به خاک افتادم
و بار دیگر در زیر آسمان مزامیر
در آن سفر که لب رودخانه بابل
به هوش آمدم
نوای بربط خاموش بود
و خوب گوش که دادم صدای گریه می آمد
و چند بربط بی تاب
به شاخه های تر بید تاب می خوردند
و درمسیر
سفر راهبان پاک مسیحی
به سمت پرده خاموش ارمیای نبی
اشاره می کردند
و من بلند بلند
کتاب جامعه می خواندم
و چند زارع لبنانی
که زیر سدر کهن سالی
نشسته بودند
مرکبات درختان خویش رادر ذهن شماره می کردند
کنار راه سفر کودکان کور عراقی
به خط
لوح حمورابی
نگاه می کردند
و در مسیر سفر روزنامه های جهان را مرور می کردم
سفر پر از سیلان بود
و از تلاطم صنعت تمام سطح سفر
گرفته بود و سیاه
و بوی روغن می داد
و روی خاک سفر شیشه های خالی مشروب
شیارهای غریزه و سایه های مجال
کنار هم بودند
میان راه سفر از سرای مسلولین
صدای سرفه می آمد
زنان فاحشه در آسمان آبی شهر
شیار روشن جت ها را
نگاه می کردند
و کودکان پی پر پرچه ها روان بودند
سپورهای خیابان سرود می خواندند
و شاعران بزرگ
به برگ های مهاجر نماز می بردند
و راه دور سفر از میان آدم
و آهن
به سمت جوهر پنهان زندگی میرفت
به غربت تریک جوی آب می پیوست
به برق ساکت یک فلس
به آشنایی یک لحن
به بیکرانی یک رنگ
سفر مرا به زمین های استوایی برد
و زیر سایه آن بانیان سبز تنومند
چه خوب یادم هست
عبارتی که به ییلاق ذهن وارد
شد
وسیع باش و تنها و سر به زیر و سخت
من از مصاحبت آفتاب می آیم
کجاست سایه ؟
ولی هنوز قدم ‚ گیج انشعاب بهار است
و بوی چیدن از دست باد می آید
و حس لامسه پشت غبار حالت نارنج
به حال بیهوشی است
در این کشاکش رنگین کسی چه می داند
که سنگ عزلت من
در کدام نقطه فصل است
هنوز جنگل ابعاد بی شمار خودش را
نمی شناسد
هنوز برگ
سوار حرف اول باد است
هنوز انسان چیزی به آب می گوید
و در ضمیر چمن جوی یک مجادله جاری است
و در مدار درخت
طنین بال کبوتر حضور مبهم رفتار آدمی زاد است
صدای همهمه می آید
و من مخاطب تنهای بادهای جهانم
و رودهای جهان رمز پاک محو شدن را
به من می آموزند
فقط به من
و من مفسر گنجشک های دره گنگم
و گوشواره عرفان نشان تبت را
برای گوش بی آذین دختران بنارس
کنار جاده سرنات شرح داده ام
به دوش من بگذار ای سرود صبح ودا ها
تمام وزن طراوت را
که من
دچار گرمی گفتارم
و ای تمام درختان زیت خاک فلسطین
وفور سایه خود را به من خطاب کنید
به این مسافر تنها که از سیاحت اطراف طور می آید
و ازحرارت تکلیم درتب و تاب است
ولی مکالمه یک روز محو خواهد شد
و شاهراه هوا را
شکوه شاهپرک های انتشار حواس
سپید خواهد کرد
برای این غم موزون چه شعر ها که سرودند
ولی هنوز کسی ایستاده زیر درخت
ولی هنوز سواری است پشت باره شهر
که وزن خواب خوش فتح قادسیه
به دوش پلک تر اوست
هنوز شیهه اسبان بی شکیب مغول ها
بلند می شود از خلوت
مزارع ینجه
هنوز تاجر یزدی ‚ کنار جاده ادویه
به بوی امتعه هند می رود از هوش
و در کرانه هامون هنوز می شنوی
بدی تمام زمین را فرا گرفت
هزار سال گذشت
صدای آب تنی کردنی به گوش نیامد
و عکس پیکر دوشیزه ای در آب نیفتاد
و نیمه راه سفر روی ساحل جمنا
نشسته بودم
و عکس تاج محل را در آب
نگاه می کردم
دوام مرمری لحظه های اکسیری
و پیشرفتگی حجم زندگی در مرگ
ببین ‚ دوبال بزرگ
به سمت حاشیه روح آب در سفرند
جرقه های عجیبی است در مجاورت دست
بیا و ظلمت ادراک را چراغان کن
که یک اشاره بس است
حیات ‚ ضربه آرامی است
به تخته سنگ مگار
و در مسیر سفر مرغهای باغ نشاط
غبار تجربه را از نگاه من شستند
به من سلامت یک سرو را نشان دادند
و من عبادت احساس را
به پاس روشنی حال
کنار تال نشستم و گرم زمزمه کردم
عبور باید کرد
و هم نورد افق های دور باید شد
و گاه در رگ یک حرف خیمه باید زد
عبور باید کرد
و گاه از سر یک شاخه توت باید خورد
من از کنار تغزل عبور می کردم
و موسم برکت بود
و زیرپای من ارقام شن لگد می شد
زنی شنید
کنار پنجره آمد نگاه کرد به فصل
در ابتدای خودش بود
ودست بدوی
او شبنم دقایق را
به نرمی از تن احساس مرگ برمیچید
من ایستادم
و آفتاب تغزل بلند بود
و من مواظب تبخیر خواب ها بودم
و ضربه های گیاهی عجیب رابه تن ذهن
شماره می کردم
خیال می کردیم
بدون حاشیه هستیم
خیال می کردیم
میان متن
اساطیری تشنج ریباس
شناوریم
و چند ثانیه غفلت حضور هستی ماست
در ابتدای خطیر گیاه ها بودیم
که چشم زنی به من افتاد
صدای پای تو آمد خیال کردم باد
عبور می کند از روی پرده های قدیمی
صدای پای ترا در حوالی اشیا
شنیده بودم
کجاست جشن خطوط ؟
نگاه کن به تموج ‚ به انتشار تن من
من از کدام طرف می رسم به سطح بزرگ ؟
و امتداد مرا تا مساحت تر لیوان
پر از سطوح عطش کن
کجا حیات به اندازه شکستن یک ظرف
دقیق خواهد شد
و راز رشد پنیرک را
حرارت دهن اسب ذوب خواهد کرد ؟
و در تراکم زیبای دست ها یک روز
صدای چیدن یک خوشه رابه گوش شنیدیم
و در کدام زمین بود
که روی هیچ نشستیم
و در حرارت یک سیب دست و رو شستیم ؟
جرقه های محال از وجود برمی خاست
کجا هراس تماشا لطیف خواهد شد
و ناپدیدتر از راه یک پرنده به مرگ ؟
و در مکالمه جسم ها ‚ مسیر سپیدار
چه
قدر روشن بود
کدام راه مرا می برد به باغ فواصل ؟
عبور باید کرد
صدای باد می آید عبور باید کرد
و من مسافرم ای بادهای همواره
مرابه وسعت تشکیل برگ ها ببرید
مرا به کودکی شور آب ها برسانید
و کفش های مرا تا تکامل تن انگور
پر از تحرک زیبایی
خضوع کنید
دقیقه های مرا تا کبوتران مکرر
در آسمان سپید غریزه اوج دهید
و اتفاق وجود مرا کنار درخت
بدل کنید به یک ارتباط گمشده پاک
و در تنفس تنهایی
دریچه های شعور مرا به هم بزنید
روان کنیدم دنبال بادبادک آن روز
مرا به خلوت ابعاد زندگی ببرید
حضور هیچ ملایم را
به من نشان بدهید
بابل | بهار 1345
فهرست اشعار
کتاب حجم سبز شامل اشعار زیر است (به ترتیبی که در کتاب آمدهاست):
از روی پلک شب
روشنی، من، گل، آب
و پیامی در راه
ساده رنگ
آب
در گلستانه
غربت
پیغام ماهیها
نشانی
واحهای در لحظه
پشت دریاها
تپش سایهٔ دوست
صدای دیدار
شب تنهایی خوب
سورهٔ تماشا
پرهای زمزمه
ورق روشن وقت
آفتابی
جنبش واژهٔ زیست
از سبز به سبز
ندای آغاز
به باغ همسفران
دوست
همیشه
تا نبض خیس صبح
صدای پای آب
اهل کاشانم
روزگارم بد نیست
تکه نانی دارم خرده هوشی سر سوزن ذوقی
مادری دارم بهتراز برگ درخت
دوستانی بهتر از آب روان
و خدایی که دراین نزدیکی است
لای این شب بوها پای آن کاج بلند
روی آگاهی آب روی قانون گیاه
من مسلمانم
قبله ام یک گل سرخ
جانمازم چشمه مهرم نور
دشت سجاده من
من وضو با تپش پنجره ها می گیرم
در نمازم جریان دارد ماه
جریان دارد طیف
سنگ از پشت نمازم پیداست
همه ذرات نمازم متبلور شده است
من نمازم را وقتی می خوانم
که اذانش را باد گفته باشد سر گلدسته سرو
من نمازم را پی تکبیره الاحرام علف می خوانم
پی قد قامت موج
کعبه ام بر لب آب
کعبه ام زیر اقاقی هاست
کعبه ام مثل نسیم باغ به باغ می رود شهر به شهر
حجرالاسود من روشنی باغچه است
اهل کاشانم
پیشه ام نقاشی است
گاه گاهی قفسی می سازم با رنگ می فروشم به شما
تا به آواز شقایق که در آن زندانی است
دل تنهایی تان تازه شود
چه خیالی چه خیالی ... می دانم
پرده ام بی جان است
خوب می دانم حوض نقاشی من بی ماهی است
اهل کاشانم
نسبم شاید برسد
به گیاهی در هند به سفالینه ای از خاک سیلک
نسبم شاید به زنی فاحشه در شهر بخارا برسد
پدرم پشت دو بار آمدن چلچله ها پشت دو برف
پدرم پشت دو خوابیدن در مهتابی
پدرم پشت زمانها مرده است
پدرم وقتی مرد آسمان آبی بود
مادرم بی خبر از خواب پرید خواهرم زیبا شد
پدرم وقتی مرد پاسبان ها همه شاعر بودند
مرد بقال از من پرسید : چند من خربزه می خواهی ؟
من از او پرسیدم : دل خوش سیری چند ؟
پدرم نقاشی می کرد
تار هم می
ساخت تار هم میزد
خط خوبی هم داشت
باغ ما در طرف سایه دانایی بود
باغ ما جای گره خوردن احساس و گیاه
باغ ما نقطه برخورد نگاه و قفس و آیینه بود
باغ ما شاید قوسی از دایره سبز سعادت بود
میوه کال خدا را آن روز می جویدم در خواب
آب بی فلسفه می خوردم
توت
بی دانش می چیدم
تا اناری ترکی بر می داشت دست فواره خواهش می شد
تا چلویی می خواند سینه از ذوق شنیدن می سوخت
گاه تنهایی صورتش را به پس پنجره می چسبانید
شوق می آمد دست در گردن حس می انداخت
فکر بازی می کرد
زندگی چیزی بود مثل یک بارش عید یک چنار پر سار
زندگی
در آن وقت صفی از نور و عروسک بود
یک بغل آزادی بود
زندگی در آن وقت حوض موسیقی بود
طفل پاورچین پاورچین دور شد کم کم در کوچه سنجاقک ها
بار خود را بستم رفتم از شهر خیالات سبک بیرون دلم از غربت سنجاقک پر
من به مهمانی دنیا رفتم
من به دشت اندوه
من به
باغ عرفان
من به ایوان چراغانی دانش رفتم
رفتم از پله مذهب بالا
تا ته کوچه شک
تا هوای خنک استغنا
تا شب خیس محبت رفتم
من به دیدار کسی رفتم در آن سر عشق
رفتم ‚ رفتم تا زن
تا چراغ لذت
تا سکوت خواهش
تا صدای پر تنهایی
چیزها دیدم در روی زمین
کودکی دیدم ماه را بو می کرد
قفسی بی در دیدم که در آن روشنی پرپر می زد
نردبانی که از آن عشق می رفت به بام ملکوت
من زنی را دیدم نور در هاون می کوبید
ظهر در سفره آنان نان بود سبزی بود دوری شبنم بود کاسه داغ محبت بود
من گدایی دیدم
در به در می رفت آواز چکاوک می خواست
و سپوری که به یک پوسته خربزه می برد نماز
بره ای را دیدم بادبادک می خورد
من الاغی دیدم ینجه را می فهمید
در چراگاه نصیحت گاوی دیدم سیر
شاعری دیدم هنگام خطاب به گل سوسن می گفت شما
من کتابی دیدم واژه هایش همه از جنس بلور
کاغذی دیدم از جنس بهار
موزه ای دیدم دور از سبزه
مسجدی دور از آب
سر بالین فقیهی نومید کوزه ای دیدم لبریز سوال
قاطری دیدم بارش انشا
اشتری دیدم بارش سبد خالی پند و امثال
عارفی دیدم بارش تننا ها یا هو
من قطاری دیدم روشنایی می برد
من قطاری دیدم
فقه می بردو چه سنگین می رفت
من قطاری دیدم که سیاست می برد و چه خالی می رفت
من قطاری دیدم تخم نیلوفر و آواز قناری می برد
و هواپیمایی که در آن اوج هزاران پایی
خاک از شیشه آن پیدا بود
کاکل پوپک
خال های پر پروانه
عکس غوکی در حوض
و عبور مگس از
کوچه تنهایی
خواهش روشن یک گنجشک وقتی از روی چناری به زمین می آید
و بلوغ خورشید
و هم آغوشی زیبای عروسک با صبح
پله هایی که به گلخانه شهوت می رفت
پله های که به سردابه الکل می رفت
پله هایی که به قانون فساد گل سرخ
و به ادراک ریاضی حیات
پله هایی که به
بام اشراق
پله هایی که به سکوی تجلی می رفت
مادرم آن پایین
استکان ها را در خاطره شط می شست
شهر پیدا بود
رویش هندسی سیمان ‚ آهن ‚ سنگ
سقف بی کفتر صدها اتوبوس
گل فروشی گلهایش را می کرد حراج
در میان دو درخت گل یاس شاعری تابی می بست
پسری سنگ به دیوار دبستان میزد
کودکی هسته زردآلو را روی سجاده بیرنگ پدر تف می کرد
و بزی از خزر نقشه جغرافی آب می خورد
بنددرختی پیدا بود : سینه بندی بی تاب
چرخ یک گاری در حسرت واماندن اسب
اسب در حسرت خوابیدن گاری چی
مردگاریچی در حسرت مرگ
عشق پیدا بود
موج پیدا بود
برف پیدابود دوستی پیدا بود
کلمه پیدا بود
آب پیدا بود عکس اشیا در آب
سایه گاه خنک یاخته ها در تف خون
سمت مرطوب حیات
شرق اندوه نهاد بشری
فصل ولگردی در کوچه زن
بوی تنهایی در کوچه فصل
دست تابستان یک بادبزن پیدا بود
سفره دانه به گل
سفر پیچک این خانه به آن خانه
سفر ماه به حوض
فوران گل حسرت از خاک
ریزش تاک جوان ازدیوار
بارش شبنم روی پل خواب
پرش شادی از خندق مرگ
گذر حادثه از پشت کلام
جنگ یک روزنه با خواهش نور
جنگ یک پله با پای بلند خورشید
جنگ تنهایی
بایک آواز
جنگ زیبای گلابی ها با خالی یک زنبیل
جنگ خونین انار و دندان
جنگ نازی ها با ساقه ناز
جنگ طوطی و فصاحت با هم
جنگ پیشانی با سردی مهر
حمله کاشی مسجد به سجود
حمله باد به معراج حباب صابون
حمله لشکر پروانه به برنامه دفع آفات
حمله دسته
سنجاقک به صف کارگر لوله کشی
حمله هنگ سیاه قلم نی به حروف سربی
حمله واژه به فک شاعر
فتح یک قرن به دست یک شعر
فتح یک باغ به دست یک سار
فتح یک کوچه به دست دو سلام
فتح یک شهربه دست سه چهار اسب سوار چوبی
فتح یک عید به دست دو عروسک یک توپ
قتل یک جغجغه روی
تشک بعد از ظهر
قتل یک قصه سر کوچه خواب
قتل یک غصه به دستور سرود
قتل مهتاب به فرمان نئون
قتل یک بید به دست دولت
قتل یک شاعر افسرده به دست گل یخ
همه ی روی زمین پیدا بود
نظم در کوچه یونان می رفت
جغد در باغ معلق می خواند
باد در گردنه خیبر بافه ای
از خس تاریخ به خاور می راند
روی دریاچه آرام نگین قایقی گل می برد
در بنارس سر هر کوچه چراغی ابدی روشن بود
مردمان را دیدم
شهر ها را دیدم
دشت ها را کوهها را دیدم
آب را دیدم خاک رادیدم
نور و ظلمت را دیدم
و گیاهان را در نور و گیاهان را در ظلمت
دیدم
جانور را در نور ‚ جانور را در ظلمت دیدم
و بشر را در نور و بشر را در ظلمت دیدم
اهل کاشانم اما
شهر من کاشان نیست
شهر من گم شده است
من با تاب من با تب
خانه ای در طرف دیگر شب ساخته ام
من دراین خانه به گم نامی نمناک علف نزدیکم
من صدای نفس
باغچه را می شنوم
و صدای ظلمت را وقتی از برگی می ریزد
و صدای سرفه روشنی از پشت درخت
عطسه آب از هر رخنه ی سنگ
چک چک چلچله از سقف بهار
و صدای صاف ‚ باز و بسته شدن پنجره تنهایی
و صدای پاک ‚ پوست انداختن مبهم عشق
متراکم شدن ذوق پریدن در بال
و
ترک خوردن خودداری روح
من صدای قدم خواهش را می شونم
و صدای پای قانونی خون را در رگ
ضربان سحر چاه کبوترها
تپش قلب شب آدینه
جریان گل میخک در فکر
شیهه پاک حقیقت از دور
من صدای وزش ماده را می شنوم
و صدای کفش ایمان را در کوچه شوق
و صدای
باران را روی پلک تر عشق
روی موسیقی غمناک بلوغ
روی اواز انارستان ها
و صدای متلاشی شدن شیشه شادی در شب
پاره پاره شدن کاغذ زیبایی
پر و خالی شدن کاسه غربت از باد
من به آغاز زمین نزدیکم
نبض گل ها را می گیرم
آشنا هستم با سرنوشت تر آب عادت سبز درخت
روح من در جهت تازه اشیا جاری است
روح من کم سال است
روح من گاهی از شوق سرفه اش می گیرد
روح من بیکاراست
قطره های باران را ‚ درز آجرها را می شمارد
روح من گاهی مثل یک سنگ سر راه حقیقت دارد
من ندیدم دو صنوبر را با هم دشمن
من ندیدم بیدی سایه اش را
بفروشد به زمین
رایگان می بخشد نارون شاخه خود را به کلاغ
هر کجا برگی هست شور من می شکفد
بوته خشخاشی شست و شو داده مرا در سیلان بودن
مثل بال حشره وزن سحر را میدانم
مثل یک گلدان می دهم گوش به موسیقی روییدن
مثل زنبیل پر از میوه تب تند رسیدن دارم
مثل یک
میکده در مرز کسالت هستم
مثل یک ساختمان لب دریا نگرانم به کشش های بلند ابدی
تا بخواهی خورشید تا بخواهی پیوند تا بخواهی تکثیر
من به سیبی خشنودم
و به بوییدن یک بوته بابونه
من به یک آینه یک بستگی پاک قناعت دارم
من نمی خندم اگر بادکنک می ترکد
و
نمی خندم اگر فلسفه ای ماه را نصف می کند
من صدای پر بلدرچین را می شناسم
رنگ های شکم هوبره را اثر پای بز کوهی را
خوب می دانم ریواس کجا می روید
سار کی می آید کبک کی می خواند باز کی می میرد
ماه در خواب بیابان چیست
مرگ در ساقه خواهش
و تمشک لذت زیر دندان هم
آغوشی
زندگی رسم خوشایندی است
زندگی بال و پری دارد با وسعت مرگ
پرشی دارد اندازه عشق
زندگی چیزی نیست که لب طاقچه عادت از یادمن و تو برود
زندگی جذبه دستی است که می چیند
زندگی نوبر انجیر سیاه در دهان گس تابستان است
زندگی بعد درخت است به چشم حشره
زندگی
تجربه شب پره در تاریکی است
زندگی حس غریبی است که یک مرغ مهاجر دارد
زندگی سوت قطاری است که درخواب پلی می پیچد
زندگی دیدن یک باغچه از شیشه مسدود هواپیماست
خبر رفتن موشک به فضا
لمس تنهایی ماه
فکر بوییدن گل در کره ای دیگر
زندگی شستن یک بشقاب است
زندگی یافتن سکه دهشاهی در جوی خیابان است
زندگی مجذور آینه است
زندگی گل به توان ابدیت
زندگی ضرب زمین در ضربان دل ما
زندگی هندسه ساده و یکسان نفسهاست
هر کجا هستم باشم
آسمان مال من است
پنجره فکر هوا عشق زیمن مال من است
چه اهمیت دارد
گاه
اگر می رویند
قارچ های غربت ؟
من نمی دانم که چرا می گویند : اسب حیوان نجیبی است کبوتر زیباست
و چرا در قفس هیچ کسی کرکس نیست
گل شبدر چه کم از لاله قرمز دارد
چشم ها را باید شست جور دیگر باید دید
واژه ها را باید شست
واژه باید خود باد ‚ واژه باید خود
باران باشد
چترها را باید بست
زیر باران باید رفت
فکر را خاطره را زیر باران باید برد
با همه مردم شهر زیر باران باید رفت
دوست را زیر باران باید برد
عشق را زیر باران باید جست
زیر باران باید با زن خوابید
زیر باران باید بازی کرد
زیر باران باید چیز
نوشت حرف زد نیلوفر کاشت
زندگی تر شدن پی در پی
زندگی آب تنی کردن در حوضچه اکنون است
رخت ها را بکنیم
آب در یک قدمی است
روشنی را بچشیم
شب یک دهکده را وزن کنیم خواب یک آهو را
گرمی لانه لک لک را ادراک کنیم
روی قانون چمن پا نگذاریم
در موستان گره
ذایقه را باز کنیم
و دهان را بگشاییم اگر ماه درآمد
و نگوییم که شب چیز بدی است
و نگوییم که شب تاب ندارد خبر از بینش باغ
و بیاریم سبد
ببریم این همه سرخ این همه سبز
صبح ها نان و پنیرک بخوریم
و بکاریم نهالی سر هر پیچ کلام
و بپاشیم میان دو هجا تخم
سکوت
و نخوانیم کتابی که در آن باد نمی آید
و کتابی که در آن پوست شبنم تر نیست
و کتابی که در آن یاخته ها بی بعدند
و نخواهیم مگس از سر انگشت طبیعت بپرد
و نخواهیم پلنگ از در خلقت برود بیرون
و بدانیم اگر کرم نبود زندگی چیزی کم داشت
و اگر خنج نبود لطمه
می خورد به قانون درخت
و اگر مرگ نبود دست ما در پی چیزی می گشت
و بدانیم اگر نور نبود منطق زنده پرواز دگرگون می شد
و بدانیم که پیش از مرجان خلایی بود در اندیشه دریا ها
و نپرسیم کجاییم
بو کنیم اطلسی تازه بیمارستان را
و نپرسیم که فواره اقبال کجاست
و
نپرسیم چرا قلب حقیقت آبی است
و نپرسیم پدرهای پدرها چه نسیمی چه شبی داشته اند
پشت سرنیست فضایی زنده
پشت سر مرغ نمی خواند
پشت سر باد نمی آید
پشت سر پنجره سبز صنوبر بسته است
پشت سر روی همه فرفره ها خاک نشسته است
پشت سر خستگی تاریخ است
پشت سر خاطره ی موج به ساحل صدف سرد سکون می ریزد
لب دریا برویم
تور در آب بیندازیم
وبگیریم طراوت را از آب
ریگی از روی زمین برداریم
وزن بودن را احساس کنیم
بد نگوییم به مهتاب اگر تب داریم
دیده ام گاهی در تب ماه می آید پایین
می رسد دست به سقف
ملکوت
دیده ام سهره بهتر می خواند
گاه زخمی که به پا داشته ام
زیر و بم های زمین را به من آموخته است
گاه در بستر بیماری من حجم گل چند برابر شده است
و فزون تر شده است قطر نارنج شعاع فانوس
و نترسیم از مرگ
مرگ پایان کبوترنیست
مرگ وارونه یک زنجره نیست
مرگ در ذهن اقاقی جاری است
مرگ در آب و هوای خوش اندیشه نشیمن دارد
مرگ در ذات شب دهکده از صبح سخن می گوید
مرگ با خوشه انگور می آید به دهان
مرگ در حنجره سرخ - گلو می خواند
مرگ مسوول قشنگی پر شاپرک است
مرگ گاهی ریحان می چیند
مرگ گاهی ودکا می نوشد
گاه در سایه نشسته است به ما می نگرد
و همه می دانیم
ریه های لذت پر اکسیژن مرگ است
در نبندیم به روی سخن زنده تقدیر که از پشت چپر های صدا می شنویم
پرده را برداریم
بگذاریم که احساس هوایی بخورد
بگذاریم بلوغ زیر هر بوته که می خواهد بیتوته کند
بگذاریم
غریزه پی بازی برود
کفش ها رابکند و به دنبال فصول از سر گل ها بپرد
بگذاریم که تنهایی آواز بخواند
چیز بنویسد
به خیابان برود
ساده باشیم
ساده باشیم چه در باجه یک بانک چه در زیر درخت
کار مانیست شناسایی راز گل سرخ
کار ما شاید این است
که در
افسون گل سرخ شناور باشیم
پشت دانایی اردو بزنیم
دست در جذبه یک برگ بشوییم و سر خوان برویم
صبح ها وقتی خورشید در می آید متولد بشویم
هیجان ها را پرواز دهیم
روی ادراک ‚ فضا ‚ رنگ صدا پنجره گل نم بزنیم
آسمان را بنشانیم میان دو هجای هستی
ریه را از ابدیت پر و خالی بکنیم
بار دانش را از دوش پرستو به زمین بگذاریم
نام را باز ستانیم از ابر
از چنار از پشه از تابستان
روی پای تر باران به بلندی محبت برویم
در به روی بشر و نور و گیاه و حشره باز کنیم
کار ما شاید این است
که میان گل نیلوفر و قرن
پی
آواز حقیقت بدویم
کاشان | قریه چنار | تابستان 1343
"پرل باک" این چنین روایت میکند که تا سالها جرأت نمیکرد دست به نوشتن چنین اثری بزند؛ تا اینکه تصمیم میگیرد با هدف کمک به پدران و مادرانی که کودکان معلول، استثنایی و کم رشد ذهنی دارند؛ احساسات و تجربیات خود را با دیگران به اشتراک بگذارد..
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
همچنین لطفا در کانال تلگرام کتاب کست و اینستاگرام کتاب کست عضو شوید:
تلگرام کتاب کست:
https://t.me/KetabCastPodcast
اینستاگرام کتاب کست:
https://instagram.com/KetabCastPodcast
"پرل باک" این چنین روایت میکند که تا سالها جرأت نمیکرد دست به نوشتن چنین اثری بزند؛ تا اینکه تصمیم میگیرد با هدف کمک به پدران و مادرانی که کودکان معلول، استثنایی و کم رشد ذهنی دارند؛ احساسات و تجربیات خود را با دیگران به اشتراک بگذارد..
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
همچنین لطفا در کانال تلگرام کتاب کست و اینستاگرام کتاب کست عضو شوید:
تلگرام کتاب کست:
https://t.me/KetabCastPodcast
اینستاگرام کتاب کست:
https://instagram.com/KetabCastPodcast
"پرل باک" این چنین روایت میکند که تا سالها جرأت نمیکرد دست به نوشتن چنین اثری بزند؛ تا اینکه تصمیم میگیرد با هدف کمک به پدران و مادرانی که کودکان معلول، استثنایی و کم رشد ذهنی دارند؛ احساسات و تجربیات خود را با دیگران به اشتراک بگذارد..
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
همچنین لطفا در کانال تلگرام کتاب کست و اینستاگرام کتاب کست عضو شوید:
تلگرام کتاب کست:
https://t.me/KetabCastPodcast
اینستاگرام کتاب کست:
https://instagram.com/KetabCastPodcast
"پرل باک" این چنین روایت میکند که تا سالها جرأت نمیکرد دست به نوشتن چنین اثری بزند؛ تا اینکه تصمیم میگیرد با هدف کمک به پدران و مادرانی که کودکان معلول، استثنایی و کم رشد ذهنی دارند؛ احساسات و تجربیات خود را با دیگران به اشتراک بگذارد..
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
همچنین لطفا در کانال تلگرام کتاب کست و اینستاگرام کتاب کست عضو شوید:
تلگرام کتاب کست:
https://t.me/KetabCastPodcast
اینستاگرام کتاب کست:
https://instagram.com/KetabCastPodcast
"پرل باک" این چنین روایت میکند که تا سالها جرأت نمیکرد دست به نوشتن چنین اثری بزند؛ تا اینکه تصمیم میگیرد با هدف کمک به پدران و مادرانی که کودکان معلول، استثنایی و کم رشد ذهنی دارند؛ احساسات و تجربیات خود را با دیگران به اشتراک بگذارد..
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
همچنین لطفا در کانال تلگرام کتاب کست و اینستاگرام کتاب کست عضو شوید:
تلگرام کتاب کست:
https://t.me/KetabCastPodcast
اینستاگرام کتاب کست:
https://instagram.com/KetabCastPodcast
"پرل باک" این چنین روایت میکند که تا سالها جرأت نمیکرد دست به نوشتن چنین اثری بزند؛ تا اینکه تصمیم میگیرد با هدف کمک به پدران و مادرانی که کودکان معلول، استثنایی و کم رشد ذهنی دارند؛ احساسات و تجربیات خود را با دیگران به اشتراک بگذارد..
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
همچنین لطفا در کانال تلگرام کتاب کست و اینستاگرام کتاب کست عضو شوید:
تلگرام کتاب کست:
https://t.me/KetabCastPodcast
اینستاگرام کتاب کست:
https://instagram.com/KetabCastPodcast
قسمت 25 - آهو در طویله خران
قسمت آخر
قسمت 24 - کمال الدین حسن
قسمت 23 - سلمان کر و شعبان کر
قسمت 22 - کودک حلوا فروش
قسمت 21 - فیل شناسی
قسمت 20 - دو غلام
قسمت 19 - دشمن در لباس دوست
قسمت 18 - زبان حیوانات
قسمت 17 - اختلاف انگوری
قسمت 16 - مریض خیالی
قسمت 15 - حق شناسی لقمان
قسمت 14 - موسی و شبان
قسمت 13 - حکم ناحق
قسمت 12 - کار درست و کامل
قسمت 11- درس طوطی ها
قسمت 10 - بی عقل و باعقل
قسمت 9 - باغبان باهوش
قسمت 8 - دانه و دام
قسمت 7 - شتردار ساده دل
قسمت 6 - باغ و طوطی
قسمت 5 - شیر بی یال و دم
قسمت 4 - فرار از مرگ
قسمت 3 - ریش نجات بخش
قسمت 2 - خر برفت و خر برفت
قصه های مثنوی معنوی - مولانا جلالالدین محمد بلخی
قسمت 1 - پیش درآمد
لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
14. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
قسمت آخر
13. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
12. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
11. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
10. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
9. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
8. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
7. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
6. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
5. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
4. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
3. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
2. مردان مریخی و زنان ونوسی - جان گری
مردان مریخی و زنان ونوسی (به انگلیسی: Men Are from Mars, Women Are from Venus) کتابی نوشته جان گری است که در مورد روابط زناشویی و شناخت جنس مخالف هست. در این کتاب نویسنده اعتقاد دارد که زنان و مردان به رغم وجود تفاوتها میتوانند شیوههایی را بیاموزند تا به رابطهٔ عاشقانه و صمیمی دست یابند وی به همین منظور، شیوهها و راهکارهای جدیدی را برای کم کردن تنشها در روابط زناشویی و به وجود آوردن عشق و علاقه بیان میکند.
9. کنفوسیوس - مایکل برگن
قسمت آخر
8. کنفوسیوس - مایکل برگن
7. کنفوسیوس - مایکل برگن
6. کنفوسیوس - مایکل برگن
5. کنفوسیوس - مایکل برگن
4. کنفوسیوس - مایکل برگن
3. کنفوسیوس - مایکل برگن
2. کنفوسیوس - مایکل برگن
در جوامع کهن، مردان و زنانی میزیستهاند که اثر خود را بر جهان هستی گذاشتهاند. هر چه درباره آنها بیشتر بخوانیم و بدانیم از دستاوردهایشان بیشتر شگفتزده میشویم و از آثار هنری و ادبیات آنها لذت میبریم. کنفوسیوس (Confucius) حکیم یکی از این افراد است. او سالها تنها یک هدف داشت: خدمت کردن در مقام مشاور اعظم یکی از فرمانروایان سرزمین پهناور چین. در آن هنگام، یعنی حدود پانصد سال پیش از میلاد، چین به قلمروهای فراوانی تقسیم شده بود. درون این قلمروها، شاهزادگان و اشراف زیادی بودند که بر سرزمینهای گستردهای فرمانروایی میکردند. کنفوسیوس سخت در این اندیشه بود که مقام دولتی معتبری به دست بیاورد. اگر چنین میشد میتوانست با به کار گرفتن دانش عمیق خود روش فرمانروایی حاکمان را بهبود بخشد تا به این وسیله مردم عادی در زندگی خویش از رفاه و آسایش بیشتری برخوردار شوند. تعالیم کنفوسیوس باعث پدید آمدن نظامی فکری به نام آیین کنفوسیوس شد.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
قسمت آخر
قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
کتاب قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار » سید محمد علی جمالزاده که مجموعه داستان کوتاه است و
شامل داستانهای :
«عروسی دارم و عروسی، نوروز و عیدی خاله خداداد، قبل بر وزن دهل، تعصب یک طرفه، بگیر و نده، خیر خواهی محض، دلی دارد زیبا، صالح و طالح، سقط فروش و پیر قوم، نان و دندان، پینه دوز، پاشنه کش» می باشد.
این مجموعه که بیشتر طنز اجتماعی و طنز تلخ است، سبک روایت کلاسیک را داراست و در بیشتر روایت داستانها ابتدا یک راوی قصه گو شروع به روایت قصه داستان می کند.
قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
کتاب قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار » سید محمد علی جمالزاده که مجموعه داستان کوتاه است و
شامل داستانهای :
«عروسی دارم و عروسی، نوروز و عیدی خاله خداداد، قبل بر وزن دهل، تعصب یک طرفه، بگیر و نده، خیر خواهی محض، دلی دارد زیبا، صالح و طالح، سقط فروش و پیر قوم، نان و دندان، پینه دوز، پاشنه کش» می باشد.
این مجموعه که بیشتر طنز اجتماعی و طنز تلخ است، سبک روایت کلاسیک را داراست و در بیشتر روایت داستانها ابتدا یک راوی قصه گو شروع به روایت قصه داستان می کند.
قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
کتاب قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار » سید محمد علی جمالزاده که مجموعه داستان کوتاه است و
شامل داستانهای :
«عروسی دارم و عروسی، نوروز و عیدی خاله خداداد، قبل بر وزن دهل، تعصب یک طرفه، بگیر و نده، خیر خواهی محض، دلی دارد زیبا، صالح و طالح، سقط فروش و پیر قوم، نان و دندان، پینه دوز، پاشنه کش» می باشد.
این مجموعه که بیشتر طنز اجتماعی و طنز تلخ است، سبک روایت کلاسیک را داراست و در بیشتر روایت داستانها ابتدا یک راوی قصه گو شروع به روایت قصه داستان می کند.
قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
کتاب قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار » سید محمد علی جمالزاده که مجموعه داستان کوتاه است و
شامل داستانهای :
«عروسی دارم و عروسی، نوروز و عیدی خاله خداداد، قبل بر وزن دهل، تعصب یک طرفه، بگیر و نده، خیر خواهی محض، دلی دارد زیبا، صالح و طالح، سقط فروش و پیر قوم، نان و دندان، پینه دوز، پاشنه کش» می باشد.
این مجموعه که بیشتر طنز اجتماعی و طنز تلخ است، سبک روایت کلاسیک را داراست و در بیشتر روایت داستانها ابتدا یک راوی قصه گو شروع به روایت قصه داستان می کند.
قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
کتاب قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار » سید محمد علی جمالزاده که مجموعه داستان کوتاه است و
شامل داستانهای :
«عروسی دارم و عروسی، نوروز و عیدی خاله خداداد، قبل بر وزن دهل، تعصب یک طرفه، بگیر و نده، خیر خواهی محض، دلی دارد زیبا، صالح و طالح، سقط فروش و پیر قوم، نان و دندان، پینه دوز، پاشنه کش» می باشد.
این مجموعه که بیشتر طنز اجتماعی و طنز تلخ است، سبک روایت کلاسیک را داراست و در بیشتر روایت داستانها ابتدا یک راوی قصه گو شروع به روایت قصه داستان می کند.
قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
کتاب قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار » سید محمد علی جمالزاده که مجموعه داستان کوتاه است و
شامل داستانهای :
«عروسی دارم و عروسی، نوروز و عیدی خاله خداداد، قبل بر وزن دهل، تعصب یک طرفه، بگیر و نده، خیر خواهی محض، دلی دارد زیبا، صالح و طالح، سقط فروش و پیر قوم، نان و دندان، پینه دوز، پاشنه کش» می باشد.
این مجموعه که بیشتر طنز اجتماعی و طنز تلخ است، سبک روایت کلاسیک را داراست و در بیشتر روایت داستانها ابتدا یک راوی قصه گو شروع به روایت قصه داستان می کند.
قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
کتاب قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار » سید محمد علی جمالزاده که مجموعه داستان کوتاه است و
شامل داستانهای :
«عروسی دارم و عروسی، نوروز و عیدی خاله خداداد، قبل بر وزن دهل، تعصب یک طرفه، بگیر و نده، خیر خواهی محض، دلی دارد زیبا، صالح و طالح، سقط فروش و پیر قوم، نان و دندان، پینه دوز، پاشنه کش» می باشد.
این مجموعه که بیشتر طنز اجتماعی و طنز تلخ است، سبک روایت کلاسیک را داراست و در بیشتر روایت داستانها ابتدا یک راوی قصه گو شروع به روایت قصه داستان می کند.
قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
کتاب قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار » سید محمد علی جمالزاده که مجموعه داستان کوتاه است و
شامل داستانهای :
«عروسی دارم و عروسی، نوروز و عیدی خاله خداداد، قبل بر وزن دهل، تعصب یک طرفه، بگیر و نده، خیر خواهی محض، دلی دارد زیبا، صالح و طالح، سقط فروش و پیر قوم، نان و دندان، پینه دوز، پاشنه کش» می باشد.
این مجموعه که بیشتر طنز اجتماعی و طنز تلخ است، سبک روایت کلاسیک را داراست و در بیشتر روایت داستانها ابتدا یک راوی قصه گو شروع به روایت قصه داستان می کند.
قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
کتاب قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار » سید محمد علی جمالزاده که مجموعه داستان کوتاه است و
شامل داستانهای :
«عروسی دارم و عروسی، نوروز و عیدی خاله خداداد، قبل بر وزن دهل، تعصب یک طرفه، بگیر و نده، خیر خواهی محض، دلی دارد زیبا، صالح و طالح، سقط فروش و پیر قوم، نان و دندان، پینه دوز، پاشنه کش» می باشد.
این مجموعه که بیشتر طنز اجتماعی و طنز تلخ است، سبک روایت کلاسیک را داراست و در بیشتر روایت داستانها ابتدا یک راوی قصه گو شروع به روایت قصه داستان می کند.
قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
کتاب قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار » سید محمد علی جمالزاده که مجموعه داستان کوتاه است و
شامل داستانهای :
«عروسی دارم و عروسی، نوروز و عیدی خاله خداداد، قبل بر وزن دهل، تعصب یک طرفه، بگیر و نده، خیر خواهی محض، دلی دارد زیبا، صالح و طالح، سقط فروش و پیر قوم، نان و دندان، پینه دوز، پاشنه کش» می باشد.
این مجموعه که بیشتر طنز اجتماعی و طنز تلخ است، سبک روایت کلاسیک را داراست و در بیشتر روایت داستانها ابتدا یک راوی قصه گو شروع به روایت قصه داستان می کند.
قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
کتاب قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار » سید محمد علی جمالزاده که مجموعه داستان کوتاه است و
شامل داستانهای :
«عروسی دارم و عروسی، نوروز و عیدی خاله خداداد، قبل بر وزن دهل، تعصب یک طرفه، بگیر و نده، خیر خواهی محض، دلی دارد زیبا، صالح و طالح، سقط فروش و پیر قوم، نان و دندان، پینه دوز، پاشنه کش» می باشد.
این مجموعه که بیشتر طنز اجتماعی و طنز تلخ است، سبک روایت کلاسیک را داراست و در بیشتر روایت داستانها ابتدا یک راوی قصه گو شروع به روایت قصه داستان می کند.
قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار
کتاب قصه های کوتاه برای بچه های ریش دار » سید محمد علی جمالزاده که مجموعه داستان کوتاه است و
شامل داستانهای :
«عروسی دارم و عروسی، نوروز و عیدی خاله خداداد، قبل بر وزن دهل، تعصب یک طرفه، بگیر و نده، خیر خواهی محض، دلی دارد زیبا، صالح و طالح، سقط فروش و پیر قوم، نان و دندان، پینه دوز، پاشنه کش» می باشد.
این مجموعه که بیشتر طنز اجتماعی و طنز تلخ است، سبک روایت کلاسیک را داراست و در بیشتر روایت داستانها ابتدا یک راوی قصه گو شروع به روایت قصه داستان می کند.
قسمت آخر
16. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
15. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
14. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
13. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
12. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
11. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
10. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
9. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
8. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
7. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
6. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
5 عقاید یک دلقک - هاینریش بل
4. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
3. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
2. عقاید یک دلقک - هاینریش بل
عقاید یک دلقک - هاینریش بل
کتاب عقاید یک دلقک (به آلمانی: Ansichten eines Clowns)، نوشتهٔ هاینریش بل نویسندهٔ آلمانی است که در ۱۹۶۳ نوشته شدهاست.
هاینریش بل با نوشتن این کتاب موفق به دریافت جایزه نوبل ادبیات در سال ۱۹۷۲ شد. همچنین در سال ۱۹۷۶ وویکش یاسنی کارگردان اهل جمهوری چک فیلمی از این رمان ساخته است.
خلاصه داستان
این کتاب دربارهٔ دلقکی به نام هانس شنیر است که معشوقهاش، ماری، او را بابت دلایل مذهبی ترک کرده و وارد رابطه با مردی کاتولیک به نام هربرت تسوپفنر شدهاست که دارای نفوذ مذهبی و سیاسی قابل توجهی است. هانس به همین دلیل دچار افسردگی شده و مرضهای همیشگیاش، مالیخولیا و سردرد تشدید یافته. از این رو برای تسکین آلام خود به مشروب رو آورده است. به قول خودش «دلقکی که به مشروب روی بیاورد، زودتر از یک شیروانی ساز مست سقوط میکند». فقط دو چیز این دردها را تسکین میدهند: مشروب و ماری. مشروب یک تسکین موقتیست ولی ماری نه؛ ولی او رفته. سراسر داستان روایت چند ساعتی است که هانس شنیر از بوخوم به زادگاهش بن باز میگردد و بعد از ناامیدی عاطفی و حس تنهایی و فقری که به او دست میدهد برای اجرا با گیتار به ایستگاه راهآهن بن میرود. در خلال این مدت او به صورت نامنظم و غیرخطی خاطراتی را تعریف میکند که برای خواننده روشن میکند که چطور وضعیت او به اینجا کشیده است.
داستان از جایی شروع میشود که زانوی هانس در اجرای ضعیف و رقت انگیزی که در شهر بوخوم داشتهاست مجروح میشود. کسی که نمایش را به او سفارش داده مردی به نام کاسترت است که برای خیریههای مذهبی کار میکند. کاسترت نه تنها دستمزد هانس را کمتر از مقداری که پیشتر با او توافق کردهاست میپردازد، بلکه نقدی تند علیه نمایش ضعیف او مینویسد و با این کار موجی از رسوایی هنری برای هانس پدید میآید که منجر به کنسل شدن برنامههای آیندهٔ او به صورت یکطرفه میگردد.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
42.وَغ وَغ صَحاب - صادق هدایت
چراغ نفتی که سر طاقچه بود دود میزد، ولی دونفر زنی که روی مخده نشسته بودند ملتفت نمیشدند. یکی از آنها که با چادر سیاه آن بالا نشسته بود به نظر میآمد که مهمان است، دستمال بزرگی دردست داشت که پی درپی با آن دماغ میگرفت وسرش را میجنبانید. آن دیگری با چادرنماز تیره رنگ که روی صورتش کشیده بود ظاهراً گریه وناله میکرد.
درباز شد هووی او باچشمهای پفآلود قلیان آورد جلو مهمان گذاشت وخودش رفت پایین اطاق نشست. زنی که پهلوی مهمان نشسته بود ناگهان مثل چیزی که حالت عصبانی به او دست بدهد، شروع کرد به گیس کندن وسر و سینه زدن:
– بیبی خانم جونم، این شوهر نبود یک پارچه جواهر بود؛ خاک برسرم بکنند که قدرش راندانستم! خانم این مرد یک تو به من نگفت……شوهر بیچاره ام. ورپرید. او نمرد، اوراکشتند.
چادر ازسرش افتاد، موهای حنا بسته روی صورتش پریشان شد، خودش را انداخت روی تشک و غش کرد.
بیبی خانم همینطور که قلیان زیر لبش بود روکرد به هوو:
– نرگس خانم کاهگل وگلاب اینجا به هم نمیرسد؟
نرگس با خونسردی بلند شد از سر رف شیشه گلاب رابرداشت داد دست مهمان و آهسته گفت:
– این غشها دروغی است. همان ساعتی که مشدی چانه میانداخت دست کرد ساعت جیبش رادرآورد.
بیبی خانم بازوهای ناخوش رامالش داد، گلاب نزدیک بینی او برد، حالش سرجا آمد، نشست ومیگفت:
– دیدی چه به روزم آمد؟ بیبی خانم، همین امروز صبح بود، مشدی توی رختخوابش نشسته بود به من گفت: یک سیگار چاق کن بده من. سیگار دادم به دستش کشید. خانم انگار که به دلش اثر کرده بود، بعد گفت که من دیگر میمیرم. اما چه بکنم بااین خجالتهای تو؟ گفتم الهی تو زنده باشی. گفت ازبابت حسن دلم قرص است، میدانم که گلیمش را ازآب بیرون میکشد ولی دلم برای تو میسوزد، اگر برای خانه یک بخششنامه بنویسی من پایش را مهر میکنم.
بیبی خانم سینهاش راصاف کرد: منیجه خانم حالا بنیه ات را ازدست نده. انشاالله پسرت تن درست باشد.
قلیان رابیبی خانم داد به منیژه که گرفت و النگوهای طلا به مچ دستش برق زد.
منیژه خانم: نه بعد از مشدی رجب من دیگر نمیتوانم زنده باشم، یک زن بیچاره، بی دست و پا تا گلویم قرض، پسرم هم دراین شهر نیست. نمیتوانم دراین خانه بمانم، جل زیر پایم هم مال بچۀ صغیر است.
«مُحَلِّل» داستان کوتاهی از صادق هدایت است که آن را در سال ۱۳۱۱ در مجموعه داستان کوتاه سه قطره خون انتشار داد. در این داستان آشنایی تصادفی مردی با محلل همسر سابقش روایت میشود. این دو مرد کهنسال پس از شرح زندگی خود یکدیگر و آشنایی قدیمی خود را به یاد میآورند.
این داستان پیش از این در ۲۶ تیر ۱۳۱۰ با عنوان «درد دل میرزا یدالله» در شمارهٔ ۲۸ نشریهٔ افسانه چاپ شده بود.
از صبح زود ابرها جابجا میشدند و باد موذی سردی میوزید. پائین درختها پر از برگ مرده بود برگهای نیمه جانی که فاصله به فاصله در هوا چرخ میزدند به زمین می افتادند. یک دسته کلاغ با همهمه و جنجال بسوی مقصد نامعلومی میرفت . خانه های دهاتی از دور مثل قوطی کبریت که روی هم چیده باشند با پنجره های سیاه و بدون در دمدمی و موقتی بنظر می آمدند . خداداد با ریش و سبیل خاکستری، چالاک و زنده دل، گامهای محکم بر می داشت و نیروی تازه ای د ر رگ و پی پیرش حس می کرد . نگاه او ظاهرا روی جاده نمناک و دورنمای جلگه ممتد میشد.
باد پوست تن او را نوازش می کرد . درختها به نظر او می رقصیدند . کلاغها برایش پیام شادی می آوردند و همه طبیعت به نظر او خرم و خوشرو می آمد. بغچه قلمکاری زیر بغل داشت که به خودش چسبانیده بود . چشمهایش می درخشید و هر گامی که بر می داشت، ساق پای ورزیده او از زیر شلوار گشاد سیاهش پیدا می شد .
رخت او آبی آسمانی و کلاهش نمدی زرد بود. خداداد مردی شصت ساله بود. استخوان بندی درشتی داشت. بلند اندام بود و چشمهای درخشان داشت . تقریبا بیست سال بود که اهالی دماوند او را ندیده بودند، چون گوشه نشینی اختیار کرده بود بالای چشمه علا سر راه جاده مازندران خداداد برای خودش یک آلونک از سنگ و گل ساخته بود…
38.گرداب - صداق هدایت
37.گُجَسته دِژ - صادق هدایت
«گجسته دژ» داستان کوتاهی از نویسندهٔ ایرانی، صادق هدایت است که بار نخست، در ۱۳۱۱ خورشیدی، همراه با ده داستان کوتاه دیگر، در مجموعهداستان سه قطره خون در تهران منتشر شد.
پیرنگ
خورشید پس از هشت سال از فرار شوهرش، به غش و صرع مبتلا است. روشنک دختر او است که با شنا در رودخانه تفریح میکند. هرچند که مردم روستا به او تهمت میزنند.
خشتون هشت سال خود را در سیاهچالی در جستجوی اکسیر اعظم (طلا) حبس کردهاست. او استاد خود را کشته است و برای کامل کردن اکسیر طلا به سه قطره خون از آخرین قطرههای خون دختری باکره نیاز دارد. او برای اینکار دختری را که هر روز در رودخانهٔ روبروی دخمهاش شنا میکند برمیگزیند و مادرش را راضی میکند تا دختر را در دخمه به او سپارد. خشتون پس از بستن دستها و پاهای دختر و بریدن گلویش ماهگرفتگی روی پیشاپیش را میبیند و متوجه میشود که روشنک دختر خودش است.
36.کاروان اسلام - صادق هدایت
کاروان اسلام یا البعثة الاسلامیة الی البلاد الافرنجیة نام اثری از صادق هدایت است.
به گفته مجتبی مینوی (دوست و همکار صادق هدایت) این اثر را صادق هدایت در میانه سالهای ۱۳۱۲–۱۳۱۳ نوشتهاست.
اثر با رویکردی هجوآمیز به سرگذشت و فراز و نشیبهای سفر چند تن از مبلغان اسلام به بلاد اروپایی میپردازد. اسامی این افراد عبارتاند از:
آقای تاج المتکلمین به سمت ریاست.
آقای عندلیب الاسلام به سمت نائب رئیس
آقای سکان الشریعه عضو مشاور و محاسب
آقای سنت الاقصاب به سمت تند نویس
آقای الجرجیس یافث بن اسحق الیسوعی به سمت مخبر و مترجم مجله مبارکه المنجلاب سودان (این شخص راوی اول شخص داستان است)
البعثة الاسلامیه الی بلاد الافرنجیه رساله طنزآمیزی از صادق هدایت است. هدایت در این اثر با استفاده از تمثیلهای طنز تلخ مذهبی رفتار تودهای از زوار را مورد انتقاد قرار میدهد. هدایت در این کتاب روحانیون اسلامی یا به اصطلاح آخوندها را به باد انتقاد گرفته و با لحنی تمسخرآمیز بیان میکند که آخوندها تنها برای منافع شخصیشان خود را بدین لباس درآوردهاند. داستان این کتاب که از زبان یک خبرنگار عربی نقل شده بدین شرح است: که عدهای مذهبی در جلسهای تصمیم میگیرند که برای مسلمان کردن سرزمینهای کفر به آنجا سفر کنند لذا گروهی گرد آمده و با پولی که از مردم جمعآوری کردهاند سفر را آغاز میکنند؛ اما یکی از اخوندها که مسئول نگهداری از پولها بوده و خیلی ادعای روحانیت داشته ضمن سفر با پولها فرار میکند و بقیه آخوندها در کشورهای اروپایی ماندگار و به رقص و آواز روی میآورند که خبرنگار در آخر داستان با آنها روبرو میشود و داستان را از زبان آنها میشنود.
صادق هدایت در نظر داشت که داستان را با نام مستعار راستگووسکی چاپ کند که این امر میسر نشد.
35.علویه خانم و ولنگاری - صادق هدایت
علویه خانم نام داستانی از صادق هدایت است. شخصیت اصلی این داستان، علویه خانم، زنی فاحشه است که به قصد زیارت راهی سفر میشود. در خلال این سفر علاوه بر ماجراهایی که برای وی پیش میآید، بازگشتهایی به گذشته وی نیز صورت میگیرد. در این داستان نیز صادق هدایت به اعتقادات جاری مردم به دیده شک مینگرد.
34.عروسک پشت پرده - صادق هدایت
عروسک پشت پرده داستان کوتاهی از صادق هدایت است که میتواند به جهتی رمانتیک نیز به حساب آید. این داستان در مجموعه سایهروشن در سال ۱۳۱۲ به چاپ رسید.
33.طلب آمرزش - صادق هدایت
از مجموعه سه قطره خون
«طلب آمرزش» داستان کوتاهی از نویسندهٔ ایرانی، صادق هدایت است که بار نخست در ۱۳۱۱ خورشیدی همراه با ده داستان کوتاه دیگر در مجموعهداستان سه قطره خون در تهران منتشر شد.
خلاصهٔ داستان
داستان با توصیفهای هدایت از بیابان آغاز میشود. پس از آن بخشی از زندگی عزیزآقا[یادداشت ۱] را از زبان خودش میخوانیم. او که در آغاز با شوهرش (گداعلی) زندگی خوبی داشته است، به دلیل بچهدارنشدن، و به خواست شوهرش، مقدمهٔ ازدواج او و خدیجه را فراهم میکند. حسادت او نیز از همینجا آغاز میشود. عزیزآقا دو فرزند پسر هوویش و سپس خودِ او را میکشد. او اکنون برای طلب آمرزش همراه با پسر هوویش که او را ننه صدا میکند، به سفر زیارتی آمده است.
32.صورتکها - صادق هدایت
داستان کتاب صورتکها اثر صادق هدایت در مورد مردی به نام منوچهر است که دیوانه وار عاشق زنی به نام خجسته شده است. خواهر منوچهر عکسی را به او نشان میدهد که در آن عکس خجسته مست در آغوش ابوالفتح که گویا پسرخاله او بوده، خوابیده است. این موضوع منوچهر را به فکر انتقام از عشقش میاندازد...
31.شبهای ورامین - صادق هدایت
شبهای ورامین نام یکی از داستانهای صادق هدایت است که در مجموعه داستان سایهروشن به چاپ رسیده است. این داستان کوتاه با جملات زیر آغاز میشود: «از لای برگهای پاپیتال، فانوسی خیابان سنگفرش را که تا دم در میرفت روشن کرده بود. آب حوض تکان نمیخورد، درختهای تیره فام کهنسال در تاریکی این اول شب ملایم و نمناک بهار بهم پیچیده، خاموش و فرمانبردار بنظر میآمدند .»
30.سه قطره خون - صادق هدایت
«سه قطره خون» نام داستانی کوتاه از صادق هدایت است که در مجموعهٔ داستان کوتاهی به همین نام در سال ۱۳۱۱ خورشیدی (۱۹۳۲ میلادی) چاپ شد. این داستان از داستانهای سوررئالیستی هدایت محسوب میشود. در این داستان که در دارالمجانین میگذرد یکی از شخصیتها عادت به خواندن مسمطی دارد که شهرت فراوانی یافتهاست:
دریغا که بار دگر شام شد سراپای گیتی سیهفام شد
همه خلق را گاهِ آرام شد بجز من که درد و غمم شد فزون
جهان را نباشد خوشی در مزاج بجز مرگ نَبْوَد غمم را علاج
ولیکن در آن گوشه در پای کاج چکیده ست بر خاک سه قطره خون
29.سگ ولگرد - 8-داستان میهن پرست - صادق هدایت
«میهنپرست» داستانی کوتاه در حدود ۵٬۵۰۰ کلمه از صادق هدایت در مجموعهٔ سگ ولگرد است.
خلاصهٔ داستان
یک روز وزیر معارف (حکیمباشی پور) سید نصرالله ولی را که یکی از ادبای بانفوذ است احضار میکند تا او را برای مأموریتی فرهنگی به هند بفرستد. در کشتی عازم هند وقتی سید نصرالله میخواهد یادداشتهای لازم برای مأموریتش را بنویسد تضاد درونی اش آشکار میشود. دریا او را گرفتهاست، دلتنگ خانواده است و به عدم صداقت همکاران و رئیس و رؤسایی مانند وزیر و تو خالی بودن تبلیغات دولتی دربارهٔ دستاوردهای بزرگ اجتماعی و فرهنگی فکر میکند. میخواهد نطقی را که قرار است در بمبئی ایراد کند را آماده کند، اما چند کلمه بیشتر نمیشود. خسته و بدحال به هیچ کاری توفیق نمییابد. بالاخره جلیقهٔ نجات را برمیدارد و دچار کابوس آتش گرفتگی کشتی میشود. فردا صبح او را مرده مییابند، در حالی که جلیقهٔ نجات خفتِ گردنش شدهاست. دو ماه بعد، وزیر معارف از مجسمهٔ یادبود او پرده برمیدارد و در مدح آن نابغهٔ میهنپرست سخن فرسایی میکند.
28.سگ ولگرد - 7-داستان تاریکخانه - صادق هدایت
«تاریکخانه» داستان کوتاهی از نویسندهٔ ایرانی، صادق هدایت است که نخستین بار در سال ۱۳۲۱ خورشیدی، همراه با هفت داستان دیگر در مجموعهٔ سگ ولگرد منتشر شد. داستان نوعی تکگویی است و در واقع راوی، دیدگاههای شخصی عزلتگزین را دربارهٔ مرگ و زندگی برای خواننده بیان میکند.
خلاصهٔ داستان
راوی در یک اتومبیل مسافربری با شخصی عزلتگزین آشنا میشود و پس از توقف در شهری کوچک در سر راه، دعوت او را برای گذراندن شب در خانهاش میپذیرد. شخص عزلتگزین تنها زندگی میکند. او به راوی میگوید که تصمیم دارد در را به روی دنیا بسته و در اتاقی تاریک در این شهر کوچک زندگی کند. روز بعد، وقتی راوی میرود تا با میزبانش خداحافظی کند، او را مرده مییابد، در حالی که «پاهایش را توی دلش جمع کرده، به شکل بچه در زهدان مادرش درآمده و روی تخت افتاده است».
27.سگ ولگرد - 6-داستان تجلی - صادق هدایت
«تجلی» داستان کوتاهی از صادق هدایت است که برای بار نخست در سال ۱۳۲۱ خورشیدی، همراه با هفت داستان دیگر در مجموعهداستان سگ ولگرد چاپ شد.
خلاصهٔ داستان
داستان در پانسیون ارمنیان در تهران روی میدهد. زن شوهرداری به نام هاسمیک عاشق جوانی به نام سورن است. او میخواهد به معشوقش اطلاع دهد که نمیتواند سر قرار حاضر شود. او یک روز تمام در جستجوی سورن است تا او را از نیامدن سر قرار با خبر کند. با این وجود، نه سورن و نه شوهر هاسمیک در داستان حضور ندارند و ما افکار هاسمیک را دربارهشان میخوانیم. هاسمیک معلم موسیقی سورن به نام واسیلیچ را ملاقات میکند و …
26.سگ ولگرد - 5-داستان تخت ابونصر - صادق هدایت
«تخت ابونصر» داستان کوتاهی از نویسندهٔ ایرانی، صادق هدایت است که نخستین بار در سال ۱۳۲۱ خورشیدی، همراه با هفت داستان دیگر در مجموعهٔ سگ ولگرد منتشر شد.
خلاصهٔ داستان
گروهی از باستانشناسان آمریکایی بهرهبری دکتر وارنر در محوطهٔ تخت ابونصر مومیایی بهنام سیمویه را مییابند. سیمویه توسط زن و خواهرش، گوراندخت، همراه با زن جدیدش خورشید خانم، بهدلیل حسادت، با شرابی خوابآلود به خواب کاذب یا بوشاسپ فرو رفته است و گوراندخت نیز بهخواست خود همراه با آنان زندهبهگور شده است. سیمویه با کشف رمز طلسمی توسط دکتر وارنر، از خواب چندهزارساله بیدار میشود و به سراغ زن مطربی بهنام خورشید میرود که همنام معشوق او است و ...
25.سگ ولگرد - 4-داستان کاتیا - صادق هدایت
«کاتیا» داستان کوتاهی از نویسندهٔ ایرانی، صادق هدایت است که نخستین بار در سال ۱۳۲۱ خورشیدی، همراه با هفت داستان دیگر در مجموعهٔ سگ ولگرد منتشر شد.
خلاصهٔ داستان
مهندسی اتریشی که در جنگ جهانی اول شرکت داشته، دربارهٔ زنی به نام کاتیا که در اردوی اسیرهای جنگی در سیبری با او آشنا شده، با راوی داستان گفتگو میکند. کاتیا تنها زنی است که به او نزدیک شده و بر او «اثری فراموشنشدنی» داشتهاست.
24.سگ ولگرد - 3-داستان بن بست - صادق هدایت
«بنبست» داستان کوتاهی از نویسندهٔ ایرانی، صادق هدایت است که نخستین بار در سال ۱۳۲۱ خورشیدی، همراه با هفت داستان دیگر در مجموعهٔ سگ ولگرد منتشر شد.
خلاصهٔ داستان
شریف از اعیان یکی از شهرستانهاست. او در تهران درس خوانده و اکنون رئیس ادارهٔ مالیهٔ زادگاهش است. او به شغلش اهمیتی نمیدهد و از دوستان همکارش عقب افتاده است. آنچه که موجب عقبافتادگی او شده «عرق و تریاک» که مرتب مینوشد و میکشد نیست، بلکه «خوش طینتی» اوست. وقتی که پس از سالها زندگی در تهران به زادگاهش برمیگردد، میبیند که دوستان قدیم «کمابیش به آرزوهای محدود خودشان رسیده بودند» و «یا شکمشان جلو آمده بود، یا شهوت آنها از پایینتنه به آروارههایشان سرایت کرده بود».
23.سگ ولگرد - 2-داستان دُن ژوان کرج - صادق هدایت
«دُنژوان کرج» داستان کوتاهی از نویسندهٔ ایرانی، صادق هدایت است که نخستین بار در سال ۱۳۲۱ خورشیدی، همراه با هفت داستان دیگر در مجموعهٔ سگ ولگرد منتشر شد.
خلاصهٔ داستان
داستان به شیوهٔ اولشخص مفرد نوشته شدهاست. راوی، که نمایندهٔ فکریِ خودِ نویسنده است، برای پرهیز از بهجا آوردن رسم دیرین دید و بازدید سال نو به کرج میرود تا تعطیلات را در آنجا بگذراند. او ناخواسته در معرض ماجرایی عشقی قرار میگیرد و آن را بهعنوان یک شاهد بیطرف و از دستِ اول نقل میکند.
22.سگ ولگرد - 1-داستان سگ ولگرد - صادق هدایت
«سگ ولگرد» داستان کوتاهی از صادق هدایت است که نخستین بار در سال ۱۳۲۱ با هفت داستان دیگر در مجموعه داستانی به همین نام در تهران منتشر شد. داستان آن دربارهٔ یک سگ اصیل اسکاتلندی به نام پات است که پس از گم کردن صاحبش، سرگردان شده و انسانها آزارش میدهند. پات سگی معمولی نیست؛ او در آرزوی بازگشت به دوران کودکی است و در ته چشمهایش روحی انسانی دیده میشود.
هدایت بیشترِ داستانهای مجموعهٔ سگ ولگرد را پیش از ۱۳۲۰ نوشته بود، ولی به خاطر ممنوعالقلم بودن چاپشان مقدور نبود. پس از اشغال ایران در جنگ جهانی دوم در شهریور ۱۳۲۰، با الغای سانسور دولتی، «سگ ولگرد» نیز امکان انتشار یافت. «سگ ولگرد» داستانی کنایی و نمادین است که از زاویهٔ دید دانای کل روایت میشود. نقّادان آن را داستانی اگزیستانسیالیستی بهشمار آوردهاند و، با بعضی دیگر از داستانهای هدایت مانند «زندهبهگور» و «تاریکخانه»، از آن دسته روانداستانهایش دانستهاند که به شیوهٔ واقعگرایی نوشته شده. روانشناسان و افسانهشناسان و اخلاقیّون و دانشمندان اجتماعی و فلسفی دربارهٔ «سگ ولگرد» سخنها گفتهاند. پژوهشگران ادبیات این داستان را با داستانهای دیگری از زبانهای دیگر هم سنجیدهاند.
صادق چوبک و احمد شاملو از سخنورانی هستند که با تأثّر از «سگ ولگرد» آثاری آفریدهاند. «سگ ولگرد» به چندین زبان نیز ترجمه و منتشر شدهاست.
21.سایه مغول - صادق هدایت
کتاب سایه مغول داستانی است بینظیر از صادق هدایت در حال و هوای روزگاری که مغولان به ایران تاخته و از کشور جز ویرانهای باقینمانده بود. شاهرخ شخصیت اصلی این داستان است که پس از کشته شدن نامزدش گلشاد توسط مغولان، از آنها انتقام گرفته و سرانجام در دل طبیعت، از دنیا میرود. سایه مغول علاوه بر داشتن موضوعی ادبی-تاریخی، دارای وجهه فلسفی نیز میباشد و بازگشت انسان به طبیعت را به شکل محسوسی به مخاطب القا میکند.
20.سامپنگه - صادق هدایت
کتاب صوتی سامپنگه اثر صادق هدایت داستان دختری به نام سامپنگه است که نام اصلیش سیتا بود ولی او را سامپینگه مینامیدند گلی زرد رنگ و دارای عطری شهوت انگیز، نخست مادرش پادما او را به این اسم نامید و همین اسم روی او ماند...
19.س گ ل ل - صادق هدایت
از مجموعه سایه روشن
س. گ.ل. ل نام داستان کوتاهی از صادق هدایت است که اولین بار در مجموعهٔ سایهروشن در سال ۱۳۱۲ به چاپ رسید. مجموعهٔ سایهروشن شامل شش داستان دیگر به نامهای زنی که مردش را گم کرد، عروسک پشت پرده، آفرینگان، شبهای ورامین، آخرین لبخند و پدران آدم است. در این داستان نویسنده با تخیل خود به تصویر جهان آینده و فرجام آن پرداختهاست. آیندهای که در آن هرچه عقاید و مذاهب مختلف وعده میداد، علوم به صورت عملی درآورده است. داستان حول دو شخص هنرمند با افکار و عقیدههای مختلف به نام سوسن و تد میچرخد.
18.زنی که مردش را گُم کرد - صادق هدایت
از مجموعه سایه روشن
زنی که مردش را گم کرد نام داستان کوتاهی از صادق هدایت است که در سال ۱۳۱۲ در مجموعهٔ سایهروشن به چاپ رساند. این داستان به امور و روابط جنسی زنی مازوخیست میپردازد و سرانجام آن را در جامعهٔ فرودست معاصرِ نویسنده به تصویر میکشد.
17.زنده به گور - صادق هدایت
زندهبهگور داستان کوتاهی است از مجموعه ای به همین نام به قلم صادق هدایت در ۱۱ اسفند ۱۳۰۸ در پاریس نگاشته شد.
هدایت در این اثر حالات روحی یک بیمار روانگسیخته را به تصویر میکشد. جوانی سرخورده، وازده و بیچاره که از جامعهٔ انسانی بدور است و بیزار از ادامهٔ زندگی که شرح حال خویش را مینویسد. بسیاری این اثر را پارهای از زندگی خود هدایت میدانند. این اثر به چندین زبان زنده دنیا از جمله فرانسه و انگلیسی و کره ای و... ترجمه شده است.
16.داوود گوژپشت - صادق هدایت
از مجموعه زنده به گور
“نه،نه! هرگز من دنبالِاینكار نخواهم رفت. باید بهكُلّی چشم پوشید. برایِ دیگران خوش میآورد درصورتیكه برایِ من پُر از دَردوزَجر است. هرگز، هرگز!…”
داوود زیرِلب با خودش میگفت و عصایِ كوتاهِ زردرنگی كه در دست داشت به زمین میزد و بهدشواری راه میرفت مانندِ اینكه تعادلِ خودش را بهزحمت نگهمیداشت. صورتِ بزرگِ او رویِ قفسهِ سینهِ بر آمدهاش میانِ شانههایِ لاغرِ او فرو رفته بود. از جلو، یك حالتِ خُشك، سخت و زننده داشت: لبهایِ نازك بههمكشیده، ابروهایِ كمانیِ باریك، مژههایِ پائیناُفتاده، رنگِ زرد، گونههای بَرجستهِ استخوانی. ولی از دور كه به او نگاه میكردند، نیمتنهِ چوچونچهِ او با پُشتِ بالا آمده، دستهایِ درازِ بیتناسب، كلاهِ گشادی كه رویِ سَرش فرو كرده بود، بهخصوص حالتِ جدّی كه بهخودش گرفته بود و عصایش را بهسختی بهزمین میزد بیشتر او را مُضحك كرده بود.
15.داش آکُل - صادق هدایت
از مجموعه سه قطره خون
«داشآکُل» نام یکی از یازده داستان کوتاه مجموعهٔ سه قطره خون، نوشتهٔ صادق هدایت است که نخستین بار در سال ۱۳۱۱ منتشر شد. داش آکُل، مخفّف سه کلمه است: داداش+ آقا+ کُل. کُل به معنی بیتناسب و بدهیکل است. در روایت صادق هدایت، داش آکُل، مردی تنومند و بدسیما گزارش شده است.
14.خر دَجال - صادق هدایت
تبصره : قبل از شروع از خوانندگان عزيز و محترم معذرت ميخواهم که اين عنوان بهيچوجه با موضوع اين قضيه ربط ندارد. گر چه ميتوانستم عناوين ديگری از قبيل :قضيه گورکن يا خر در چمن يا گوهر شب چراغ يا صبح يا دم حجره يا چپ اندر قيچی و يا هزار جور عنوان بی تناسب ديگر انتخاب بکنيم اما از لحاظ ابتکار ادبی مخصوصا اين عنوان را مستبدا بطور قلم انداز اختيار کرديم تا باعث حيرت عالميان شود و ضمنا بدانند که ما مستبد هم هستيم. و حالا به هيچ قيمتی حاضر نيستيم آن را تغيير بدهيم . اميد است خوانندگان با ذوق و خوش قريحه عنوان مناسب تری برای اين قضيه توی دلشان خيال بکنند و به مصداق کلمه قصار پيران ما که از قديم فرموده اند : انسان محل نسيان است اينگونه سهل انگاری ها ی مبتکرانه و بيسابقه را بنظر عفو و اغماض بنگرند . حالا از شما گوش گرفتن و از ما نقالی کردن يا حق.
13.حاجی مراد - صادق هدایت
داستان حاجی مراد یک داستان کاملا ایرانی است که مطابق فرهنگ و رسوم ایرانی میباشد. حاجی مراد مرد ایرانی با خصلتهای مردسالار نادرستی است که کم و بیش در ایران قدیم دیده میشده است. صادق هدایت بیشتر داستانهای خود را از فرهنگ درست و یا نادرست عامه مردم الهام میگیرد که حاجی مراد یکی از آنها میباشد.
12.حاجی آقا - صادق هدایت
حاجی آقا داستان بلندی از صادق هدایت است که در ۱۳۲۴ خورشیدی توسط انتشارات مجلهٔ سخن در تهران منتشر شد. این داستان در زمان جنگ جهانی دوم اتفاق میافتد و محور آن شخصی به نام حاجی ابوتراب، یکی از بازاریان تهران است که هدایت مجموعهای از زشتیهای اخلاقی را در وجود او قرار داده است. داستان حاجی آقا در پیش و پس از اشغال ایران توسط متفقین در جنگ جهانی دوم روی میدهد.
حاجی آقا بلندترین کار داستانی هدایت پس از بوف کور است که به چهار بخش تقسیم شدهاست. بخش اول و سوم، شامل گفتگوهایی میان حاجی ابوتراب و بازدیدکنندگانش در هشتی خانهاش است که داستان را به نمایشنامه شبیه کردهاست. بخش دوم شامل توصیفهایی از زندگی حاجی آقا و پیشینهٔ اوست. بخش چهارم هم که کوتاهترین بخش داستان است، شامل رؤیای حاجی ابوتراب در عالم بیهوشی است.
حاجی آقا یک داستان واقعگرای طنزآمیز، سیاسی، و اجتماعی است. بیان داستان از دیدگاه سوم شخص است. هدایت در آن با خلق تیپهای گوناگون به نقد جامعه پرداخته است. همچنین در این داستان از اصطلاحهای عامیانهٔ مردم استفادهٔ فراوان شدهاست. منتقدان تغییر لحن سخن حاجی ابوتراب هنگام صحبت با افرادی از طبقات اجتماعی گوناگون را از نقاط قوت داستان دانستهاند. این کتاب از زمان نخستین چاپ در شمارگان بالا، در ۱۳۳۰ خورشیدی، مورد استقبال کتابخوانهای ایرانی قرار گرفت. بهویژه پس از نخستین چاپ آن، حزب توده، که رابطهٔ نزدیکی با هدایت داشت، به ستایش کتاب پرداخت و آن را نشانهٔ امیدواری هدایت دانست. با این وجود، برخی منتقدان آن را داستانی ضعیف دانستهاند و به عناصر داستانی آن مانند طرح و پیرنگ، نقدهای جدی وارد کردهاند. این کتاب تاکنون به زبانهای روسی، آلمانی، انگلیسی، فرانسوی، هلندی، ارمنی، ترکی استانبولی، اسلوونیایی، و ازبکی ترجمه و منتشر شدهاست.
11.چنگال - صداق هدایت
از مجموعه سه قطره خون
سید احمد همینکه وارد خانه شد، نگاه مظنونی به دور حیاط انداخت، بعد با چوب دستی خودش به در قهوه ای
رنگ اطاق روی آب انبار زد و آهسته گفت:
« !.. ربابه … ربابه »
در باز شد و دختر رنگ پرید های هراسان بیرون آمد :
« . داداشی تو هستی ؟ بیا بالا »
دست برادرش را گرفت و در اطاق تاریک کوچک که تا کمرکش دیوار نم کشیده بود داخل شدند . سید احمد
عصایش را کنار اطاق گذاشت و روی نمد کهنه گوشه اطاق نشست . ربابه هم جلو او نشست .
10.توپ مرواری - صادق هدایت
توپ مرواری رمانی است نوشته صادق هدایت. این کتاب در سال ۱۳۲۶ نوشته شد، اما در زمان حیات نویسنده اجازه چاپ نیافت، نخستین چاپ کتاب به سال ۱۳۵۸ برمیگردد که به صورت زیرزمینی چاپ و منتشر شد. این کتاب در ابتدا تحت نام مستعار هادی صداقت منتشر شد.
9.ترانه های خیام - صداق هدایت
ترانههای خیام ۱۳۱۳ کتابی تحقیقی-ادبی از صادق هدایت است. مشتمل است بر یک مقدمه و دو مقاله به انضمام ۱۴۳ رباعی که از دیدگاه نویسنده در صحت انتساب آنها به خیام تردیدی نیست.
8.پدران آدم - صادق هدایت
پدران آدم نام داستان کوتاهی از صادق هدایت است که در مجموعه داستان کوتاه سایهروشن به چاپ رسیده است. در این داستان، نویسنده با دستمایه قرار دادن موضوع تکامل انسان و تبدیل جامعه میمونها به انسان در زمانهای گذشته، ماجرای عشق دو میمون - انسان را پیش روی خواننده قرار میدهد.
7.بوف کور - صادق هدایت
بوف کور شناختهشدهترین اثر صادق هدایت نویسنده معاصر ایرانی، رمانی کوتاه و از نخستین نثرهای داستانی ادبیات ایران در سدهٔ ۲۰ میلادی است. این رمان به سبک فراواقع نوشته شده و تکگویی یک راوی است که دچار تَوَهُم و پندارهای روانی است. کتاب بوف کور تاکنون از فارسی به چندین زبان از جمله زبان انگلیسی، فرانسه و آلمانی ترجمه شدهاست.
6.آفرینگان -صادق هدایت
داستان آفرینگان، اثر صادق هدایت در مورد زنی به نام زربانو است که پس از مرگش سایه او از او جداشده و با سایههای دیگر جنازهها در استودان (جایی که مردگان را در آنجا میگذاشتند که ابتدا ایشان را بدن بپوسد و تجزیه شود) هم صحبت میشوند. این سایهها در روز هرکدام به هرجایی که دوست دارند میروند و در شب به استودان بازگشته و در کنار استخوانهایشان میمانند...
5.اصفهان نصف جهان - صادق هدایت
اصفهان نصف جهان سفرنامهای به قلم صادق هدایت است.
در این کتاب، چهار نوشته از صادق هدایت به چاپ رسیده است. نخستین، «اصفهان نصف جهان» نام دارد که شرح سفر و مشاهدات صادق هدایت از اصفهان است. او در ایام تحصیل سفری چهار روزه به اصفهان میکند و گزارش این سفر را در قالب تکلیف درسی عرضه مینماید. سفرنامه با نقل خاطرهای از دوره تحصیل نویسنده آغاز میشود؛ سپس از ماجراهای بین راه سخن میرود. مشاهدات هدایت از خیابان چهارباغ، چهل ستون، میدان شاه، مسجد شاه، عالی قاپو، مسجد شیخ لطفالله، پل خواجو، مسجد جامع، مدرسه هارونیه، امامزاده اسماعیل، دارالبتی یا دارالبطیخ، محله جلفا و کلیسای آن، بهطور کلی مردم و آداب معاشرت و مناظر دیگر شهر مطلب بعدی را تشکیل میدهند. دومین مطلب با عنوان «مرگ»، نوشته کوتاهی است دربارهٔ مرگ از نویسنده بلژیکی به نام «گان» که ظاهراً صادق هدایت ترجمه کرده است. دو نوشته دیگر، دو داستان کوتاه است به نامهای «سامپینگه» و «هوس باز» کتاب با یک خاطره از دوران دبستان نویسنده آغاز میشود و نگارنده به شرح سفر خود به اصفهان میپردازد. هدایت در نگارش خاطرات این سفر از قلم توانایش برای توصیف صحنهها استفاده کرده است. سفر چند روزهی هدایت به اصفهان مصادف با ایام تعطیلی تاسوعا و عاشورا بوده که در چند جای کتاب به آن اشاره شده است. وی پس از رسیدن به اصفهان در خانهی یکی از دوستانش اسکان مییابد و به بازدید از آثار و بناهای تاریخی شهر زیبای اصفهان میرود و به توصیف عظمت و شکوه هنرهای مختلفی که در این اماکن مشاهده میکند، میپردازد.
4.اشک تمساح - صادق هدایت
در موقعی که ناموسِ فَلَک بر باد رفته، و بیشترِ کشورهایِ دنیا یکپارچه آهن و آتش و خون شده است، شهرها تبدیل به خاکستر میشود و هنرمندان و دانشمندان، مثلِ برگِ خَزان به زمین میریزند و هیولایِ فقر و گرسنگی و ناخوشی رویِ سرِ مُردم سایه افکنده، عوضِ اینکه معایبِ گذشته را گوشزد بنماییم تا تکرار نشود، به اصلاحِ داخلهِ خودمان بپردازیم، و اقداماتِ جدّی برایِ نجاتِ مردم بکنیم؛ از هر گوشهوکنار، یکدسته میهنپرستِ فداکار و ناجیانِ دلسوخته قیام کرده، دائماً اشاره به حیثیت، افتخارات و عظمتِ ایرانِ باستان مینمایند و استعدادِ نژادیِ ما را میستایند و قلمفرسایی میکنند، زبان میگیرند و نوحهسرایی مینمایند. فکرِ نان بکنیم که خربُزه آب است. از این تبلیغات در «سالنِ پرورشِ افکار» هم میکردند و بالاخره سالِ گذشته به معنیِ تثلیثِ معروفِ «خدا، شاه، میهن» پِیبردیم. هنوز هم دستبردار نیستند.
3.آخرین لبخند - صادق هدایت
داستان کوتاه آخرین لبخند اثر صادق هدایت بسیار زیبا و البته ناراحتکننده است که در بخش آخر از تاریخ خاندان معروف ایرانی و بزرگِ برمکیان را و شب قبل از کشتار دست جمعی آنان توسط هارون را از زبان روزبهان و آزاد بخت و گشواد و برزان که از بزرگان برمکیان...
2.آتش پرست - صداق هدایت
در اطاق یکی از مهمانخانه های پاریس طبقه سوم ، جلو پنجره ، فلاندن که بتازگی از ایران برگشته بود جلو میز
کوچکی که رویش یک بطری شراب و دو گیلاس گذاشته بود ند، روبروی یکی از دوستان قدیمی خودش نشسته
بود. در قهوه خانه پائین ساز میزدند، هوا گرفته و تیره بود، باران نم نم میآمد . فلاندن سر را از ما بین دو
دستش بلند کرد ، گیلاس شراب را برداشت و تا ته سر کشید و رو کرد به رفقیش :
– هیچ میدانی ؟ یک وقت بود که من خود را میان این خرابه ها ، کوره ها ، بیابان ها گمشده گمان میکردم . با
خودم میگفتم : آیا ممکن است . یک روزی ب ه وطنم بر گردم ؟ ممکن است همین ساز را بشنوم ؟، آرزو
میکردم یک روزی بر گردم.
آرزوی یک چنین ساعتی را میکردم که با تو در اطاق تنها درد دل بکنم . اما حالا میخ واهم یک چیز تازه برایت
بگویم، میدانم که باور نخواهی کرد : حالا که برگشته ام پشیمانم ، میدانی باز دلم هوای ایران را می کند مثل
اینست که چیزی را گم کرده باشم!
بروزرسانی: بدلیل مشکلاتی که نسخه قبلی داشت، نسخه جدید جایگزین شد. سانسور و یا نبودن اون رو نمیدونم اما قابل شنیدن هست.
راوی نسخه جدید: خانم آرزو زهرایی
در این فصل به برخی از آثار صادق هدایت می پردازیم.
این آثار به ترتیب حروف الفبا قرار داده میشن و به ترتیب انتشار انها نیستند.
کتاب صوتی آبجی خانم اثر صادق هدایت قصه دختري است بلند بالا ولاغر و گندم گون و با لب هاي كلفت و موهاي مشكی و در كل زشت. كه به سبب زشت بودنش هرگز موفق نمی شود خواستگار پيدا كند. بر عكس خواهر كوچک او. ماهرخ ، دختری است با قدي كوتاه ، سفيد ، بيني كوچك ، چشماني گيرا و خوشرو همين موضوع باعث مي شود كه براي ماهرخ به زودي خواستگار بيايد و آبجی خانم خجالت زده و افسرده مورد طعن و سرزنش مادر و اطرافيان خود قرار گيرد.
آبجی خانم یکی از داستان هاي رئاليستی ( رئاليستی انتقادی) صادق هدايت محسوب می شود وداستان در يك فضاي بسته و فقيرانه كه از نظر هدايت تمام بدبختی ها از آن سرچشمه مي گيرد اتفاق می افتد.
قست آخر
6. روانشناسی زنان - کارن هورنای
5. روانشناسی زنان - کارن هورنای
4. روانشناسی زنان - کارن هورنای
3. روانشناسی زنان - کارن هورنای
2. روانشناسی زنان - کارن هورنای
معرفی کتاب
کتاب صوتی روانشناسی زنان نوشتهی کارن هورنای، دربردارندهی راهکارها و شیوههای مفیدی است که موجب توسعهی خودشناسی در زنان، بهبود روابط با جنس مخالف و پیشرفت زندگی زناشویی میشود. مطالعهی این کتاب برای تمامی زنان و مردان سودمند خواهد بود.
دربارهی کتاب :
کارن هورنای در کتاب صوتی روانشناسی زنان (Feminine psychology)، رفتارهای زنان را مورد نقد و بررسی قرار میدهد و از سوی دیگر به مردان در جهت شناخت زنان کمک میکند. این اثر، حاصل مجموعهای از مقالات نویسنده دربارهی زنان است و یکی از کتابهای عمیق علمی و روانشناسی به شمار میرود که ثمرهی بررسی روحیات و رفتار صدها زنی است که برای دریافت مشاوره و مداوا به مطب نویسنده مراجعه نمودهاند.
موضوعات بسیاری در این کتاب صوتی وجود دارد و به شیوهای عالمانه و منصفانه مورد نقد و بررسی قرار گرفته است که در میان آنها میتوان به مسئلهی تکهمسری، زنانگی سرکوب شده، بیاعتمادی و گمانهزنیهای میان زن و شوهر، تنش پیش از قاعدگی، تضادهای مادری، تغییرات شخصیت در دختران نوبالغ، نیاز روان رنجورانه به عشق، مشکلات و موانع بر سر راه ازدواج و... اشاره نمود. همچنین کتاب روانشناسی زنان به این سوال که تفاوت رفتار زن و مرد و نگرش جامعه بشری نسبت به زن از کجا سرچشمه میگیرد نیز جواب میدهد.
کارن هورنای (Karen Horney) در این کتاب مخالفت خود را دربارهی این عقیده و باور متداول در بین مردم جهان که مردها در مقایسه با زنها به چندهمسری گرایش بیشتری دارند؛ اعلام کرده است. اگر تاکنون به زن بودن خود میبالیدید، با شنیدن این کتاب صوتی احساس رضایتتان چندین برابر میشود، اما اگر اینطور نیست، پس از آشنایی با کتاب صوتی روانشناسی زنان نسبت به تواناییها و مزایای زن بودن خود آگاهی بیشتری پیدا میکنید و احساس بهتر و لذتبخشتری نسبت به زن بودن خود خواهید داشت.
شنیدن کتاب به چه کسانی پیشنهاد میشود:
این کتاب را به منظور شناخت جنس مخالف و گرفتن بهترین تصمیم در زمان برخورد با جنس مخالف به نگارش درآورده است؛ بنابراین شنیدن این کتاب صوتی به تمام زنان و مردانی که در پی بهبود روابط خود هستند، پیشنهاد میشود.
لطفا کتاب کست را به دیگران معرفی کنید.
اینستاگرام کتاب کست:
Instagram.com/KetabCastPodcast
تلگرام کتاب کست:
قسمت آخر
24. بیشعوری - خاویر کرمنت
23. بیشعوری - خاویر کرمنت
22. بیشعوری - خاویر کرمنت
21. بیشعوری - خاویر کرمنت
20. بیشعوری - خاویر کرمنت
19. بیشعوری - خاویر کرمنت
18. بیشعوری - خاویر کرمنت
17. بیشعوری - خاویر کرمنت
16. بیشعوری - خاویر کرمنت
15. بیشعوری - خاویر کرمنت
14. بیشعوری - خاویر کرمنت
13. بیشعوری - خاویر کرمنت
12. بیشعوری - خاویر کرمنت
11. بیشعوری - خاویر کرمنت
10. بیشعوری - خاویر کرمنت
9. بیشعوری - خاویر کرمنت
8. بیشعوری - خاویر کرمنت
7. بیشعوری - خاویر کرمنت
6. بیشعوری - خاویر کرمنت
5. بیشعوری - خاویر کرمنت
4. بیشعوری - خاویر کرمنت
3. بیشعوری - خاویر کرمنت
2. بیشعوری - خاویر کرمنت
بیشعوری کتابی با مضمون طنز است که به «تجاوز حماقتآمیز اما آگاهانه به حقوق دیگران» در عصر معاصر اشاره دارد، این کتاب نوشته خاویر کرمنت (به انگلیسی: Xavier Crement) است و در سال ۱۹۹۰ با نام Asshole No More; The Original Self-Help Guide for Recovering Assholes and Their Victims منتشر شد.
نویسنده در این کتاب مدعی میشود که بیشعوری یک بیماری و اعتیاد است، نه بداخلاقی و سوءرفتار و به معرفی بیشعوری از زوایای مختلف میپردازد.
ترجمه در ایران
این کتاب اولین بار توسط محمود فرجامی در سال ۱۳۸۶ ترجمه شد و به دلیل عدم دریافت مجوز نشر به صورت رایگان برای دانلود روی سایت شخصی وی قرار گرفت. مترجم از مخاطبین این کتاب خواست اگر از محتوای کتاب راضی بودند مبلغی به اندازه پول یک پیتزا را به حساب مترجم واریز کنند. سرانجام در سال ۱۳۹۳ توسط انتشارات تیسا در ۲۳۲ صفحه منتشر و به سرعت تبدیل به یکی از پرفروشترین کتابهای غیرداستانی شد، تا جایی که در سیامین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران چاپ بیست و نهم این کتاب با تیراژ پنج هزار نسخه در دسترس علاقهمندان قرار گرفت.
کتاب بیشعوری با ترجمه محمود فرجامی در کابل توسط نشر زریاب و در لندن توسط نشر اچ اند اس مدیا نیز بهطور جداگانه به چاپ رسیدهاست.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید، همچنین در کانال تلگرام ما عضو شوید.
قسمت آخر
5. دیوید کاپرفیلد - چارلز دیکنز
4. دیوید کاپرفیلد - چارلز دیکنز
3. دیوید کاپرفیلد - چارلز دیکنز
2. دیوید کاپرفیلد - چارلز دیکنز
دیوید کاپرفیلد ، نام رمانی نوشتهٔ چارلز دیکنز نویسندهٔ انگلیسی و نیز نام شخصیت اصلی همین داستان است. این کتاب برای نخستین بار در سال ۱۸۵۰ میلادی منتشر شد. دیکنز آن را از سایر کتابهای خود برتر میدانست شاید از این رو که حوادث هیجانانگیز و بسیاری از عناصر داستان برگرفته از رخدادهای زندگی خود او است و میتوان گفت بیش از دیگر رمانهای او، قالب اتوبیوگرافی دارد. شخصیت اصلی این داستان، دیوید کاپرفیلد، کودک مورد علاقه خود دیکنز نیز میباشد.
«دیوید کاپرفیلد» هشتمین رمان این نویسنده انگلیسی است که بارها به سینما و تلویزیون راه پیدا کرده. نوشتن این کتاب ۱۹ ماه به طول انجامید. بسیاری از اتفاقات درون کتاب شبیه به رویدادهای زندگی نویسنده هستند. «دیکنز» این اثرش را بیش از دیگر رمانهایش دوست داشت و درباره آن نوشته است: «مثل دیگر والدین، من در اعماق قلبم بچه محبوبی دارم که نامش «دیوید کاپرفیلد» است.»
«دیوید کاپرفیلد» به دوران پختگی و کمال هنری دیکنز تعلق دارد. حجم انتقاد صریح اجتماعی در این رمان کمتر از نوشتههای دیگر او است. در اینجا توجه نویسنده بیشتر به ماجراهای خانگی و روحانی است تا بیدادهای اجتماعی. هرچند با توجه به زندگی خود نویسنده، همچنان در این رمان به مسائل روانشناختی از دید اجتماعی آشکارا توجه شدهاست. خفتهای شخصیت «پیپ» در این رمان، فرازجوییهایش، بزرگ منشیهای به خود بستهاش و نیز ترقی و تنزلش همه نمادهای اجتماعی قابل شناختاند.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
7. هملت - ویلیام شکسپیر
قسمت پایانی نمایشنامه هملت
6. هملت - ویلیام شکسپیر
5. هملت - ویلیام شکسپیر
4. هملت - ویلیام شکسپیر
3. هملت - ویلیام شکسپیر
2. هملت - ویلیام شکسپیر
نمایشنامهای تراژدی اثر ویلیام شکسپیر است که در سال ۱۶۰۲ نوشته شده و یکی از مشهورترین نمایشنامههای تاریخ ادبیات جهان بهشمار میآید. این نمایش بلندترین اثر شکسپیر است.
خلاصه داستان
دانمارک ــ قرن پانزدهم: هملت، شاهزادهٔ دانمارک، با شنیدنِ خبرِ مرگِ پدرش به کاخِ پادشاهی میآید و میبیند عمویش، کلادیوس، بر تخت نشسته و بدون کوچکترین احترامی به آداب و رسوم، با مادرش، ملکه گرترود، ازدواج کردهاست. هملت از این اوضاع برمیآشوبد و بدگمان میشود. تااینکه یک شب خواب میبیند: روحِ پدر به هملت میگوید کلادیوس او را از طریقِ چکاندنِ زهر در گوشش بهوقتِ خواب کشتهاست و درخواستِ انتقام میکند. هملت قول میدهد از دستورِ او اطاعت کند. با ورودِ دستهای بازیگرِ دورهگرد، هملت برای اطمینان از درستیِ سخنانِ روحِ پدر، از بازیگرها میخواهد نمایشنامهای بهنامِ «قتلِ گوندزاگا» را درحضورِ شاه بهروی صحنه بیاورند. موضوعِ این نمایشنامه بهگونهای بازآفرینیِ جنایتِ کلادیوس است و داستانش به ماجرای کشتهشدنِ شاهی بهدستِ برادرش مربوط میشود. شاه بههنگامِ تماشای نمایش آنچنان دچارِ آشفتگی میشود که مجبور به ترکِ تالار نمایش میشود. این عکسالعملِ کلادیوس به نمایش، جرمِ او را بهطورِ حتم ثابت میکند. هملت پس از این ماجرا، بیدرنگ پیشِ مادرش میرود و بهزودی صدای نزاعِ مادر و پسر اوج میگیرد و هملت به مادرش اعتراف میکند که چهقدر از وی متنفر است. او وقتی سایهای را پسِ پردهٔ اتاق میبیند، تصوّر میکند که شاه در پشتِ پرده گوش ایستادهاست. پس شمشیر را میکشد و در پردههای سنگین فرو میبرد، ولی پولونیوس (پدرِ اوفلیا، معشوقهٔ هملت) که در پشتِ پرده پنهان شده، بهجای کلادیوس بهاشتباه کشته میشود. کلادیوس که تصمیم به نابودیِ هملت گرفته ولی نمیخواهد آن را آشکار کند، او را به انگلستان میفرستد. در این سفر دو دوستِ دورانِ تحصیلِ او به نامهای «روزن کرانتس» و «گیلد استرن» نیز همراهِ هملت اعزام شدهاند. اینان نامههایی مبنی بر حکمِ قتلِ شاهزاده را با خود دارند، اما با عوضشدنِ نامهها بهجای هملت این دو نفر کشته میشوند. در این اوضاع، لایریتس، پسرِ پولونیوس، برای انتقامِ پدر بهدنبالِ هملت است. همچنین اوفلیا، که از کشتهشدنِ پدرش بهدستِ محبوب از شدّتِ غم و اندوه دیوانه شده، پس از آنکه چند گل از کرانهٔ رود میچیند، خود را در آب میافکند و غرق میشود. هملت پس از اینکه متوجهِ توطئهٔ قتلِ خودش میشود، به دانمارک برمیگردد. کلادیوس در ظاهر میخواهد هملت و لایریتس را آشتی دهد؛ بنابراین بهخواهشِ او هر دو موافقت میکنند که برای سنجیدنِ خود، در مبارزهای نمادین شرکت کنند تا به داستانِ غمانگیز پایان دادهشود. اما به لایریتس شمشیری میدهند که نوک شمشیر به زهرِ کشنده آغشتهاست. در طولِ این مبارزهٔ تنبهتن، کلادیوس جامی زهرآلود به هملت میدهد، ولی گرترود بیخبر جام را سرمیکشد و میمیرد. سپس هملت زخمی میشود، اما پیش از مرگ در اثر گلاویز شدن شمشیر او و لایریتس جابجا شده و لایریتس نیز زخمی میشود. هملت و لایریتس هر دو توسط شمشیر زهرآلود مجروح شدهاند و میدانند که مرگشان حتمی است. در پایان هملت بهسوی کلادیوس حمله برده و او را از پای درمیآورد.
لطفا کتاب کست را به دوستان و آشنایان خود معرفی کنید.
قسمت آخر
24. نبرد من - آدولف هیتلر
23. نبرد من - آدولف هیتلر
22. نبرد من - آدولف هیتلر
21. نبرد من - آدولف هیتلر
20. نبرد من - آدولف هیتلر
19. نبرد من - آدولف هیتلر
18. نبرد من - آدولف هیتلر
17. نبرد من - آدولف هیتلر
16. نبرد من - آدولف هیتلر
15. نبرد من - آدولف هیتلر
14. نبرد من - آدولف هیتلر
13. نبرد من - آدولف هیتلر
12. نبرد من - آدولف هیتلر
11. نبرد من - آدولف هیتلر
10. نبرد من - آدولف هیتلر
9. نبرد من - آدولف هیتلر
8. نبرد من - آدولف هیتلر
7. نبرد من - آدولف هیتلر
6. نبرد من - آدولف هیتلر
5. نبرد من - آدولف هیتلر
4. نبرد من - آدولف هیتلر
3. نبرد من - آدولف هیتلر
2. نبرد من - آدولف هیتلر
نبرد من (به آلمانی: Mein Kampf) کتابی، که توسط آدولف هیتلر نوشته شدهاست، و بیانگر اندیشههای سیاسی هیتلر و ناسیونال سوسیالیسم میباشد. هیتلر در سال ۱۹۲۴ هنگامی که در قلعه لندربرگ زندانی بود بخش نخست کتاب را با دیکته کردن جملات به منشی خود رودلف هس به وجود آورد. بخش دوم، پایان همان سال پس از آزادی زودهنگام او از زندان نوشته شد. پس از به قدرت رسیدن حزب ناسیونال سوسیالیسم در آلمان و تشکیل «رایش سوم» این متن به کتاب مقدس حکومت نازی تبدیل شد و حزب در هر فرصتی، از جمله در مراسم ازدواج و اخذ مدرک دیپلم، آن را در میان مردم پخش میکرد و پیر و جوان را به خواندن آن فرا میخواند. در سال ۱۹۴۳، بیش از ۱۰ میلیون نسخه از این کتاب در آلمان پخش شد.
با قدرت گرفتن ناسیونال سوسیالیستها در آلمان، فروش و توزیع نبرد من نیز رواج گرفت. از اواسط دهه ۱۹۳۰ کتاب هیتلر به خرج دولت به زوجهای تازه ازدواج کرده هدیه میشد، فروش نسخههای دست دوم کتاب ممنوع بود و تدریس آن در مدرسهها به عنوان جزئی از برنامهٔ تبلیغاتی حزب ناسیونال سوسیالیست از همین دوران آغاز شد. از این کتاب تا پایان جنگ دوم جهانی نزدیک به یازده میلیون نسخه انتشار یافت.
نبرد من پس از جنگ جهانی هرگز در آلمان تجدید چاپ نشده است. البته دلیل اصلی آن مخالفت وزارت دارایی ایالت بایرن بوده که امتیاز نشر آن را در اختیار دارد و ممنوعیتی در این زمینه وجود ندارد. این کتاب به بسیاری از زبانهای جهان ترجمه شدهاست. از جمله توسط عنایتالله شکیباپور به فارسی ترجمه شده و در ایران به چاپ هجدهم رسیدهاست.
در روزهای پایانی جنگ جهانی دوم و خودکشی هیتلر تمام داراییهای وی از جمله حقوق معنوی آثارش به ایالت باواریا تعلق گرفت. طبق قوانین ایالتی و با تأیید دولت فدرال آلمان، باز نشر این کتاب به مدت ۷۰ سال ممنوع اعلام شد. این مهلت در سال ۲۰۱۵ به پایان رسید. رسانههای جمعی در ماه ژانویه سال ۲۰۱۴ گزارش دادند که متن کتاب هیتلر در میان کتابهای الکتریکی «آمازون» در مقوله «کتابها و متون سیاسی» بالاترین مقام فروش را داشتهاست. این کتاب پس از مرگ وی برای نخستین بار از روز ۱ ژانویهٔ ۲۰۱۶ در کتابفروشیهای آلمان در دسترس عموم قرار گرفت.
سخن کتاب کست:
دقیقا نمیدونیم این کتاب صوتی نسخه اصلی کتاب روایت شده و یا نسخه دستکاری شده هستش، ولی با کیفیت ترین صدای ممکن برای پخش در پادکست همین نسخه بود.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
قسمت آخر
16. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
15. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
14. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
13. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
12. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
11. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
10. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
9. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
8. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
7. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
6. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
5. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
4. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
3. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
2. پاسخ به تاریخ - محمدرضا پهلوی
نویسنده : محمدرضا پهلوی
انتشارات : نشر در اروپا بصورت بی نام
چاپ اول : ۱۳۵۸
تعداد صفحات: ۳۴۵
محمدرضا پهلوی در آخرین کتاب خود با نام «پاسخ به تاریخ» تلاش کرد تا به پرسش نسل های بعد از خود درباره کارنامه و دوران زمامداری اش پاسخ بدهد. این کتاب در اصل به زبان فرانسه منتشر شده و پس از چندی برگردان آن به فارسی در ایران هم انتشار یافت.
شاه در مقدمه کتاب می نویسد که «در این کتاب قصد دارم نشان بدهم که چرا در راه رسیدن به اهدافم پافشاری میکردم و چرا میخواستم جامعهای بر اساس عدالت اجتماعی و نه مبارزه طبقاتی بنا کنم؛ جامعهای که همه در آن یکپارچه و وابسته به یکدیگر باشند. و گفتنی است چون همه کشورهای جهان- چه دنیای غرب، چه کشورهای بلوک شرق و چه جهان سوم – حسن تفاهم داشتم، این امکان برایم فراهم آمد که بتوانم در محیطی آکنده از صلح و صفا، کوشش خود را برای رساندن ایران به سوی تمدن بزرگ دنبال کنم.»
اینک چهار دهه پس از درگذشت شاه، این موضوع مطرح است که پاسخ های او به تاریخ در آخرین کتاب اش تا چه حد قانع کننده است و تاریخ چه قضاوتی درباره او و کارنامه اش دارد.
سخن کتاب کست:
نسخه های مختلفی از این کتاب وجود دارد. سعی ما بر انتشار نسخه بدون سانسور این کتاب بوده و همچنین نسخه اصلی کتاب به شکل پی دی اف در کانال کتاب کست قابل دانلود است. لینک کانال تلگرام در توضیحات پادکست موجود است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید تا در کنار یکدیگر گامی موثر در فرهنگ کتاب و کتاب خوانی برداریم.
24. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
قسمت آخر
23. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
22. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
21. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
20. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
19. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
18. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
17. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
16. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
15. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
14. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
13. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
12. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
11. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
10. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
9. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
8. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
7. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
6. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
5. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
4. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
3. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
2. چهار اثر از فلورانس اسکاول شین
چهار اثر فلورانس اسکاول شین کتابی که در ایران تابهحال بیش از 60 بار مورد چاپ قرار گرفته و خوانندگان بسیاری هم داشته است. نویسنده این کتاب که در حقیقت نام خود را بر روی کتاب گذاشته است، فلورانس اسکاول شین است، نقاش، خطیب و سخنرانی که در آمریکا شهرت بسیار زیادی داشته است.
کتاب 4 اثر فلورانس اسکاول شین به جرئت یکی از معدود کتبی در دنیاست که میتواند برای افرادی که به دنبال یک شروع جدید هستند، سازنده و مؤثر واقع شود. رمان اسکاول شین را می توانیم به عنوان یکی از موفقترین کتبی که درزمینهٔ قانون جذب و موفقیت نوشته شده معرفی کنیم. در سراسر داستان های کتاب چهار اثر فلورانس حتی با شروع در جملات اول، می توان به خوبی متوجه بیان صمیمانه و گیرای این نویسنده آمریکایی شد که این ویژگی را تا آخرین جملات کتاب 4 اثر فلورانس به خوبی حس خواهید کرد.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
#KetabCast
#Ketab
#کتاب
#کتاب_کست
16. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
قسمت آخر
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
15. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
14. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
13. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
12. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
11. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
10. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
9. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
8. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
7. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
6. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
5. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
4. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
3. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
2. پستچي هميشه دوبار زنگ ميزند - جیمز کِین
پستچی همیشه دو بار زنگ میزند یک رمان جنایی است که توسط جیمز کِین (James M. Cain)، نویسندهٔ اهل ایالات متحدهٔ آمریکا نوشته شدهاست.
این کتاب از مشهورترین آثار جنایی قرن بیستم است.
صداپیشگان:
حسین عرفانی
پرویز بهرام
تورج مهرزادیان
تورج نصر
شمسی صادقی
نیما رئیسی
کسری کیانی
مجید آقاکریمی
محمدرضا علیمردانی
آشا محرابی
سارا بهرامی
امیر منوچهری
پویان مقدم
امیربهرام کاویانپور
محمود اسماعیلیان
بهزاد ابطحی
⛔توجه: این کتاب برای همه سنین مناسب نیست.
خلاصهٔ داستان
فرانک چمبرز، ولگردی ار اهالی کالیفرنیا، یک روز برای سیرکردن خود وارد رستورانی بینجادهای میشود و در آنجا با سرهم کردن دروغی غذا میخورَد. صاحب رستوران که به دنبال کارگری میگردد، به او پیشنهاد کار میدهد. چمبرز علاقهای به ماندن ندارد، ولی با دیدن زن صاحب رستوران (کورا) به او علاقهمند میشود و تصمیم میگیرد تا پیشنهاد کار را قبول کند. پس از مدتی و با دوطرفهشدن علاقه، کورا و فرانک تصمیم میگیرند تا به نحوی شوهر کورا را به قتل برسانند.
از این کتاب فیلمی با همین نام ساخته شده است که پیشنهاد میکنیم این فیلم را تماشا کنید.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
#رمان
#کتاب
#کتاب_صوتی
#کتاب_کست
#KetabCast
6. انسان خداگونه - یووال نوح هراری
قسمت پایانی
5. انسان خداگونه - یووال نوح هراری
4. انسان خداگونه - یووال نوح هراری
3. انسان خداگونه - یووال نوح هراری
2. انسان خداگونه - یووال نوح هراری
نام کتاب: انسان خداگونه
نویسنده: یووال نوح هراری
راوی: فرهاد ارکانی
انسان خداگونه در پروژهها و آرزوها و کابوسهایی کاوش میکند که قرن بیستویکم را شکل میبخشند - از غلبه بر مرگ تا خلق زیست مصنوعی. از اینجا به کجا میرویم؟ و این جهان شکنندۀ کنونی را چگونه در برابر تواناییهای نابودگرمان محافظت میکنیم؟
جنگ برمیافتد
احتمال خودکشی بیش از کشته شدن در جنگ خواهد بود
قحطی ناپدید میشود
خطر چاقی بشر را بیش از گرسنگی تهدید میکند
مرگ چیزی جز یک مشکل فنی نیست
برابری از میان میرود - پایندگی وارد میشود
آینده برای ما چه در بر دارد؟
مرحلۀ بعدی تکامل همین است
انسان خردمند نشان داد که از کجا آمدهایم، انسان خداگونه نشان میدهد که به کجا میرویم.
معرفی کتاب انسان خداگونه اثر یووال نوح هراری
کتاب انسان خداگونه، اثری نوشته ی یووال نوح هراری است که اولین بار در سال 2015 به انتشار رسید. انسانیت در طول قرن گذشته موفق به انجام غیرممکن ها شده و توانسته از قحطی، طاعون و جنگ جان سالم به در ببرد. شاید پذیرفتن این موضوع سخت باشد اما همان طور که هراری با نثر جذاب و آموزنده ی خود توضیح می دهد، مسائلی چون قحطی، طاعون و جنگ از نیروهایی غیرقابل کنترل به چالش هایی قابل مدیریت تبدیل شده اند. اما چه چیزی جای این مسائل را گرفته است؟ ما انسان ها به عنوان خدایان خودخوانده ی سیاره ی زمین، چه سرنوشتی را برای خود رقم خواهیم زد و به دنبال چه مأموریتی خواهیم بود؟ کتاب انسان خداگونه به پروژه ها، رویاها و کابوس هایی می پردازد که قرن بیست و یکم را شکل خواهند داد (از غلبه بر مرگ گرفته تا ساخت زندگی مصنوعی). این کتاب پرفروش و فراموش نشدنی، سوال هایی بنیادین را مطرح می کند: ما به چه سمتی خواهیم رفت؟ چگونه از این دنیای شکننده در برابر قدرت های تخریب گرانه ی خودمان محافظت خواهیم کرد؟ این، مرحله ی بعدی تکامل است. این، انسان خداگونه است.
لطفا کتاب کست را دنبال کنید و از دوستان خود نیز بخواهید مارا دنبال کنند.
انسان خردمند - یووال نوح هراری - قسمت ششم - قسمت آخر
انسان خردمند - یووال نوح هراری قسمت پنجم
انسان خردمند - یووال نوح هراری قسمت چهارم
انسان خردمند - یووال نوح هراری قسمت سوم
انسان خردمند - یووال نوح هراری قسمت دوم
انسان خردمند: تاریخ مختصر بشر کتابی نوشته یووال هراری است که در سال ۲۰۱۱ برای اولین بار به زبان عبری در اسرائیل و در سال ۲۰۱۴ به زبان انگلیسی منتشر شد.
هرری تاریخ انسان را از زمان فرگشت انسان باستان در عصر سنگ تا قرن بیست و یکم مرور میکند. وی تاریخ را به چهار بخش تقسیم میکند: انقلاب شناختی، انقلاب کشاورزی، وحدت انسانها و انقلاب علمی. بحث اصلی هرری این است که انسانهای هوشمند به این دلیل بر جهان حاکم شدهاند که تنها حیوانی هستند که میتوانند در تعداد بالا با انعطاف بالایی همکاری کنند. او استدلال میکند که انسانهای ماقبل تاریخ ممکن است مرتکب یک نسلکشی عظیم شده باشند که منجر به انقراض گونههای دیگر انسان مانند نئاندرتالها شده باشد. او در ادامه استدلال میکند دلیل اینکه انسانهای هوشمند میتوانند با انعطافپذیری زیادی همکاری کنند این است که میتوانند به چیزهایی که فقط در تخیلاتشان وجود دارد، مانند خدایان، ملتها، پول و حقوق بشر، باور پیدا کنند. هرری ادعا میکند که تمام سیستمهای بزرگ همکاری مانند ادیان، ساختارهای سیاسی، شبکههای داد و ستد و مؤسسات قضایی در نهایت بر اساس تخیلات انسانی بنا شدهاند.
همچنین این کتاب رو میتونید از پادکست ناوکست که کاری از روشن عزیز هست، با کیفیتی خیلی بهتر بشنوید.
قسمت های این فصل کمی طولانی هست، پس لطفا این مورد رو ببخشید.
لطفا کتاب کست را به دوستان و آشناسیان خود معرفی کنید.
12. دو قرن سکوت - عبدالحسین زرینکوب
قسمت آخرکتاب دو قرن سکوت
11. دو قرن سکوت - عبدالحسین زرینکوب
10. دو قرن سکوت - عبدالحسین زرینکوب
9. دو قرن سکوت - عبدالحسین زرینکوب
8. دو قرن سکوت - عبدالحسین زرینکوب
7. دو قرن سکوت - عبدالحسین زرینکوب
6. دو قرن سکوت - عبدالحسین زرینکوب
5. دو قرن سکوت - عبدالحسین زرینکوب
4. دو قرن سکوت - عبدالحسین زرینکوب
3. دو قرن سکوت - عبدالحسین زرینکوب
2. دو قرن سکوت - عبدالحسین زرینکوب
کتاب «دو قرن سکوت» اثر پژوهشگر برجسته فقید «عبدالحسین زرینکوب» است. این کتاب به تاریخ ایران پس از حمله اعراب تا روی کار آمدن سلسله طاهریان اختصاص دارد و در آن به حوادث سیاسی و اجتماعی، و قیامهای ایرانی علیه خلفای عرب پرداختهشده است.
کتاب «دو قرن سکوت» از منابع ارزشمند فارسی برای مطالعه وضعیت فرهنگی اعراب پیش از اسلام، و وضعیت سیاسی و فرهنگی مردم ایران در دو قرن اول هجری به شمار میآید. بسیاری از اسلامگرایان و مدافعان تاثیر اسلام بر فرهنگ ایرانی همچون مرتضی مطهری این کتاب را باستانگرایانه، ملیگرایانه و آغشته به تعصب خواندهاند، با این وجود این اثر از منابع معتبر در نگارش تاریخ زبان و ادبیات فارسی به شمار میرود.
«دو قرن سکوت» نخست به صورت پاورقی در نشریه «مهرگان» سپس در سال۱۳۳۰ برای نخستین بار به صورت کتاب توسط همان نهاد منتشر شد.
پس از نخستین انتشار در زمان پهلوی دوم، به سرعت چاپ اول «دو قرن سکوت» نایاب میشود. دکتر زرینکوب به تجدید چاپ رضایت نمیدهد تا در فرصت مناسب به تجدید نظر دربارهٔ کتاب بپردازد. زرینکوب جوان، پنج سال وقت و انرژی صرف میکند و منابع متعدد را از دیده میگذارند تا در اردیبهشت ۱۳۳۶ متن گسترش یافته و تجدید نظر شده اثر از سوی انتشارات امیرکبیر منتشر میشود. او در مقدمهٔ ویرایش دوم، برخی از انتقادات ویرایش اول کتاب را ناشی از جوانی و تعصب خود در آن هنگام میداند.
از فروردین ۱۳۳۶ متن «دو قرن سکوت» از چاپ دوم به بعد تغییر نکرد و چاپهای بعدی بر پایهٔ همین متن انجام شدهاست. پس از گذشت بیست سال از پیروزی انقلاب، کتاب «دو قرن سکوت» مجوز چاپ گرفت و انتشارات سخن، چاپ نهم آن را منتشر کرد. در ابتدای این کتاب نقد مرتضی مطهری بر این کتاب -که بخشی از کتاب «خدمات متقابل ایران و اسلام» بودهاست- عیناً آورده میشود که به تحلیلهای زرین کوب پاسخ داده شدهاست.
18. تاریخ ایران - الکساندر مقدونی، بت فرو ریخته
نوشته: کاظم سلطانی
راوی: امیر اردلان داودی
تا کنون چند تن از پژوهشگران ایرانی ، ماجرای « حمله ی الکساندر مقدونی به ایران » را به چالش کشیده اند. پژوهشگرانی چون :
امیر مهدی بدیع » در کتاب « یونانیان و بربرها ، اصلان غفاری: در کتاب « قصه ی سکندر و دارا » ، احمد حامی » : در کتاب « سفر جنگی اسکندر مقدونی به درون ایران و هندوستان بزرگترین دروغ تاریخ است، پوران فرخزاد » در کتاب « کارنامه ی به دروغ.
در این کتاب به بررسی این جعلیات از دیدگاه تاریخی و سیری در تحقیقات انجام شده می پردازد.
17. تاریخ ایران - امیر کبیر از کودکی تا شهادت
نوشته: مرتضی خادمیان
راوی: امیر اردلان داودی
میرزا محمد تقیخان فراهانی (زاده: 1186 اراک، درگذشته:20 دی 1230 کاشان) مشهور به امیرکبیر، یکی از صدراعظمهای ایران در زمان ناصرالدینشاه قاجار بود. امیرکبیر همسر عزتالدوله، خواهر ناصرالدینشاه قاجار، پدر تاجالملوک همسر مظفرالدینشاه قاجار و پدربزرگ محمدعلیشاه، ششمین پادشاه از دودمان قاجار بود. اصلاحات امیرکبیر اندکی پس از رسیدن وی به صدارت آغاز گشت و تا پایان صدارت کوتاه او دنبال شد. مدت صدارت امیر کبیر 39 ماه بود.
زحمات امیر کبیر در دوره صدارت یکی از فاسدترین سلسله های تاریخ ایران در برپایی ایرانی قدرتمند، متکی به عزم و اراده ملی، حکومتی مردم دار و.. بر همگان پوشیده نیست.
ایران و ایرانی جانفشانی کوروش ها، امیر کبیرها، بابک ها، مازیارها، رءیسعلی ها، آریو برزن ها و... را هرکز از یاد نخواهد برد. آسوده بخوابید دلاوران. آسوده بخوابید.....
16. تاریخ ایران - سردار فاتح: زندگینامه سردار اسعد بختیاری
گردآوری: امیر اردلان داودی
راوی: امیر اردلان داودی
علی قلی خان بختیاری. از سران ایل بختیاری ، فرمانده فاتحان تهران واز رجال با فرهنگ وبرجسته ی دوران مشروطیت می باشد. وی با فتح تهران به استبداد محمد علی شاه قاجار پایان داد. و زمینه ی انقلاب مشروطه را پایه ریزی نمود.
علی قلی خان فرزند سوم حسین قلی خان ایلخانی بود. او پس از ماجرای به توپ بستن مجلس توسط محمد علی شاه قاجار، و پس از کسب اجازه از مراجع تقلید و علمای آن دوره ،ابتدا اصفهان وسپس تهران را فتح کرد. بعداز پیروزی انقلاب مشروطه به سمت وزارت داخله و وزارت جنگ منصوب گردید. از وقایع مهم در زمان حیات سیاسی علیقلی خان،اکتشاف نفت در مناطق جنوب و جنوب غرب فلات ایران ، توسط کنسرسیوم دارسی در استان خوزستان و چاه شماره یک مسجدسلیمان بود. سردار اسعد بختیاری از چهره های معتبر ومشهور ایران زمین می باشد. که نقش بسیار مهمی در تحولات کشور به ویژه در دوران نهضت مشروطیت دارا بود. و بی شک ایشان یکی از مفاخر ملی این آب وخاک به شمار می رود.
15. تاریخ ایران - مغولان در ایران نوشته بهمن انصاری
راوی: امیر اردلان داودی
« مغولان در ايران » اثرياست گرانسنگ از بهمن انصارى. اين كتاب يكي از نخستين كتب تاريخی است كه با شيوه خاص بهمنانصاری، يعنی «بررسی ِتاريخی در عصر ِتكنولوژی»به رشته تحرير در آمده است.
نويسنده در مقدمه كتاب تعريف خود از تاريخ را اينگونه بيان ميكند:
تاريخ و مطالعهتاريخ ديگر نه يك سرگرمی برای مفتخر گشتن به گذشته، بلكه يك علم مهم براي بررسی رويدادهای پيشين و بهرهگيری از تجربيات تلخ و شيرين شكستهاوپيروزيها، برای ساخت فردای بهتر است.
بهمن انصاری در اين كتاب نایاب در كنار ذكر رويدادها از جمله، پرداختن دقيق به مقاومتهای سلطانجلالالدينخوارزمشاه، سنتشكنی كرده و با كنار گذاشتن «مطالعه سنتی ِرويدادهای عصر مغول»، اينبار با ديد يك مورخ مدرن و به دور از احساسات ملی/مذهبی، اين برهه از تاريخ را به نقد كشيده و با بازيابی «نكات ِمثبت ِحضور ِمغولان در ايران»، به بررسی پيامدهای بعدی آن و «فردای بهتری كه به واسطه پذيرفتن اين گذرگاه ِسخت، نصيب آينده كشور شد»، پرداخته است.
14. تاریخ ایران - شاپور ذوالاکتاف (شاپور دوم)
راوی: امیر اردلان داودی
شاپور دوم یا شاپور ذوالاکتاف از 309 تا سال 379 میلادی، پادشاه ساسانیان بود. او پسر هرمز دوم بود. شاپور از زمان نوزادی به سمت پادشاهی برگزیده شد. وقتی به سن 16 سالگی رسید شخصا زمام امور را بدست گرفت. جنگهای او با اعراب و روم از مهمترین جنگهای تاریخ ساسانیان بوده اند.
او قصد داشت ابهت ایران را به دوره شاپور اول بازگرداند و در انجام این امر بسیار موفق نشان داد.
13. تاریخ ایران - شاپور اول
راوی: امیر اردلان داودی
شاپور اول پسر اردشیر ،در سال 242 م به تخت شاهی نشست. شاپور در طول حکومت خود سه امپراتور روم را شکست داد . در اوایل دوران شاهی او گوردیانوس به بین النهرین حمله کرد ولی ازشاپور شکست خورد و به دست او کشته شد. بعد ها شا پور در همان مکان شهری به نام پیروز شاپور بناکرد.دومین جنگ شاپور با رومیان در پی شکستن پیمان صلحی که بعد از جنگ اول منعقد شده بود،از طرف شاپور،صورت گرفت که منجر به پیروزی ایران وبه اسارت در آمدن والرین ،دیگر امپراتور روم گردید. در راه بازگشت شاپور با لشکراذینه فرمانروای پالمیرا در سوریه امروزی،مواجه گشت واذینه موفق شد چند تن از اعضای حرم شاهی و بخشی از غنایم جنگی را به چنگ آورد.بار دیگر اذینه به بهانه انتقام والرین به بین النهرین حمله کرد،تیسفون را محاصره کرد،اما شاپور به کمک ساتراپ ها نجات یافت و اذینه به گسترش قلمرو خود در بین النهرین بسنده کرد. بعداز مرگ اذینه شاپور با همسر او که فرمانروا شده بود پیمان اتحاد بست. آیرلیانوس امپراتور روم به پالمیرا حمله کرد ،این بار شاپور سپاه کمکی فرستاد و برای سومین بار لشکرروم شکست می خورد. در زمان اوکردر یا کرتیر به مقام موبد بزرگ رسیدو مانی مدعی پیامبری شد و تا حدودی از حمایت او برخوردار شد.
12. تاریخ ایران - ستاره جاویدان ( لطفعلی خان زند )
راوی: امیر اردلان داودی
توضیحات : با شنیدن نام لطفعلی خان زند به یاد میارویم رشادت های او را که در برابر آقا محمد خان قاجار . در این کتاب خواهم گفت از آنچه میدانم از لطفعلی خان و چه کرد و چه میراثی برای نسل های آینده به جا گذاشت . آری لطفعلی خان زند،شاهزاده ای زندی بود که شاید تراژدی غم انگیز پایان زندگانی اش هر انسان مهر ورز و هر ایرانی راستین را به گریستن وا میدارد.لطفعلی خان به دست سر دودمان ترک های قاجاری که سیاه ترین دوران را برای ایرانزمین فراهم می آوردند به گونه ای دلخراش و غیر انسانی شکنجه و کشته شد.و پیش از دستگیری اش تا جایی که توانست در برابر ترک های قاجار یک تنه ایستادگی کرد و هنگامی که اسبش را به زانو در آوردند،دستانش را جلو آورد و فریاد زد : ببندید که دستان ایران بسته اید.
11. تاریخ ایران - سرگذشت نادرشاه آخرین فاتح شرق: از ظهور تا سقوط
راوی: امیر اردلان داودی
نادرقلی ملقب به تهماسب قلی خان و نادر شاه افشار از ایل افشار خراسان از 1114 تا 28 خرداد 1126 خورشیدی، پادشاه ایران و بنیانگذار دودمان افشاریه است. او از 15 سالگی تا 25 سالگی بهمراه مادرش در بردگی ازبکان گرفتار بود و با مرگ مادرش از اردوگاه ازبکان گریخت و پس از آن با جوانان آزادیخواهی هم پیمان شد.
او از مشهورترین پادشاهان ایران، پس از اسلام است و بسیاری از مورخین او را قدرتمندترین پادشاه ایرانی بعد اسلام می دانند.
موقعی که افغانها و روس ها و عثمانی ها از اطراف بایران دست انداخته بودند و مملکت در نهایت هرج و مرج بود یک عده سوار با خود همراه کرد و به طهماسب صفوی که کین پدر برخواسته بود همراه شد فتنه های داخلی را خواباند افغانها را هم بیرون ریخت. نادر 12 سال سطنت نمود و در سال 1160 بوسیله عده ای خاین کشته شد .
نادر شاه افشار در حال حاضر یکی از دو پادشاه محبوب گذشتگان ایران است نام او و کورش هخامنشی دل ایرانیان را گرم و به شوق می آورد . اندیشمند میهن پرست کشورمان(( ارد بزرگ )) در مورد نادر شاه افشار می گوید : او توانست از خراب آبادی که دشمنان برایمان ساخته بودند کشوری باشکوه بسازد نام او همیشه برای ایرانیان آشنا و دوست داشتنی خواهد بود .
10. تاریخ ایران - خشایارشا و یونانیان نوشته امیر حسین خنجی
راوی: امیر اردلان داودی
خشایارشا از پادشاهان بزرگ سلسله هخامنشی و فرزند داریوش بزرگ و نوه کوروش کبیر بوده است. او در 36 سالگی به حکومت رسید. وی پس از غلبه بر چند شورش داخلی در بابل و مصر یکی از بزرگترین لشگریان تارخ باستان را تشکیل داد و به یونان لشگرکشی کرد و....
اسکندر در برابر عظمت خشایار می گوید: ﺁیا باید بخاطر روح عالی و صفات نیکویت تو را از روی زمین بردارم یا بگذارم که روی زمین بمانی تا بخاطر تاخت و تازت به یونان مجازات شوی؟
لطفا درباره "جشن پوریم" نیز تحقیق کنید و سعی کنید داستان واقعیش رو پیدا کنید. داستان و رویداد پوریم در زمان این شاه ایران رخ داده است.
9. تاریخ ایران - زندگی نامه کامل کوروش نوشته محمد هادی احمدی
راوی: امیر اردلان داودی
بایسته است که هر ایرانی میهندوست نَسکِ (کتابِ) زندگینامهِ کوروش بزرگ را بخواند تا در کنار یادگیریِ آموزش های فرخویی (اخلاقی) از این رادمرد بُزرگ، هُنر مُبارزه در زندگی را نیز در آموزشگاهِ این بُزرگترین نابغهِ رزمی جهان بیاموزد که چگونه از راه بکارگیری شگردهایِ هوشمندانه و وَدایش های (تصمیم هایِ) خَرَدمندانه و بجا با کمترین هزینه بر گرفتاریهای زندگی روزمره اش چیره گردد. باهمهِ ویژگی هایِ فرخوییِ (اخلاقی) ستایش انگیزی که کوروش داشت، او یک پدیدهِ جُدابافته ( استثنایی) از مردم ایران نبود، او بازده و دست پروردهِ یک آیین و فرهنگِ آدمساز بود که به جان مردم، هاگ هایِ آدمی (حقوق بشر) و هاگِ (حق) آزادی شان ارج میگُذاشت، همان آیینی که امروز شوربختانه به فراموشی سپرده شده است. در درونِ هر ایرانی میهندوست یک کوروش با همهِ نیکی ها و آزادگیش نهفته است که میتواند از درون او برخیزد و نمایان شود.
به امید ساخت اثری فاخر در شان کوروش بزرگ......
8. تاریخ ایران - یعقوب لیث سیستانی نوشته امیر حسین خنجی
راوی: امیر اردلان داوودی
یعقوب لیث سیستانی یک پادشاه ایرانی و بنیانگذار دودمان صفاریان در سیستان بود. او شهر زرنج را به پایتختی برگزید. وی با موفقیت بخشهای وسیعی از ایران بزرگ، شامل کشورهای امروز ایران، افغانستان، ترکمنستان، ازبکستان و تاجیکستان و غرب پاکستان را فتح نمود. پس از یعقوب، برادرش عمرو لیث جانشین او شد.
احیای زبان فارسی
یعقوب لیث را نخستین شهریار ایرانیِ احیاگر زبان پارسی، پس از فروپاشی شاهنشاهی ساسانیان میدانند. وقتی شاعری بنا بر رسم زمان قصیدهای به عربی در مدح او سرود، وی او را ملامت کرد که چرا به زبانی که نمیفهمد برایش شعر سرودهاست که «چیزی که من اندر نیابم چرا باید گفت». با شنیدن این سخن، محمد بن وصیف که ادارهٔ امور دیوان یعقوب را بر عهده داشت، قصیدهای به فارسی در مدحش سرود و این قصیده (براساس روایت مؤلف ناشناس تاریخ سیستان که قصیده را نقل نموده) آغاز سرودن شعر درباری به این زبان گردید.
این نظریه که نخستین شعر فارسی در زمان صفّاریان سروده شدهاست، درست نیست. نمونههایی از اشعار فارسی که در زمان طاهریان سروده شده مانند دو قطعه از حنظلهٔ بادغیسی در دست است و احتمالاً زودتر از آن هم کوششهایی برای سرودن شعر به اوزان محلی یا در قالب شعر عربی بهطور پراکنده صورت گرفته باشد، اما از آنها چیزی به دست ما نرسیدهاست. اقدام یعقوب محرّکی در سرودن شعر فارسی شد و آغاز سنتی گردید که سامانیان، پیشروان راستین رستاخیز ادبی ایران، آن را برگرفته و گسترش دادند.
7. تاریخ ایران - جنبش بزرگ طبرستان، مازیار، مرداویج، عضدالدوله نوشته بهمن انصاری
راوی: امیر اردلان داوودی
مهمترین و حساسترین بخش از تاریخ پس اسلام، همانا رستاخیز ایران است. ایرانیان پس از دو قرن سکوت و شوکی که ناشی از یورش اعراب است، به خود آمده و از خواب غفلت بیدار میشوند. جنبشهای بزرگی برای احیای پادشاهی ایرانی و رهایی از یوغ اعراب آغاز میشود. بابک خرمدین در آذربایجان، مازیار و مرداویج در طبرستان، یعقوبلیث صفاری در سیستان و نهایتا برادران بویه که آنها نیز از اهالی طبرستان هستند؛ در دورههای زمانی نزدیک به هم، اقدام به احیای پادشاهی ساسانی میکنند.
در این کتاب نویسنده با کمک تواریخ دست اول و منابع معتبر چون تاریخ طبری، تاریخ الامم ابن مسکویه و الکامل ابن اثیر، به شرح قیام بزرگ طبرستان از مازیار تا مرداویج و سپس فتح بغداد به دست برادران بویه طبرستانی و شاهنشاهی بزرگ عضدالدوله دیلمی میپردازد.
6. تاریخ ایران - مازیار دلاور طبرستان نوشته امیر حسین خنجی
راوی: امیر اردلان داوودی
مازیار (یا به گفتهٔ بلاذری، ماهیزدیار) (درگذشتهٔ ۱۲ تیر ۲۱۸ خورشیدی) آخرین فرمانروای کارنوندیان، رهبر خیزش علیه چیرگی اعراب، و از جمله سلطه خلافت بنی عباس، بر ایران و همچنین یک ملیگرا بود. مازیار پسر کارن دوم و از خاندان کارنوندیان، در اواخر سال ۲۲۴ه.ق/۸۳۸ میلادی، یعنی شش سال و اندی پس از آغاز خلافت معتصم ضد عباسیان قیام کرد. پایتخت مازیار شهریارکوه بود.
5. تاریخ ایران - بابک خرمدین نوشته امیرحسین خنجی
راوی: امیر اردلان داوودی
بابک خرمدین (مرگ ۶ صفر ۲۲۳ قمری/۷ ژانویه ۸۳۸ میلادی/۱۷ دی ۲۱۶ خورشیدی) رهبر اصلی مبارزان ایرانی خرمدین بود که پس از مرگ ابومسلم بر خلافت عباسی شوریدند. خرمدینان مرگ ابومسلم را انکار کرده و معتقد بودند که ابومسلم باز خواهد گشت تا عدالت را در جهان برقرار نماید. در دوران خلافت عباسیان آذربایجان کانون شورش طولانیمدت و خطرناک علیه خلافت بود که توسط بابک خرمدین رهبری میشدهاست و بر شمال غرب ایران تأثیر گذاشته و بیش از ۲۰ سال - از ۲۰۱ ه.ق/۸۱۶ م تا ۲۲۲ ه.ق /۸۳۷ م - طول کشید. از نگاه باسورث این شورش قطعاً پایههای دینی داشته ولی ممکن است که پایههای سیاسی-اجتماعی نیز داشته باشد. شورش او به روشنی از حس ضد عربی ایرانیان در آذربایجان بهره میبردهاست. تعداد نیروهای لشکر بابک را در ابوالمعالی ۱۰۰ هزار نفر، در تنبیه الاشراف مسعودی ۲۰۰ هزار نفر، در تاریخ بغدادی ۳۰۰ هزار نفر یا بیشمار و در تبصره العوام بیشمار ذکر کردهاند که بی شک مبالغه آمیز است ولی حداقل دلالت بر بزرگ بودن آن دارد.
4. تاریخ ایران - آریوبرزن نوشته عبدالرفیع حقیقت
راوی: امیر اردلان داوودی
آریو برزن (به یونانی: Aριoβαρζάνης) نام یکی از سرداران هخامنشی بود که تا آخرین نفس جلوی اسکندر مقدونی ایستاد و جنگید.
نام آریوبرزن از شکل یونانی آن، آریوبرزنس (Ἀριοβαρζάνης) گرفته شدهاست، حال آنکه این نام در پارسی باستان به شکل آریه برزنه (*Āriya-bṛdāna-) آمدهاست. به عقیده برخی ممکن است «a» پایان واژههای هخامنشی در پارسی باستان متاخر تنها نوشته میشده و خوانده نمیشده، بنابراین این نام میتواند به شکل آریبرزن (Āriy-bṛdān) نیز خوانده شود.
نبردگاه آریوبرزن و اسکندر را در چند جای گوناگون حدس زدهاند، که با توجه به خط سیر عبور اسکندر از شوش به سوی تخت جمشید و مناسب بودن تنگه ای با مشخصاتی که یونانیها دادهاند، و طبق دانشنامه ایرانیکا و تاریخ ایران کمبریج، محتملترین مکان دربند پارس در مرز کهگیلویه و بویراحمد و ممسنی تنگ گجستان است. به روایت منابع تاریخی و خبری دیگر از جمله بیبیسی فارسی، این درگیری در تنگتکاب در بخش شمالی شهرستان بهبهان و در نزدیکی سد مارون و سد تنظیمی آریوبرزن، روی دادهاست. به هر روی، ناآشنایی اسکندر با منطقه به سود پارسیان بود ولی یک چوپان که تاریخنگاران نامش را لیبانی(اسیر اسکندر) نوشتهاند راه گذر از کوهستان را به مقدونیان نشان میدهد و اسکندر میتواند آریوبرزن و یارانش را به دام اندازد گفته میشود اسکندر پس از پایان جنگ آن اسیر را به خاطر خیانت میکشد. آریوبرزن با ۴۰ سوار و ۵۰۰۰ پیاده خود را بیپروا به سپاه مقدونی رسانده و شمار بسیاری از یونانیان را کشته و خود نیز تلفات بسیاری داد اما موفّق گردید از محاصرهٔ سپاه مقدونی بگریزد.
3. تاریخ ایران - خسروپرویز و پایان ساسانیان نوشته امیرحسین خنجی
راوی: امیر اردلان داوودی
خسرو دوم (دور اول حکومت: ۵۹۰ م. دور دوم: ۶۲۸–۵۹۱ م)، ملقب به خسرو پرویز (اَپرویز؛ اَبرویز، یعنی «خسرو فیروز و ظفرمند»)، شاهنشاه ساسانی، فرزند هرمزد چهارم و نوهٔ خسرو اول، انوشیروان بود که توانست در بحبوحهٔ کشمکشهای درباریان و فرماندهان نظامی و بزرگان حکومتی، به قدرت برسد. در اواخر پادشاهی هرمزد چهارم، یکی از سرداران معروف به نام بهرام چوبین پسر گشنسب، از بزرگزادگان خاندان اشرافی مهران، که بهرغم خدمات و جانفشانیهای بسیارش مورد اهانت شاه قرار گرفته بود، علیه هرمزد شورید و ادعای پادشاهی کرد و با سپاهش به پایتخت لشکر کشید. خسرو، پسر و ولیعهد هرمزد که در آن زمان در آذربایجان و ارمنستان از سوی پدر حکومت داشت، از فرصت استفاده کرد و با آمدن به تیسفون، به تخت نشست. او سعی کرد بهرام را با وعدههای بسیار به تبعیت از خود متقاعد کند، اما بهرام حاضر به مصالحه و به رسمیت شناختن خسرو نشد. در نتیجه خسرو ناگزیر با زن و فرزندان و خانوادهاش از پایتخت گریخت و به موریکیوس، امپراتور بیزانس پناه برد. موریکیوس او را با لشکری یاری داد، و خسرو به پشتوانهٔ سربازان بیزانسی و دیگر نیروهایی که به او پیوسته بودند، توانست بهرام را - که حدود یک سال حکومت کرده بود و ظاهراً بزرگان و اشراف ساسانی دل خوشی از او نداشتند - شکست دهد. بهرام به نواحی شرقی، نزد ترکان گریخت و در نهایت به تحریک خسرو به قتل رسید.
2. تاریخ ایران - انوشیروان دادگر نوشته امیرحسین خنجی
راوی: امیر اردلان داوودی
خسرو یکم معروف به خسرو انوشیروان (کسری نوشیروان، انوشه روان) دادگر سومین فرزند قباد یکم بود. وی بیست و دومین شاه ایرانی بود که حکومت خود را در تیسفون آغاز کرد. ریشهٔ اسم خسرو به معنای «نیکنامی» است و انوشیروان به معنای «روح و روان جاویدان» است. فرمانروایی خسرو با شورشهای داخلی آغاز شد اما وی موفق شد آنها را به اتمام برساند. خسرو مزدکیان را سرکوب و قلع و قمع کرد. روابط ایران و روم در دورهٔ خسرو متغیر بود و این دو کشور گاهی در جنگ و گاهی در صلح به سر میبردند. در ابتدا صلحی میان آنها شکل گرفت که در این قرار داد روم مجبور به پرداخت غرامت شد، ولی پس از مدتی خسرو نبرد را از سر گرفت. در این نبرد گاهی ایران پیروز بود و ضمن این نبردها تعهدنامهها و پیمانهایی هم به امضا میرسید. خسرو پس از آن که انطاکیه را تصرف کرد، مردم را به شهر جدیدی به نام به از اندیو خسرو کوچانید و به مردم آزادیهایی بخشید. خسرو پس از دوستی با خاقان ترک، موفق شد هپتالیان را از میان ببرد و در پایان قلمرو را میان ایرن و ترکان تقسیم کند. خسرو در ارمنستان نیز با رومیان درگیر شد و در پایان جنگ، صلح ۵۰ سالهای میان ایران و روم بسته شد؛ روم نیز متعهد به پرداخت غرامت شد. در نبرد آخری که میان ایران و روم صورت گرفت، باوجود کهنسالی خسرو، وی فرماندهی لشکریان را به عهده گرفت و در نهایت ایرانیان انطاکیه را به تصرف خود درآوردند. پس از این شکست بود که ژوستینین از فرماندهی برکنار شد و به جای او تیبریوس برسر کار آمد. ژوستینین از در صلح با شاه ایران درآمد؛ اما پیش از صلح خسرو وفات یافت. خسرو نبردی در یمن هم داشت، زمانی که سیف بن ذی یزن به همراه نعمان به دربار خسرو رفت، خسرو سپاهی به فرماندهی وهرز به وی داد. سپاه ایران موفق شد یمن را تصرف و به قلمرو ایران اضافه کند. یمن تا ورود اسلام جزو قلمرو ایران بود.
1. تاریخ ایران - داریوش بزرگ نوشته امیرحسین خنجی
راوی: امیر اردلان داوودی
در این فصل به روایت داستان اسطوره های تاریخ ایران و برخی کتاب های دیگر مربوط به تاریخ ایران رو قرار میدیم.
این فصل از یک کتاب نیست و هر قسمت به صورت جداگانه از یک کتاب می باشد.
داریوش بزرگ (به پارسی باستان: 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁)، یا داریوش یکم چهارمین پادشاه هخامنشی، پسر ویشتاسپ، همسر آتوسا و داماد کوروش بزرگ بود.
وی در سال ۵۲۲ پیش از میلاد، با کمک چندی از بزرگان هفت خانوادهٔ اشرافی پارسی با کشتن گئومات مغ بر تخت نشست. پس از آن به فرونشاندن شورشهای درونمرزی پرداخت. فرمانروایی شاهنشاهی را استحکام بخشید و سرزمینهایی چند به شاهنشاهی افزود. آغاز ساخت پارسه (تخت جمشید) در زمان پادشاهی او بود.
از دیگر کارهای او حفر راه آبی بود که دریای سرخ را به رود نیل و از آن سو به دریای مدیترانه پیوند میداد. آرامگاه او در دل کوه رحمت در جایی به نام نقش رستم در مرودشت فارس (نزدیک شیراز) است. پس از جهانگیری کوروش بزرگ و کمبوجیه سراسر آسیا (آسیای کوچک) جزو قلمرو او محسوب میگردید.
6. مردی که هادلبرگ را به تباهی کشاند - مارک تواین
قسمت پایانی
5. مردی که هادلبرگ را به تباهی کشاند - مارک تواین
4. مردی که هادلبرگ را به تباهی کشاند - مارک تواین
3. مردی که هادلبرگ را به تباهی کشاند - مارک تواین
2. مردی که هادلبرگ را به تباهی کشاند - مارک تواین
1. مردی که هادلبرگ را به تباهی کشاند - مارک تواین
«مردی که هادلبرگ را به تباهی کشاند» نام رمانی از مارک تواین (۱۸۳۵-۱۹۱۰) نویسنده و طنزپرداز آمریکایی است. داستان درباره شهری به نام هادلبرگ است. شهری که سربلند به غرور و نجابت ساکنانش است و در میان شهرهای مجاور زبانزد است. شهری که گویی موجودی زنده و پویا است و ساکنانش مانند افکاری هستند که در سرش جریان دارند. اما مردی با نیت خدشه واردکردن به اعتبار و آبروی شهر، کیسهای پول را نزد صندوقدار بانک هادلبرگ امانت میگذارد و توضیح میدهد که این پول را به کسی بدهند که موجب خوشبختی و ثروت او شدهاست...
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
داستان پنجم در کنیسه ما
قسمت پایانی کتاب مسخ نوشته فرانسن کافکا
تفسیر داستان شمشیر
داستان چهارم شمشیر
تفسیر مهمان مردگان
داستان سوم مهمان مردگان
داستان دوم گراکوس شکارچی
داستان اول مسخ ۶
داستان اول مسخ ۵
داستان اول مسخ ۴
داستان اول مسخ ۳
داستان اول مسخ ۲
داستان اول مسخ ۱
مقدمه
مَسخ (به آلمانی: Die Verwandlung) رمان کوتاه یا داستان کوتاهی از فرانتس کافکا است که در پاییز ۱۹۱۲ نوشته شده و در اکتبر ۱۹۱۵ در لایپزیگ به چاپ رسید. مسخ از مهمترین آثار ادبیات فانتزی قرن بیستم است که در دانشکدهها و آموزشگاههای ادبیات سراسر جهان غرب تدریس میشود.
داستان در مورد بازاریاب جوانی به نام گرگور سامسا است که یک روز صبح از خواب بیدار میشود و متوجه میشود که به یک مخلوق نفرتانگیز حشرهمانند تبدیل شدهاست. دلیل مسخ سامسا در طول داستان بازگو نمیشود و خود کافکا نیز هیچگاه در مورد آن توضیحی نداد. لحن روشن و دقیق و رسمی نویسنده در این کتاب تضادی حیرتانگیز با موضوع کابوسوار داستان دارد. داستان غمانگیز گرگور سامسا حاکی از بیگانگی با هنجارها است. گویی او خود میخواهد که بین تابعیت محض از اجتماع و مسخ شدن، مسخ شدن را برگزیند. در نتیجه میتوان گفت که مسخ شدن گرگور نوعی فرار از واقعیت حاکم است.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
زنان زیرک - نسخه ی نو و بهبود یافته ی یک زیرک
قسمت پایانی
زنان زیرک - چگونه ذهن او را از نو درگیر خود کنید
زنان زیرک - حفاظت از غرور و شخصیت تان در مسائل مادی
زنان زیرک - دفترچه راهنمای سری نقشه بازی تیم مقابل
زنان زیرک- دیگر غر نزنید
زنان زیرک - چگونه کارگردان رابطه خود باشید
زنان زیرک - دوره ی نامزدی
زنان زیرک - چرا مردها عاشق زنان زیرک می شوند؟
زنان زیرک - از پادری تا دختر رویاها
دربارهی کتاب زنان زیرک
زنان زیرک کتابی اثر شری آرگو است. موضوع کتاب زنان زیرک این سوال است: چرا مردان عاشق زنان زیرک میشوند؟ شری آرگو در زنان زیرک، از بعد روانشناسی به روابط بین زنان و مردان نگاه کرده است. او به جای تکیه بر تصویری رؤیایی و ایدهآلیستی از روابط دو جنس مخالف، تصویری واقعگرایانه از طرز فکر و خواستههای مردان و رفتارهای درست یا نادرست زنان به ما ارائه میدهد و باوجود تعداد اندک نکاتی که با فرهنگ ما همخوانی ندارند، کتاب پر است از نکات آموزنده و جالبی که میتوانند در زندگی هر روزه به کار بیایند.
نهتنها در برخورد با مردان، که در همه جا، این کتاب به زنها کمک میکند که از گفتن واژه «نه» نهراسند و اجازه ندهند کسی از سادگی یا مهربانی آنها بهره نادرستی ببرد. کتاب زنان زیرک برای زنان یک یادآوری برای بازگشت به خودشان است و از آنها میخواهد که با گذشت زمان و در طول زندگی، بعد زنانه وجود خویش را فراموش نکنند و به مرد زندگیشان نیز کمک کنند تا ویژگیهای مردانه خود را از یاد نبرد.
کتاب زنان زیرک را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
کتاب زنان زیرک راهنمایی است برای خانمها، تا بتوانند بیش از پیش خود را با ضربآهنگ زندگی امروزی و زنانگی خودشان هماهنگ کنند.
لطفا کتاب کست را به دوستان خود معرفی کنید.
40. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
قسمت آخر کتاب تاریخ جهان
39. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
38. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
37. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
36. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
35. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
34. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
33. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
32. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
31. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
30. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
29. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
28. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
27. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
26. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
25. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
24. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
23. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
22. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
21. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
20. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
19. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
18. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
17. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
16. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
15. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
14. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
13. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
12. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
11. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
10. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
09. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
08. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
07. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
06. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
05. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
04. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
03. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
02. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
01. تاریخ جهان - ارنست گامبریچ
راوی: علی رامین
کتاب تاریخ جهان نوشته ارنست گامبریچ برای اولین بار در سال 1935 منتشر شد. ارنست گامبریچ این کتاب را سال 1935 در شهر وین، پایتخت اتریش و زمانی که تنها بیستوشش سال داشت، نوشت. نسخهی انگلیسی این کتاب هم در سال 2005 منتشر شد و کتابی که اکنون در دست دارید ترجمهای از نسخهی انگلیسی کتاب تاریخ جهان است.
کتاب تاریخ جهان تحولات و رخدادهای بشر را در 40 فصل از عصر حجر تا عصر اتم با زبانی بسیار ساده و صمیمی روایت میکند. توجه داشته باشید این کتاب را با کتاب تاریخ جهان اثر كريس هارمن و کتاب تاریخ جهان اثر فيليپه فرناندس آرمستو اشتباه نگیرید.
لطفا کتاب کست را به دوستان و آشنایان خود معرفی کنید.
34. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
قسمت آخر کتاب کیمیاگر
33. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
32. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
31. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
30. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
29. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
28. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
27. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
26. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
25. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
24. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
23. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
22. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
21. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
20. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
19. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
18. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
17. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
16. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
15. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
14. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
13. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
12. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
11. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
10. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
9. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
8. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
7. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
6. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
5. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
4. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
3. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
2. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
1. کیمیاگر - پائولو کوئلیو
راوی: محسن نامجو
رمان کیمیاگر اثر پائولو کوئلیو، نویسنده مشهور برزیلی، از رمانهای بسیار پرفروش دههٔ پایانی قرن بیستم جهان است. این کتاب در بیش از ۱۵۰ کشور دنیا انتشار و به بیش از ۵۲ زبان ترجمه شدهاست.
این رمان دربارهٔ چوپانی اسپانیایی به نام سانتیاگو است که در رؤیای خود، محل گنجی مدفون را در حوالی اهرام مصر مشاهده میکند و به قصد تحقق بخشیدن به این رؤیای صادقه که آن را افسانهٔ شخصی خود میخواند، موطنش، آندلس را رها میکند و رهسپار صحرای آفریقا میشود.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید و در کانال تلگرام کتاب کست عضو شوید.
11. 1984 - جرج اورول
قسمت پایانی کتاب 1984 اثر جرج اورول
10. 1984 - جرج اورول
9. 1984 - جرج اورول
8. 1984 - جرج اورول
7. 1984 - جرج اورول
6. 1984 - جرج اورول
5. 1984 - جرج اورول
4. 1984 - جرج اورول
3. 1984 - جرج اورول
2. 1984 - جرج اورول
1. 1984 - جرج اورول
۱۹۸۴ نام کتاب مشهوری از جورج اورول که در سال ۱۹۴۹ منتشر شدهاست. این کتاب بیانیهٔ سیاسی شاخصی در رده ی نظامهای تمامیتخواه (توتالیتر) شمرده میشود. ۱۹۸۴ کتابی پادآرمانشهری بهشمار میآید.
کتاب به نام نوزده هشتاد و چهار هم شناخته میشود.
جرج اورول در این کتاب، آیندهای را برای جامعه به تصویر میکشد که در آن خصوصیاتی همچون تنفر نسبت به دشمن و علاقهٔ شدید نسبت به برادر بزرگ (ناظر کبیر) (رهبر حزب با شخصیت دیکتاتوری فرهمند) وجود دارد. در جامعهٔ تصویر شده گناهکاران به راحتی اعدام میشوند و آزادیهای فردی و حریم خصوصی افراد بهشدت توسط قوانین حکومتی پایمال میشوند، به نحوی که حتی صفحات نمایش در خانهها از شهروندان جاسوسی میکنند، و شهروندان مجبورند همیشه با چهرهای سرشار از خوشبینی و لبخند به این صفحات نمایش نگاه کنند؛ تا کوچکترین شک و تصور نادرستی که نشاندهندهٔ هرگونه نارضایتی فرد باشد، برای نمایندگان حکمرانان پشت صفحات نمایش ایجاد نشود، چرا که در غیر اینصورت مورد غضب حکمرانان قرار میگیرند. در این داستان مسائلی همچون اینگساک (Ingsoc)، بزه فکری، گفتارنو، دوگانهباوری مطرح میشود. شخصیتِ اولِ داستان، در کشور اقیانوسیه (اوشیانا) و در جامعهای زندگی میکند که به سه طبقهٔ مجزا تقسیم شدهاست: طبقه کارگر، اعضای عادی حزب و اعضای ردهبالای حزب. او عضو عادی حزب است.
لطفا کتاب کست را با دیگران به اشتراک بگذارید.
مرسی
15. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
قسمت پایانی کتاب پدر پولدار، پدر بی پول
14. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
13. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
12. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
11. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
10. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
09. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
08. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
07. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
06. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
05. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
04. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
03. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
02. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
01. پدر پولدار، پدر بی پول - رابرت کایوساکی
پدر پولدار، پدر بیپول (به انگلیسی: Rich Dad Poor Dad) کتابی است نوشته رابرت کیوساکی و شارون لچر که در لیست ۱۰ کتاب پرفروش دنیا در سال ۲۰۰۱ میلادی در روزنامههای وال استریت ژورنال، یواسای تودی و نیویورک تایمز میباشد. این کتاب موفق به فروش ۲۶میلیون نسخه تا سال ۲۰۱۶ شدهاست.
در این کتاب رابرت کیوساکی دربارهٔ روشهای زندگی افراد پولدار و افراد بیپول صحبت میکند. او از کودکی خود مینویسد و اینکه زندگی در کنار پدر واقعی او که یک معلم باهوش و بسیار محبوب اما فقیر بوده و زندگی در کنار پدر بهترین دوستش که او دوستش را دربارهٔ پول و قواعد آن آموزش میداد و بسیار ثروتمند. کیوساکی میگوید: یکی از پدرانم برای به دست آوردن چند دلار جان میکند و دیگری مشت مشت پول درمیآورد. یکی از پدرانم به من یاد میداد که سوابق تحصیلی و کارم را چه طور بنویسم که بتوانم شغل خوبی به دست آورم و دیگری به من میآموخت که چه طور طرحهای قوی مالی و بازرگانی را خلق کنم، تا بتوانم برای دیگران شغل ایجاد کنم.
لطفا کتاب کست را به دوستان و آشنایان خود معرفی کنید، همچنین عضویت در پادکست را لطفا فراموش نکنید.
مرسی
27. بینوایان - ویکتور هوگو
قسمت پایانی کتاب صوتی بینوایان
26. بینوایان - ویکتور هوگو
25. بینوایان - ویکتور هوگو
24. بینوایان - ویکتور هوگو
23. بینوایان - ویکتور هوگو
22. بینوایان - ویکتور هوگو
21. بینوایان - ویکتور هوگو
20. بینوایان - ویکتور هوگو
19. بینوایان - ویکتور هوگو
18. بینوایان - ویکتور هوگو
17. بینوایان - ویکتور هوگو
16. بینوایان - ویکتور هوگو
15. بینوایان - ویکتور هوگو
14. بینوایان - ویکتور هوگو
13. بینوایان - ویکتور هوگو
12. بینوایان - ویکتور هوگو
11. بینوایان - ویکتور هوگو
10. بینوایان - ویکتور هوگو
09. بینوایان - ویکتور هوگو
08. بینوایان - ویکتور هوگو
07. بینوایان - ویکتور هوگو
06. بینوایان - ویکتور هوگو
05. بینوایان - ویکتور هوگو
04. بینوایان - ویکتور هوگو
03. بینوایان - ویکتور هوگو
02. بینوایان - ویکتور هوگو
01. بینوایان - ویکتور هوگو
در سال ۱۸۱۵ در فرانسه مردی به نام «ژان والژان» بعد از سپری کردن محکومیت ۱۹ ساله ی خود به دلیل دزدیدن یک قرص نان، از زندان آزاد میشود.
ژان والژان پس از آنکه شرایط اجباری آزادی مشروط خود را زیر پا میگذارد، تصمیم میگیرد زندگی شرافتمندانهای را آغاز کند. بینوایان تصویر راستین سیمای مردم فرانسه در قرن نوزدهم است که در آن چهرهٔ چند قهرمان برجستهتر ترسیم شده است؛ ازجمله ژان والژان. او مرد میانسال خستهروانی است، با نیمتنهٔ کهنه و شلواری وصلهدار که پس از گذراندن نوزده سال زندان با اعمال شاقه، جایی برای رفتن ندارد و کسی پناهش نمیدهد حتی در لحظهای حاضر میشود به زندان بازگردد ولی راهش نمیدهند و در اوج درماندگی و سیهروزی به خانهٔ اسقفی پناه میبرد. اسقف با خوشرویی و مهربانی از او پذیرایی میکند، ولی این مهمان ناخوانده نیمهشب ظروف نقرهٔ اسقف را به سرقت میبرد و ساعتی بعد به دست ژاندارم دستگیر میشود، اما بزرگواری اسقف مسیر زندگی او را تغییر میدهد.
لطفا کتاب کست را به دوستان و آشنایان خود معرفی کنید.
6. نود و سه - ویکتور هوگو
قسمت پایانی
5. نود و سه - ویکتور هوگو
4. نود و سه - ویکتور هوگو
3. نود و سه - ویکتور هوگو
2. نود و سه - ویکتور هوگو
1. نود و سه - ویکتور هوگو
فصل نهم کتاب کست رو به کتاب نود و سه اثر ویکتور هوگو اختصاص دادیم.
نود و سه روایت انقلاب کبیر فرانسه هست که در سال 1793 اتفاق افتاد.
این کتاب صوتی از کتابخانه ایران صدا با روایت آقای بهروز رضوی براتون تهیه شده.
امیدواریم که که لذت ببرید و کتاب کست رو به دوستان و آشنایانتون معرفی کنید.
مرسی
24. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
قسمت آخر فصل 8
23. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
22. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
21. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
20. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
19. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
18. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
17. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
16. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
15. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
14. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
13. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
12. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
11. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
10. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
09. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
08. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
07. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
06. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
05. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
04. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
03. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
02. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
01. بیست هزار فرسنگ زیر دریا - ژول ورن
با فصل هشتم از کتاب کست در خدمتتون هستیم. در این فصل کتاب بیست هزار فرسنگ زیر دریا رو براتون قرار دادیم.
امیدواریم این پادکست رو به دوستان و آشنایانتون معرفی کنید تا ما هم بتونیم با انرژی بیشتر راهمون رو ادامه بدیم.
مرسی
10. قلعه حیوانات - جرج اورول
قسمت پایانی کتاب قلعه حیوانات (مزرعه حیوانات).
امیدواریم از این فصل لذت برده باشید.
09. قلعه حیوانات - جرج اورول
08. قلعه حیوانات - جرج اورول
07. قلعه حیوانات - جرج اورول
06. قلعه حیوانات - جرج اورول
05. قلعه حیوانات - جرج اورول
04. قلعه حیوانات - جرج اورول
03. قلعه حیوانات - جرج اورول
02. قلعه حیوانات - جرج اورول
01. قلعه حیوانات - جرج اورول
فصل 7 کتاب کست رو به کتابی از جرج اورول اختصاص دادیم. کتاب قلعه حیوانات (مزرعه حیوانات).
کیفیت این فصل عالیه.
امیدواریم لذت ببرید
20. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
قسمت پایانی کتاب صد سال تنهایی
19. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
18. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
17. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
16. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
15. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
14. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
13. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
12. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
11. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
10. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
09. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
08. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
07. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
06. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
05. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
04. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
03. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
02. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
01. صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز
فصل ششم کتاب کست رو به کتاب صد سال تنهایی نوشته گابریل گارسیا مارکز اختصاص دارد.
صدای جدید با کیفیت بهتر جایگزین شد.
لطفا کتاب کست رو با دوستان، آشنایان؛ همکاران و هر کسی دیگری که کتاب دوست هست معرفی کنید.
مرسی
15. آنا کارنینا - لئون تولستوی
قسمت آخر کتاب.
فیلمی نیز به همین نام وجود داره، اگر دوست داشتید میتونید تماشا کنید و لذت ببرید.
14. آنا کارنینا - لئون تولستوی
13. آنا کارنینا - لئون تولستوی
12. آنا کارنینا - لئون تولستوی
11. آنا کارنینا - لئون تولستوی
10. آنا کارنینا - لئون تولستوی
09. آنا کارنینا - لئون تولستوی
08. آنا کارنینا - لئون تولستوی
07. آنا کارنینا - لئون تولستوی
06. آنا کارنینا - لئون تولستوی
05. آنا کارنینا - لئون تولستوی
04. آنا کارنینا - لئون تولستوی
03. آنا کارنینا - لئون تولستوی
02. آنا کارنینا - لئون تولستوی
01. آنا کارنینا - لئون تولستوی
کمی کیفیت ضبط این کتاب پایین هست ولی قابل قبوله.
لطفا این پادکست رو با دوستان خودتون به اشتراک بگذارید.
مرسی
10. امپراتوری هیتلر - گیل بی استوارت
قسمت آخر کتاب امپراتوری هیتلر
09. امپراتوری هیتلر - گیل بی استوارت
08. امپراتوری هیتلر - گیل بی استوارت
07. امپراتوری هیتلر - گیل بی استوارت
06. امپراتوری هیتلر - گیل بی استوارت
05. امپراتوری هیتلر - گیل بی استوارت
04. امپراتوری هیتلر - گیل بی استوارت
03. امپراتوری هیتلر - گیل بی استوارت
02. امپراتوری هیتلر - گیل بی استوارت
01. امپراتوری هیتلر - گیل بی استوارت
این چهارمین کتاب صوتی ای هست که در اینجا پادکست قرار میدیم.
لازم هست که در هیمن جا بی طرفی خودم رو درباره کتاب اعلام کنم و بگم که فقط دارم منتشرش میکنم. بنابر این عقاید نویسنده بر عهده خودش هست.
برای اطلاعات کامل تر درباره اتفاقات جنگ جهانی دوم بهتون پیشنهاد میکنم پادکست پرچم سفید با صدای احسان طریقت عزیز رو حتما گوش کنید.
14. پاپیون - هانری شاریر
این قسمت، آخرین قسمت از کتاپ پاپیون هست.
بهتون پیشنهاد میکنم اگر هنوز فیلم Papillon رو ندیدید هین الان برای تماشای این فیلم اقدام کنید.
13. پاپیون - هانری شاریر
12. پاپیون - هانری شاریر
11. پاپیون - هانری شاریر
10. پاپیون - هانری شاریر
09. پاپیون - هانری شاریر
08. پاپیون - هانری شاریر
07. پاپیون - هانری شاریر
06. پاپیون - هانری شاریر
05. پاپیون - هانری شاریر
04. پاپیون - هانری شاریر
03. پاپیون - هانری شاریر
02. پاپیون - هانری شاریر
06. استخوان های دوست داشتنی - آلیس سبالد
قسمت پایانی این کتاب
یادتون نره که حتما فیلم "استخوان های دوست داشتنی" رو تماشا کنید.
05. استخوان های دوست داشتنی - آلیس سبالد
04. استخوان های دوست داشتنی - آلیس سبالد
03. استخوان های دوست داشتنی - آلیس سبالد
02. استخوان های دوست داشتنی - آلیس سبالد
01. استخوان های دوست داشتنی - آلیس سبالد
فیلمی به همین نام "Lovely Bones" هم ساخته شده که بهتون پیشنهاد میکنم پس از اتمام این فصل پادکست اون رو تماشا کنید.
45. دنیای سوفی-یوستین گوردر
این قسمت، قسمت آخر از این کتاب است.
44. دنیای سوفی-یوستین گوردر
43. دنیای سوفی-یوستین گوردر
42. دنیای سوفی-یوستین گوردر
41. دنیای سوفی-یوستین گوردر
40. دنیای سوفی-یوستین گوردر
39. دنیای سوفی-یوستین گوردر
38. دنیای سوفی-یوستین گوردر
37. دنیای سوفی-یوستین گوردر
36. دنیای سوفی-یوستین گوردر
35. دنیای سوفی-یوستین گوردر
34. دنیای سوفی-یوستین گوردر
33. دنیای سوفی-یوستین گوردر
32. دنیای سوفی-یوستین گوردر
31. دنیای سوفی-یوستین گوردر
30. دنیای سوفی-یوستین گوردر
29. دنیای سوفی-یوستین گوردر
28. دنیای سوفی-یوستین گوردر
27. دنیای سوفی-یوستین گوردر
26. دنیای سوفی-یوستین گوردر
25. دنیای سوفی-یوستین گوردر
24. دنیای سوفی-یوستین گوردر
23. دنیای سوفی-یوستین گوردر
22. دنیای سوفی-یوستین گوردر
21. دنیای سوفی-یوستین گوردر
20. دنیای سوفی-یوستین گوردر
19. دنیای سوفی-یوستین گوردر
18. دنیای سوفی-یوستین گوردر
17. دنیای سوفی-یوستین گوردر
16. دنیای سوفی-یوستین گوردر
15. دنیای سوفی-یوستین گوردر
14. دنیای سوفی-یوستین گوردر
13. دنیای سوفی-یوستین گوردر
12. دنیای سوفی-یوستین گوردر
11. دنیای سوفی-یوستین گوردر
10. دنیای سوفی-یوستین گوردر
09. دنیای سوفی-یوستین گوردر
08. دنیای سوفی-یوستین گوردر
07. دنیای سوفی-یوستین گوردر
06. دنیای سوفی - یوستین گوردر
05. دنیای سوفی - یوستین گوردر
04. دنیای سوفی - یوستین گوردر
03. دنیای سوفی - یوستین گوردر
02. دنیای سوفی - یوستین گوردر
01. دنیای سوفی-یوستین گوردر
راوی: مینا درودیان
دنیای سوفی (به نروژی: Sofies verden)، یک رمان فلسفی اثر یوستین گردر نویسنده نروژی است که چاپ اوّل آن در سال ۱۹۹۱ میلادی در نروژ منتشر شد. این اثر داستانی است که تاریخ فلسفه را به زبان ساده برای نوجوانان تشریح میکند. این کتاب تاکنون به ۵۹ زبان برگردانده شده و علاوه بر نوجوانان، توجه بزرگسالان را هم بهخود جلب کردهاست. از روی کتاب دنیای سوفی فیلم و بازی رایانهای به همین نام ساخته شدهاست.
داستان در مورد دختری به نام سوفی است که در آستانه پانزده سالگی نامههای جالب و نوارهای ویدئویی از شخصی به نام آلبرتو ناکس دریافت میکند که در آنها سؤالات جالبی مانند جهان چگونه پدید آمدهاست؟ که آغاز گر راه آموزش تاریخ فلسفهاست، مطرح میکند. این نامهها در ابتدا مطالبی در خصوص یونان باستان، سقراط و سؤالات اساسی زندگی بشری را عنوان میکند. پس از دریافت چند نامه سوفی و آلبرتو یکدیگر را ملاقات میکنند. موضوع صحبتهای آنان عمدتاً نظریات فلاسفهٔ یونان باستان، امپراتوری روم، قرون وسطی، رنسانس، عصر روشنگری، و موضوعاتی چون انقلابهای بزرگ و تا مسائل امروز بشری است. داستان به صورتی جذاب است و سعی میکند در ضمن داستان، تاریخ فلسفه را بهصورت طبقهبندی شده به خواننده آموزش دهد؛ همچنین در داستان وقایعی اتفاق میافتد که خواننده را تشویق به ادامهٔ رمان میکند.
En liten tjänst av I'm With Friends. Finns även på engelska.